# Copyright (C) 2004-2017 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-12 16:54+0200\n" "Last-Translator: Baranovskiy Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-11: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-13: include\n" "X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "путь существует, но не является обычным файлом" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "каталог конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Этот путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Существующий путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Список путей поиска 3D пуст;\n" "продолжать писать в пустой файл?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Обновить список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Запись не выбрана" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Удалить псевдоним записи" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Выбрано множество записей; пожалуйста\n" "выберите только одну запись" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment variables " "and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.
Переменные окружения KiCad " "и их значения показаны только для справки и не могут быть изменены." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:308 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:468 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Переменная окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Путь" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Конфигурация окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:472 #: eeschema/viewlibs.cpp:240 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/bom_table_column.h:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:492 #: eeschema/sch_component.cpp:1799 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: include/lib_table_grid.h:174 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/librairi.cpp:850 msgid "Description" msgstr "Описание" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Удалить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Конфигурация путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:51 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Paths:" msgstr "Пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Configure Path" msgstr "Настроить пути" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 common/dialog_shim.cpp:127 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 #: eeschema/onrightclick.cpp:157 eeschema/onrightclick.cpp:190 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:60 #: gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/microwave.cpp:455 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Поворот ( ° )" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:610 msgid "Invalid X scale" msgstr "Неверный масштаб по X" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:621 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Неверный масштаб по Y" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:632 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Неверный масштаб по Z" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456 msgid "Create layers" msgstr "Создать слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Невозможно определить контур платы." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1264 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создать дорожки и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1805 msgid "Create zones" msgstr "Создать зоны" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1814 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Создать зоны слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1881 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Упрощение полигонов" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1912 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Упростить контуры отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1959 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построить технические слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610 msgid "Zoom +" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616 msgid "Zoom -" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659 msgid "Move Left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664 msgid "Move Right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время перезагрузки %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:69 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 pcbnew/tool_modedit.cpp:128 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 #: common/zoom.cpp:250 eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/menubar.cpp:137 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 pcbnew/tool_modedit.cpp:131 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:148 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:240 #: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477 pagelayout_editor/menubar.cpp:242 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:389 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 #: pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (формат png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (формат jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:302 #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Движок визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Показать отв. в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer" msgstr "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Использовать только рассеивание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Параметры OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Визуализировать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной визуализации " "(медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной визуализации " "(медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final " "render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального освещения " "при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Цвет фона сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Цвет фона снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2,5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Through hole" msgstr "Выводной монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Surface mount" msgstr "Поверхностный монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test points, " "mechanical parts)" msgstr "" "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые разъёмы, " "тестовые точки, механические части)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Показать слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Показать слои комментарий и рисунков" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Установить настройки по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134 eeschema/menubar.cpp:124 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/tool_viewlib.cpp:243 #: gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482 pagelayout_editor/menubar.cpp:247 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:395 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 #: pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:573 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:455 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Список горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456 pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Скрыть всё" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "Move board Up" msgstr "Сдвинуть плату вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Move board Down" msgstr "Сдвинуть плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "View Bot" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207 msgid "Zoom in " msgstr "Увеличить " #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Переключить 3D модели с поверхностым монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213 msgid "Viewer 3D" msgstr "Просмотрщик 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:578 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:615 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521 msgid "Create Postscript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:559 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку компонентов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Инфо об растровом изображении:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432 #: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:525 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1186 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:482 #: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:570 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 include/lib_table_grid.h:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/base_units.cpp:463 msgid "millimeters" msgstr "мм" #: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: common/base_units.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "°" #: common/base_units.cpp:486 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "°" #: common/basicframe.cpp:144 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Не удалось закрыть программу\n" "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #: common/basicframe.cpp:487 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "'%s'\n" "или\n" "'%s' найти не удалось." #: common/basicframe.cpp:504 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя '%s'." #: common/basicframe.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/basicframe.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/basicframe.cpp:573 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог <%s>." #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в каталог <%s>." #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:615 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:643 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:651 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/basicframe.cpp:703 msgid "Icons in Menus" msgstr "Иконки в меню" #: common/basicframe.cpp:709 msgid "Icons Options" msgstr "Параметры иконок" #: common/basicframe.cpp:710 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Перетащить элемент" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Дубликат блока" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55 #: eeschema/libeditframe.cpp:1133 eeschema/schedit.cpp:531 eeschema/tool_lib.cpp:183 #: eeschema/tool_sch.cpp:127 gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:92 pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:143 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 #: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Zoom to selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Отразить блок" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Черный" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Серый 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Серый 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Серый 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Белый" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Синий 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Зелёный 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Бирюзовый 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Красный 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Пурпурный 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Коричневый 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Синий 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Бирюзовый 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Красный 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Пурпурный 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Коричневый 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Синий 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Зелёный 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Бирюзовый 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Красный 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Пурпурный 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Жёлтый 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Синий 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Зелёный 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Бирюзовый 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Красный 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Пурпурный 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Жёлтый 4" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Не удаётся создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Каталог '%s' создан.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:77 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:89 kicad/prjconfig.cpp:322 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "The official KiCad website" msgstr "Официальный сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "Официальное хранилище библиотек компонентов и посад.мест" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Footprint wizards info on our official repository" msgstr "Информация о мастере посад.мест в нашем официальном репозитории" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153 msgid "Non official repositories" msgstr "Неофициальные репозитории" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Bug tracker" msgstr "Багтрекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Сообщить или изучить ошибки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184 msgid "KiCad user's group" msgstr "Пользовательская группа KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad forum" msgstr "Форум KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413 msgid "Icons by" msgstr "По иконкам" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "3D models by" msgstr "По 3D моделям" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557 msgid "Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Показать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "О" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:34 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:118 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2034 #: eeschema/libedit.cpp:461 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:197 msgid "Path already exists" msgstr "Путь уже существует" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:251 #, c-format msgid "Environment variable '%s' cannot be renamed" msgstr "Имя переменной окружения '%s' не может быть переименовано" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:253 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality and can " "not be renamed." msgstr "" "Выбранное имя переменной окружения требуется для функционирования KiCad и не может " "быть переименовано." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that " "have been defined externally at the system or user level. Environment variables " "defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this " "table. This means the values in this table are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена которые были " "определены внешне на системном или пользовательском уровне. Переменные окружения " "определённые на системном или пользовательском уровне имеют приоритет над " "определёнными в этой таблице. Это означает, что значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will " "only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, поле имя " "будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:288 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR основной путь к локально установленным библиотекам символов." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:290 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the official " "KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального репозитория " "библиотек KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:293 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест (каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint libraries (." "pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD основной путь к локально установленным системным библиотекам посад." "мест (каталоги .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the " "absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. For " "instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a " "project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может " "быть использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно текущего " "загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть " "определён как каталог, содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create your own " "project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы хотите создать " "свой каталог шаблонов проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:410 msgid "Set path for environment variable" msgstr "Установить путь для переменной окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:429 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:436 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:444 msgid "Environment variable name cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Имя переменной окружения не может начинаться с цифры (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:456 msgid "" "An environment variable is as an equivalence of a string.
It is used mainly in " "paths to make them portable between installs

For instance, if an environment " "variable is defined as
MYLIBPATH with a value like e:/kicad_libs, if " "a library name is
${MYLIBPATH}/mylib.lib, the actual path is
e:/" "kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only chars " "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment variable " "names
and the environment variable name cannot start with a digit (0-9)" msgstr "" "Переменная окружения - это эквивалентность строки.
Она используется в основном в " "путях для того, чтобы сделать их переносимыми между установками

Для примера, " "если переменная окружения определена как
MYLIBPATH со значением типа e:/" "kicad_libs и имя библиотеки
${MYLIBPATH}/mylib.lib, то текущий путь " "будет
e:/kicad_libs/mylib.lib

Примечание:
Только символы " "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ допустимы в именах переменных " "окружения
и имя переменной окружения не может начинаться с цифры (0-9)" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:23 msgid "KiCad Environment Paths" msgstr "Пути окружения KiCad" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1067 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 msgid "Add path prefix" msgstr "Добавить префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:517 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: eeschema/onrightclick.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312 #: pcbnew/onrightclick.cpp:890 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Править" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:40 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Редактировать выбранный префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:45 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Удалить выбранный префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Справка" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:128 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 eeschema/bom_table_column.h:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:620 #: eeschema/lib_field.cpp:799 eeschema/sch_component.cpp:1771 #: eeschema/sch_component.cpp:1810 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Value" msgstr "Значение" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:135 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:66 msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка путей" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Value Variable" msgstr "Редактировать значение переменной окружения" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:683 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор обозревателем" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по верт." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по гор." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "User (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания макета листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла описания макета листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Имя файла описания макета листа изменено.\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование изделия (и документа)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Обозначение и код документа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания макета листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Выходные сообщения:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:275 #: gerbview/files.cpp:380 gerbview/readgerb.cpp:67 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить файл отчёта" #: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:521 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/draw_frame.cpp:362 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: common/draw_frame.cpp:362 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/draw_frame.cpp:529 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидаемый '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неизвестный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Файл документации '%s' не найден" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s во вводе/источнике\n" "'%s'\n" "строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent version than " "the one you are running. To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent " "version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей версии, чем " "ваша запущенная. Для открытия его вам надо обновить KiCad до более свежей версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:90 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:187 #, c-format msgid "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:254 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:445 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:610 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Экспорт текущих горячих клавиш в файл конфигурации" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:616 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:617 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Настройки горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Редактировать настройки и предпочтения горячих клавиш" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "'%s'\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найде неправильный символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден неправильный символ в ревизии" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s уже запущен, продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)" #: common/pgm_base.cpp:926 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:928 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "Do not show this message again." msgstr "Больше не показывать данное сообщение." #: common/project.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:262 msgid "Error copying project file template" msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Не удалось создать файл проекта '%s' (запрещена запись в каталог)" #: common/project.cpp:426 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:299 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:266 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:530 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:549 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:570 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:849 pcbnew/hotkeys.cpp:160 #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Переключить всегда показывать курсор" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/view/view.cpp:531 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (OpenGL && Cairo)" msgstr " (OpenGL и Cairo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Визуализация OpenGL:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Display" msgstr "Отображение сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "пикс" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Cursor Display" msgstr "Отображение курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211 msgid "Always display cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Вписать в экран" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Все значения по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change " "its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*.sch;*." msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*.sch;*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:148 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:154 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:160 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:166 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:172 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:178 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Файлы связи компонента с посад.местом (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG файлы (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML файлы (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV файлы (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML и X3D файлы (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*." msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Файлы библиотек Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip файл (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Файлы DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Файлы задания Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Файлы Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Файл работы (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG файл (*.png)|*." #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз." #: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:788 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:84 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/autosel.cpp:259 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:477 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:228 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Set units to inches" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:241 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:232 pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248 pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:488 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D отображение (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:191 #: pcbnew/moduleframe.cpp:735 pcbnew/modview_frame.cpp:690 pcbnew/pcbframe.cpp:703 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посад.место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/cvpcb.cpp:161 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method " "for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an " "empty table in your home folder. You must first configure the library table to " "include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library " "Table\" section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "" "Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест " "для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал " "пустую таблицу в вашем домашнем каталоге. Сначала вы должны сконфигурировать таблицу " "библиотек, включив все посад.места не включённые KiCad. Подробности смотрите в " "разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:176 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Ошибка произошла при попытке загрузки глобальной таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 eeschema/sch_base_frame.cpp:298 #: pcbnew/moduleframe.cpp:918 pcbnew/moduleframe.cpp:938 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 eeschema/selpart.cpp:71 pcbnew/loadcmp.cpp:488 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "name" msgstr "имя" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтр по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад.мест " "текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1465 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1042 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проекта: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Редактировать файл Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Абсолютный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Тип пути:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:409 gerbview/menubar.cpp:179 #: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Закрыть CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage Footprint &Libraries" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure &Paths" msgstr "Настроить пути" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:343 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Footprint &Association Files" msgstr "Файлы связи посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name (FPID) from the component value" msgstr "" "Настроить список файлов связи посад.мест (.equ). Эти файлы используются для " "автоматического назначения имени посад.места (FPID) по значению компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Открыть руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:567 eeschema/menubar_libedit.cpp:267 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:568 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297 pagelayout_editor/menubar.cpp:237 msgid "&About Kicad" msgstr "О Kicad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:587 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: gerbview/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:385 msgid "About KiCad" msgstr "О KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:263 pagelayout_editor/menubar.cpp:92 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would " "you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you " "answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign " "these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями (отсутствует " "уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb попыталась преобразовать их в " "новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы ответите нет, затем эти назначения будут " "убраны и вы самостоятельно сможете переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the " "next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были корректно " "обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:473 msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <" "%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет лист <%s> " "или один из его под листов является родителем где-то в иерархии схемы." #: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/lib_field.cpp:613 eeschema/sch_component.cpp:1767 #: eeschema/sch_component.cpp:1807 eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:627 #: eeschema/sch_component.cpp:1796 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_module.cpp:587 pcbnew/class_pad.cpp:693 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:360 pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:634 eeschema/libedit.cpp:494 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала (входы не " "соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:270 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:551 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:525 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:580 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:597 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:640 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/onrightclick.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:127 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:310 eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:213 eeschema/libedit.cpp:489 #: eeschema/viewlibs.cpp:239 msgid "Part" msgstr "Часть" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:214 msgid "Desc" msgstr "Описание" #: eeschema/component_references_lister.cpp:503 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:510 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:533 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:573 #: eeschema/component_references_lister.cpp:605 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:580 #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:663 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1313 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:133 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Не закрывать окно" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Всегда спрашивать подтверждение" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Наименование плагина в списке плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Имя плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Такое наименование существует. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to " "\"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n" "Установите эту опцию для показа окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Информация плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:60 eeschema/lib_field.cpp:87 #: eeschema/lib_field.cpp:796 eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:68 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:142 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Есть изменения в таблице компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:278 #, c-format msgid "Component table - %u components in %u groups" msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов в %u группах" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:283 #, c-format msgid "Component table - %u components" msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:289 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u изменено" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:445 msgid "Revert all component table changes?" msgstr "Отменить все изменения таблицы компонентов?" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37 msgid "Group components" msgstr "Группировать компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43 msgid "Regroup components" msgstr "Перегруппировать компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить изменения" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74 msgid "BOM editor" msgstr "Редактор BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:227 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Выбрано неверное посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удалён, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:306 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "New Alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "Symbol alias:" msgstr "Псевдоним компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:351 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определён." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Кол-во частей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Список псевдонимов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:519 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:819 eeschema/onrightclick.cpp:839 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070 pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:221 #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831 #: pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:867 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library symbol indentifier." msgstr "'%s' - неверное обозначение для библиотеки компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:281 #, c-format msgid "Symbol '%s' found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:355 #, c-format msgid "Symbol library identifier '%s' is not valid!" msgstr "Обозначение библиотеки компонентов '%s' неверное!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:372 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'!" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:447 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:473 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template " "list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you " "wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений " "быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные " "пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:480 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:954 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring " "it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть её в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:961 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793 msgid "Browse Footprints" msgstr "Обзор посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:963 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:969 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Используется только для полей посад.места и документации." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2047 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1110 #: eeschema/lib_pin.cpp:2049 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable Unit:" msgstr "Взаимозаменяемая часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Ориентация ( ° ):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Отразить гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Отразить верт." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert Shape" msgstr "Преобразовать форму" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Component Name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from" msgstr "Имя символа в библиотеке, из которой взят данный компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Component ID:" msgstr "ID компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the component" msgstr "Уникальный ID, который идентифицирует компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Редактировать Spice модель" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Сбросить свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default library value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Установка позиции и стиля полей и ориентации компонента в значения из библиотеки.\n" "Значения полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Update Field Values" msgstr "Обновить значения поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Устанавливает поля в значения из оригинальной библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вниз на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Удалить опциональное поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Создать новое пользовательское поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align Left" msgstr "По левому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Center" msgstr "По центру" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Позиция по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Top" msgstr "По верхнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Bottom" msgstr "По нижнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Позиция по верт.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Видимость:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Сделать выделенное поле видимым" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Поворот на 90° выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Стиль шрифта:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Значение поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Открыть в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in " "your browser by pressing this button." msgstr "" "Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её " "в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "Font Size:" msgstr "Размер шрифта:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Размер шрифта выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "X координата выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:800 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:802 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Редактировать Spice модель" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813 #: pcbnew/microwave.cpp:473 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "Позиция по X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Позиция по Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Неправильное значение поля обозначения!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Индекс обозначения части:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Интервал времени автосохранения" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске.\n" "Если 0, то автосохранение выключено" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Автоматически разместить поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 eeschema/lib_pin.cpp:2051 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Поля по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/drc.cpp:310 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "ERC File" msgstr "Файл ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчёт ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчёта" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Соединения между выводами" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Соединения между метками" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Тестировать одинаковые метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case" msgstr "" "Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/нижним " "регистром" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n" "Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File '%s' is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл '%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Невозможно скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":в:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, you must " "configure your global symbol library table. Please select from one of the options " "below. If you are not sure which option to select, please use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые используя новую таблицу библиотек символов для доступа к " "библиотекам символов. Для доступа KiCad к библиотека символов вы должны настроить " "вашу глобальную таблицу символов. Пожалуйста выберите одну из опций внизу. Если вы не " "уверены что выбрать, пожалуйста используйте выбор по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "Копировать глобальную таблицу библиотек символов по умолчанию (рекомендуется)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol library table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если вы не уверены в настройке глобальной таблице библиотек " "символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования файла таблицы библиотек символов не по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "Select this option to define symbol libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек символов в таблице библиотек проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек символов:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Настроить глобальную таблицу библиотек символов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Позиция вывода X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Позиция вывода Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2036 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:2038 eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/sch_text.cpp:808 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:609 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_track.cpp:1151 pcbnew/class_track.cpp:1178 #: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/class_zone.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:786 #: eeschema/lib_pin.cpp:2044 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя компонента в библиотеке,\n" "а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Наименование изделия (и документа):" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Размер листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний угол" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Центр листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is " "set to 0." msgstr "" "Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, когда их " "толщина установлена в 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Режим вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n" "или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Параметры черчения схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Ошибка просмотра печати!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic symbol libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже, этот проект был создан с применением старых библиотек компонентов.\n" "Для некоторых компонентов может потребоваться переопределить имя или даже\n" "\"спасти\" (скопировать и переименовать), сохранив их в отдельную библиотеку.\n" "Для обновления проекта рекомендуется применить следующие изменения." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/sch_component.cpp:1812 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action" msgstr "Действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:177 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Скрыть этот инструмент?\n" "Ничего не будет изменено.\n" "\n" "Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n" "а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbolss" msgstr "Спасти компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Часть библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше никогда не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 eeschema/project_rescue.cpp:517 #: eeschema/project_rescue.cpp:533 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:436 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Число точек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Начальная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Конечная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Источник DC развёртки 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Источник DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Начальное напряжение [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Конечное напряжение [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Шаг приращения [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Источник DC развёртки 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "DC переход" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Измеряемый узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Опорный узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(опционально; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Источник шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Рабочая точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Временной шаг [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Конечное время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Начальное время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(опционально; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Переходной процесс" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки симулятора" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:723 msgid "Select library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Индуктор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Пассивный тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice значение в симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" "Значения могут использовать Spice символы приставок." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "фемто" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "пико" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "нано" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "микро" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "милли" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "кило" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "мега" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "гига" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "тера" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 eeschema/sch_component.cpp:1783 #: eeschema/sch_component.cpp:1785 eeschema/sch_component.cpp:1788 #: eeschema/sch_component.cpp:1818 eeschema/sch_component.cpp:1824 #: eeschema/selpart.cpp:88 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:446 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Выбрать файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Подсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Анализ DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Величина AC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Фаза AC [рад]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Анализ переходных процессов" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Начальное значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Импульсное значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Время задержки [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Время нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Время спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Ширина импульса [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Период [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Смещение DC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Амплитуда [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Задержка [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Коэффициент затухания [1/с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Время задержки нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Постоянная времени нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Время задержки спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Постоянная времени спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Переходные помехи" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Источник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Не симулировать компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Изменить последовательность выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:177 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Редактор Spice модели" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден в уникальном имени: '%s' в строке %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат уникального имени: '%s' в строке %d и %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Таблицы библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Значения подстановок" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Таблицы библиотек схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:178 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:187 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Библиотека '%s' не найдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "No symbol '%s' found in symbol library table." msgstr "Компонент '%s' не найден в таблице библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:243 #, c-format msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'." msgstr "Символ '%s' переназначен к библиотеке символов '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:252 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:24 msgid "" "This schematic currently uses the symbol library look\n" "up method for loading schematic symbols. KiCad will\n" "attempt to map the existing symbols to use the new\n" "symbol library table. If you choose to skip\n" "this step, you will be responsible for manually assigning\n" "symbols." msgstr "" "В этой схеме используется метод поиска компонентов в перечне\n" "библиотек для загрузки. KiCad попытается переназначить существующим\n" "компонентам библиотеки из новой таблицы библиотек. Если пропустить\n" "этот шаг, придется переопределять компоненты вручную." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 eeschema/menubar.cpp:498 msgid "Remap Symbols" msgstr "Переопределить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Выбор полей для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select none" msgstr "Не выбирать ничего" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Удалить дополнительные поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Удаляет поля, которых нет в оригинальной библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:58 msgid "Update symbol fields" msgstr "Обновить поля символа" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:645 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:272 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек символов.\n" "Пожалуйста измените эту глобальную таблицу библиотек символов в меню Настройки." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:411 pcbnew/pcbnew_config.cpp:293 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:785 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход..........................................................................." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........................................................................." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный....................................................." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный........................................................" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный................................................................." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено........................................................." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания............................................................" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания.........................................................." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор................................................" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер.................................................." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено............................................................" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Отчёт ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Кодировка UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Не удалось сохранить '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранён" #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:637 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:678 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла схемы '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Не удалось загрузить '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:324 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically fixed. " "Please save the schematic to repair the broken file or it may not be usable with " "other versions of KiCad." msgstr "" "Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически исправлена. " "Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или это может быть не " "пригодно в других версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "Append Schematic" msgstr "Добавить схему" #: eeschema/files-io.cpp:513 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets " "will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:531 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:556 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог '%s' доступен только для чтения" #: eeschema/files-io.cpp:708 msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:710 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:711 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:242 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:250 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:254 #, c-format msgid "value %s" msgstr "значение %s" #: eeschema/find.cpp:258 #, c-format msgid "field %s" msgstr "поле %s" #: eeschema/find.cpp:266 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:271 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:277 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 msgid "Alias of " msgstr "Псевдоним " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/getpart.cpp:147 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:164 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбрать компонент (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:391 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Не найдено альтернативное представление для компоненты '%s' в библиотеке '%s'." #: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1198 #: eeschema/schedit.cpp:605 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Найти компонент или текст" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet " "symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический " "вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Обозреватель библиотек - просмотр компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import file " "created by Pcbnew" msgstr "" "Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного импорта ." "cmp созданного Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/hierarch.cpp:160 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:171 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "По центру" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Help (this window)" msgstr "Помощь (данное окно)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:200 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 #: pcbnew/hotkeys.cpp:197 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:123 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: pcbnew/hotkeys.cpp:201 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:714 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:719 eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:712 eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Добавить ввод шины" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Добавить ввод проводника" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Добавить графический текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Повернуть элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Редактировать посад.место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Duplicate Component or Label" msgstr "Дубликат компонента или метки" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Перетащить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:865 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Вставить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Cut Block" msgstr "Вырезать блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:665 eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать следующий элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Load Component" msgstr "Загрузить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Create Pin" msgstr "Создать вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Library" msgstr "Сохранить библиотеку" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Save Schematic" msgstr "Сохранить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 msgid "Load Schematic" msgstr "Загрузить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Авторазместить поля" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 msgid "Highlight Connection" msgstr "Подсветить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Common" msgstr "Общее" #: eeschema/hotkeys.cpp:346 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/hotkeys.cpp:787 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:170 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:410 eeschema/lib_circle.cpp:277 #: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_rectangle.cpp:257 #: eeschema/lib_text.cpp:442 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_circle.cpp:285 #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:80 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:86 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:101 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:109 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:173 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/class_pad.cpp:1134 pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:280 pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:291 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Преобразован" #: eeschema/lib_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Не удалось импортировать библиотеку '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:79 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "New Symbol Library" msgstr "Новая библиотека компонентов" #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'" msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки компонентов '%s' возникла ошибка" #: eeschema/lib_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists. Overwrite it?" msgstr "Компоненты '%s' уже существует. Заменить его?" #: eeschema/lib_export.cpp:160 #, c-format msgid "Write permissions are requured to save library '%s'." msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:174 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов " #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:184 msgid "" "This library will not be available until it is added to the symbol library table." msgstr "" "Эта библиотека будет недоступна пока её не добавят в таблицу библиотек компонентов." #: eeschema/lib_export.cpp:190 #, c-format msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеку '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:643 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:706 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:789 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 pcbnew/class_pad.cpp:707 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/class_track.cpp:1166 pcbnew/class_track.cpp:1193 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:792 pcbnew/class_pad.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:2055 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:2058 eeschema/onrightclick.cpp:388 eeschema/onrightclick.cpp:796 #: eeschema/sch_text.cpp:779 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2071 eeschema/lib_pin.cpp:2090 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1048 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2074 eeschema/lib_pin.cpp:2093 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2294 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:504 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Не удалось добавить компонент %s в файл библиотеки." #: eeschema/libarch.cpp:112 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация." #: eeschema/libarch.cpp:122 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Компоненты %s не найден ни в библиотеках ни в кэше." #: eeschema/libarch.cpp:138 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка." #: eeschema/libarch.cpp:150 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:59 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Редактор библиотек компонентов - " #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "[Read Only]" msgstr "[Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:71 pcbnew/modview_frame.cpp:747 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:94 eeschema/libedit.cpp:148 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не был сохранён.\n" "\n" "Отменить внесённые изменения?" #: eeschema/libedit.cpp:115 eeschema/schframe.cpp:1243 eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "При загрузке компонента '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка." #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:307 msgid "Include current symbol changes?" msgstr "Включая внесённые в компонент изменения?" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Symbol Library Name" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:340 #, c-format msgid "Modify symbol library file '%s' ?" msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:366 msgid "Failed to rename old symbol library to file " msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов " #: eeschema/libedit.cpp:387 msgid "Failed to save old library document to file " msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов " #: eeschema/libedit.cpp:401 msgid "Failed to copy symbol library file " msgstr "Не удалось скопировать файл библиотеки компонентов " #: eeschema/libedit.cpp:410 msgid "Failed to copy symbol library document file " msgstr "Не удалось копировать файл документации библиотеки компонентов " #: eeschema/libedit.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:437 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved" msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Symbol library documentation file '%s' saved" msgstr "Файл документации библиотеки компонентов '%s' сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:464 eeschema/viewlibs.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:456 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:487 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:520 msgid "Please select a symbol library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:533 #, c-format msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)" #: eeschema/libedit.cpp:554 #, c-format msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:573 msgid "" "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" msgstr "При удалении компонента '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка" #: eeschema/libedit.cpp:602 msgid "" "All changes to the current symbol will be lost!\n" "\n" "Clear the current symbol from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:621 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан." #: eeschema/libedit.cpp:633 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' уже существует в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:162 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:541 #: eeschema/onrightclick.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:613 #: eeschema/onrightclick.cpp:771 eeschema/onrightclick.cpp:831 #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 pcbnew/onrightclick.cpp:529 #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874 #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Перетащить край дуги" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:376 #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:551 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:856 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:868 msgid "Duplicate Block" msgstr "Дубликат блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 msgid "Flip Block Horizonal" msgstr "Отразить блок гориз." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Flip Block Vertical" msgstr "Отразить блок верт." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:378 #: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621 #: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:913 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:328 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:443 eeschema/onrightclick.cpp:467 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:685 msgid "No part to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libeditframe.cpp:698 msgid "No valid library specified." msgstr "Подходящая библиотека не выбрана." #: eeschema/libeditframe.cpp:709 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." msgstr "" "Произошла неожиданная ошибка при сохранении символа '%s' в библиотеку символов '%s'." #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1156 eeschema/schedit.cpp:569 pcbnew/edit.cpp:1502 #: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1160 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1164 pcbnew/modedit.cpp:948 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1168 pcbnew/modedit.cpp:944 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1172 pcbnew/modedit.cpp:940 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1176 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1180 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:59 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:64 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Имя '%s' конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов '%s'.\n" "\n" "Желаете заменить текущий компонент в библиотеке этим?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:147 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" "\n" "Желаете удалить этот псевдоним из этого компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке " "компонентов '%s'.\n" "\n" "Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Загрузка '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. " "Please consider updating!" msgstr "" "'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста, " "подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file " "format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определён объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_modedit.cpp:390 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 kicad/menubar.cpp:478 pagelayout_editor/menubar.cpp:244 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:391 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 #: pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_modedit.cpp:392 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_modedit.cpp:393 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_modedit.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый корневой лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:255 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавнее" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Добавить лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "&Import Non-Kicad Schematic File" msgstr "Импорт не Kicad файла схемы" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Импортировать файл схемы из других приложений" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:369 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы под новым именем" #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:403 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Close Eeschema" msgstr "Закрыть Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:431 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Find and Re&place" msgstr "Найти и заменить" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Импортировать файл связи посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Sets component fields to original library values" msgstr "Устанавливает поля компонента в значения из оригинальной библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Обновляет проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)." #: eeschema/menubar.cpp:474 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Открыть редактор платы" #: eeschema/menubar.cpp:475 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Library &Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "&Rescue Symbols" msgstr "Спасти компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы" #: eeschema/menubar.cpp:506 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/menubar.cpp:512 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:518 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Сформировать файл списка цепей" #: eeschema/menubar.cpp:519 msgid "Generate component netlist file" msgstr "Сформировать файл списка цепей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Component Table &View" msgstr "Обзор таблицы компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:540 msgid "A&ssign Footprint" msgstr "Назначить посад.места" #: eeschema/menubar.cpp:541 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:550 msgid "Simula&tor" msgstr "Симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:550 msgid "Simulate circuit" msgstr "Симулировать схему" #: eeschema/menubar.cpp:561 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: eeschema/menubar.cpp:579 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "Get &Involved" msgstr "Принять участие" #: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Внести вклад в KiCad (открыть веб-браузер)" #: eeschema/menubar.cpp:586 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:472 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:384 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: eeschema/menubar.cpp:596 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:597 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:602 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:603 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Load application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:611 msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш с текущими горячими клавишами" #: eeschema/menubar.cpp:626 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 kicad/menubar.cpp:406 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Менеджер библиотек компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:627 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Редактировать общую таблицу компонентов и таблицу проекта." #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "General &Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Редактировать настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:655 msgid "&Import and Export" msgstr "Импорт и экспорт" #: eeschema/menubar.cpp:656 msgid "Import and export settings" msgstr "Импорт и экспорт настроек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "Выбрать текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "Сохранить текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий компонент" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Создать PNG файл с экрана..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображённого на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Создать SVG файл..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Линия или полигон" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:224 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:230 #: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465 pagelayout_editor/menubar.cpp:228 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist.cpp:72 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist.cpp:82 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist.cpp:186 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:54 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:921 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Переместить %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:775 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:566 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/onrightclick.cpp:915 msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить верт." #: eeschema/onrightclick.cpp:382 eeschema/onrightclick.cpp:792 #: eeschema/onrightclick.cpp:918 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить гориз." #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Reset to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/onrightclick.cpp:394 eeschema/onrightclick.cpp:510 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 eeschema/onrightclick.cpp:616 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Open Documentation" msgstr "Открыть документацию" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:596 #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:562 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:566 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:546 pcbnew/onrightclick.cpp:993 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:650 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:701 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Wire End" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:768 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:779 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Выделить компоненты на плате" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/onrightclick.cpp:808 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: eeschema/onrightclick.cpp:811 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:854 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Flip Block Horizontal" msgstr "Отразить блок гориз." #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:896 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:946 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:949 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:167 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединен" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n" "Будет не легко соединиться в схематике\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s " "\"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с " "выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:762 eeschema/pinedit.cpp:802 msgid " of converted" msgstr " преобразованных" #: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804 msgid " of normal" msgstr " нормальных" #: eeschema/pinedit.cpp:787 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:813 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Не удаётся создать файл '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:290 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Спасти %s как %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:404 #, c-format msgid "Rescue to %s" msgstr "Спасти в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:516 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения." #: eeschema/project_rescue.cpp:532 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:776 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:794 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Не удалось загрузить компонент '%s' из библиотеки '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:295 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод шины в проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1771 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1776 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/sch_component.cpp:1780 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1788 msgid "Undefined!!!" msgstr "Не определено!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1794 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1801 msgid "Key Words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/sch_component.cpp:1819 msgid "No library defined!!!" msgstr "Библиотека не определена!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1823 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Компонента не найден в %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:2075 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:339 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2131 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'" #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:87 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:86 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:197 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:245 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:348 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:399 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:412 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:431 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:927 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2577 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:359 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:727 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' не является файлом Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:755 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:803 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1073 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2175 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1032 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1264 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1481 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2259 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2267 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл библиотеки документа символа пуст" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3347 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3382 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3565 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "библиотека символов '%s' уже существует, невозможно создать новую библиотеку" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3593 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени символа." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no " "need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не требует " "установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:888 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:889 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:894 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1106 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:735 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "позиционное обозначение" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "посад.место" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "документация" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "определено пользователем" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "пробел" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Поле %s не может содержать символы %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: eeschema/schedit.cpp:270 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:274 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Highlight specific net" msgstr "Подсветить определённую цепь" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/schedit.cpp:615 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/schframe.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1088 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/schframe.cpp:178 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/schframe.cpp:653 pcbnew/pcbframe.cpp:610 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:802 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:803 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/schframe.cpp:812 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:813 eeschema/tool_sch.cpp:299 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:877 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and " "create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в автономном режиме. " "Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCAD оболочку и создать " "проект печатной платы." #: eeschema/schframe.cpp:1010 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:1043 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/schframe.cpp:1056 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/schframe.cpp:1077 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/schframe.cpp:1207 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1468 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library indentifier!" msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов!" #: eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key Words: " msgstr "Ключевые слова: " #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Выбрать библиотеку компонентов" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library '%s'." msgstr "При загрузке библиотеки компонентов '%s' возникла ошибка." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Библиотека:Компонент" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено. " #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить/Остановить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Add Signals" msgstr "Добавить сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Add signals to plot" msgstr "Добавить сигналы для отображения" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 msgid "Probe" msgstr "Пробник" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Подстройка" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 msgid "Tune component values" msgstr "Подстроить значения компонентов" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:284 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Открыть работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Сохранить работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838 msgid "Save Plot Data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Hide signal" msgstr "Спрятать сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Стереть сигнал с изображения графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 msgid "Hide cursor" msgstr "Спрятать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226 msgid "Show cursor" msgstr "Показать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Новый график" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Открыть работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Сохранить как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Сохранить как файл .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Выйти из симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Добавить сигналы..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Пробник из схем" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Подстроить значение компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Показать надписи" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "страница" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Курсоры" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "'%s' это неверное Spice значение" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:157 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:202 #, c-format msgid "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек символов" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:287 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save into current library" msgstr "Сохранить в текущую библиотеку" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Load component from current library" msgstr "Загрузить компонент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Create new component from current component" msgstr "Создать новый компонент из текущего компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Edit field properties" msgstr "Изменить свойства поля" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Показать связанную документацию или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Показать таблицу выводов" #: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280 gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Edit Page settings" msgstr "Редактировать настройки листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Run CvPcb to associate footprints to components" msgstr "Запустить CvPcb для назначения посад.мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 msgid "Edit Components Fields" msgstr "Редактировать поля компонента" #: eeschema/tool_sch.cpp:176 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:431 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1107 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 msgid "Set unit to inch" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:288 msgid "Set unit to mm" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: eeschema/tool_sch.cpp:304 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:57 msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:110 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:118 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:146 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "&About Eeschema" msgstr "О Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:236 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О дизайнере схем Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/modview_frame.cpp:744 msgid "Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: eeschema/viewlibs.cpp:65 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:99 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 msgid "Brightened" msgstr "Подсвеченный" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:616 msgid "No attribute" msgstr "Нет атрибута" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:624 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 pcbnew/class_module.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:635 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:641 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:645 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:657 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:668 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:813 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Имя образа" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 #: pcbnew/class_pad.cpp:701 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 #: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188 pcbnew/class_zone.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 pcbnew/layer_widget.cpp:461 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 #: pcbnew/layer_widget.cpp:481 msgid "Render" msgstr "Визуализация" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоёв:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохранённый выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Слои графики:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Декартовы координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: gerbview/events_called_functions.cpp:243 gerbview/events_called_functions.cpp:525 #: pcbnew/edit.cpp:1531 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Исходный файл '%s' не доступен" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:398 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166 #: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:967 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187 #: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber слои не содержат данные" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178 msgid "Board File Name" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Нет свободных графических слоёв в Gerbview для загрузки файлов" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Не загружен: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:94 msgid "Job files" msgstr "Файлы задания" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:169 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:312 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:411 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened" msgstr "Zip файл '%s' не может быть открыт" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Info: skip file '%s' (unknown type)\n" msgstr "Инфо: пропускается файл '%s' (неизвестный тип)\n" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'\n" msgstr "Не удается создать временный файл '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "ошибка чтения разархивированного файла %s\n" #: gerbview/files.cpp:562 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/files.cpp:599 gerbview/job_file_reader.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:587 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:606 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Слой рисунков %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:621 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:629 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:643 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Switch Units" msgstr "Сменить единицы измерения" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Перейти на следующий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Перейти на предыдущий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Переключить на устаревшее отображение" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Переключить на отображение через OpenGL" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Переключить на отображение через Cairo" #: gerbview/hotkeys.cpp:127 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Открыть файл задания Gerber" #: gerbview/job_file_reader.cpp:218 #, c-format msgid "Can't load Gerber file:
%s
" msgstr "Не возможно загрузить Gerber файл:
%s
" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load Gerber &Job File" msgstr "Загрузить файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job" msgstr "Загрузить файл задания Gerber и файлы gerber в зависимости от задания" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Загрузить файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Загрузить файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавний файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent &Job File" msgstr "Открыть недавний файл задания" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recent opened gerber job file" msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All" msgstr "Очистить всё" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Закрыть GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:198 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Устаревшее отображение" #: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:262 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшее" #: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:265 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Отображение через OpenGL" #: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:270 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Отображение через Cairo" #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой" #: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:303 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Очистить подсветку" #: gerbview/readgerb.cpp:59 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:77 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:277 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено." #: gerbview/rs274x.cpp:555 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:646 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки выбранных " "внутренних слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " "удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute" msgstr "Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот атрибут" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 gerbview/tools/selection_tool.cpp:827 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Измерить расстояние между двумя точками" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Включить полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:267 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:272 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки\n" "(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме\n" "(негативные элементы без артефактов)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме\n" "(негативные элементы без артефактов)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:255 pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321 msgid "" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41 msgid "Clear Highlight" msgstr "Отменить подсветку" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Highlight Net" msgstr "Подсветить цепь" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Component" msgstr "Посветить компонент" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Подсветить атрибут" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight..." msgstr "Подсветить..." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:661 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1330 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: include/base_units.h:209 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:316 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: include/lib_table_grid.h:168 pcbnew/librairi.cpp:849 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: include/lib_table_grid.h:169 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: include/lib_table_grid.h:172 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/commandframe.cpp:69 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Редактор схем" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Schematic library editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "PCB layout editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB library editor" msgstr "Редактор библиотек печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Просмотрщик Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:89 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Импортировать растровое изображение\n" "Преобразовать растровые изображения в элементы схемы или печатной платы" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Инструменты вычислений" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Редактор макета рабочего листа" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Путь к шаблону" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Открыть '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Извлечь файл '%s'" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:144 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file '%s'" msgstr "Не удается создать файл zip архива '%s'" #: kicad/files-io.cpp:195 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:209 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:215 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:65 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle" #: kicad/import_project.cpp:86 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Расположение проекта KiCad" #: kicad/import_project.cpp:101 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own " "clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Мы рекомендуем вам создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:146 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:147 kicad/import_project.cpp:180 kicad/mainframe.cpp:317 #: kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384 kicad/mainframe.cpp:431 msgid "KiCad Error" msgstr "Ошибка KiCad" #: kicad/import_project.cpp:180 kicad/mainframe.cpp:384 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:358 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n" #: kicad/mainframe.cpp:430 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n" #: kicad/mainframe.cpp:496 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/mainframe.cpp:545 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Проект:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Запустить Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Запустить LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Запустить FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Запустить Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Запустить Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Запустить PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Запустить PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "Проект..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Проект из шаблона..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:523 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 msgid "&New" msgstr "Новый" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:519 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "Открыть проект..." #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Открыть недавний проект" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:536 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Eagle CAD" msgstr "Eagle CAD" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board" msgstr "Импортировать Eagle CAD XML схему и плату" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Импортировать проект" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Импортировать файлы проектов из других приложений" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "Архивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Разархивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:550 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "Закрыть KiCad" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "Обновить" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:558 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "&Open Local File" msgstr "Открыть локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:335 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Настройка путей" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Выбрать текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "Edit Schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "Edit PCB Footprint" msgstr "Редактировать посадочные места" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "View Gerber Files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "Convert Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Запустить PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Редактировать макет листа" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - редактор макета рабочего листа" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Руководство KiCad" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:480 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:528 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:545 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/prjconfig.cpp:190 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:213 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Каталог '%s' не может быть создан.\n" "\n" "Пожалуйста убедитесь, что вы обладаете правами на запись и попробуйте снова." #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create projects in " "their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется, чтобы вы создавали проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "New Project Folder" msgstr "Новый каталог проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:292 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:298 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write to folder '%s'." msgstr "Невозможно записать в каталог '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:340 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: kicad/prjconfig.cpp:341 msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Пожалуйста проверьте ваши права доступа на данный каталог и попробуйте снова." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "Overwriting files:" msgstr "Перезаписываемые файлы:" #: kicad/prjconfig.cpp:370 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать файл в указанном каталоге?" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:390 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Удалось открыть путь к шаблону! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Невозможно создать каталог '%s'." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Невозможно скопировать файл '%s'." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущий каталог проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory" msgstr "Создать каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Изменить имя файла: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Позиция X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Позиция Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Конец X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Конец Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать макета листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати макета листа." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Параметры первого листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Только на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Не на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Гориз. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Верт. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Ширина символа (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Высота символа (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Ограничения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Макс. размер X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Макс. размер Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Инкремент текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Шаг X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Шаг Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Размер текста X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Размер текста Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Толщина линии (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Поля листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Левое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Правое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Верхнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Нижнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания макета листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущий макет листа был изменен.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 #, c-format msgid "File <%s> loaded " msgstr "Файл <%s> загружен " #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить существующий файл макета листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Вставлен файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Не удалось записать <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Записан файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 msgid "Move Start Point" msgstr "Переместить начальную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 msgid "Move End Point" msgstr "Переместить конечную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Новая" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Создать новый проект макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "&Open..." msgstr "Открыть..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Открыть существующий файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Открыть недавний файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As" msgstr "Сохранить как" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа под другим именем" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Print..." msgstr "Печать..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Просмотр печати..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom all" msgstr "Вписать в экран" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "Линия..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "Прямоугольник..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "Текст..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "Растровое изображение..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа в текущий файл" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Тёмный фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Светлый фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство редактора макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство редактора макета листа" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:186 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Text" msgstr "Добавить надпись" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить растровое изображение" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File" msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла проекта макета листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Проект" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344 msgid "no file selected" msgstr "файл не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728 msgid "(start or end point)" msgstr "(начальная или конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 msgid "(start point)" msgstr "(начальная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(end point)" msgstr "(конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66 msgid "Print page layout" msgstr "Печать макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "унций/фут²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Ширина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Толщина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Потери мощности" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Шероховатость" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu отн." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu отн. пров." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "метка" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Values" msgstr "Значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be " "calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be " "calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, допускающих " "данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), " "temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), повышение " "температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Формула из IPC 2221" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "где:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ширина и толщина в мил" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu отн. подл." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu отн. изол." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нёчетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "ОК для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:165 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:476 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:489 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:854 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2451 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2485 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2496 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2549 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Изменён компонент %s значение с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2565 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Отключён компонент %s вывод %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2606 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Добавлена цепь %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Переподсоединён компонент %s вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Подсоединён компонент %s вывод %s к цепи цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2625 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Компонент %s заблокирован, пропустить удаление.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Удалён компонент %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2677 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2740 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключённых конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board will not be " "consistent with the schematics." msgstr "" "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку печатная " "плата не будет соответствовать схеме." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Список цепей обновлён успешно!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/class_module.cpp:551 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1118 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1121 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2784 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2802 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключённых конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1140 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 msgid "Drawing" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:627 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Не соединённые элементы" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к сквозному отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Перех.отв. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожка внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Перех.отв. внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Дорожка внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Посад.место не определяет область установки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:136 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "Footprint Layer" msgstr "Слой посад.мест" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/class_module.cpp:539 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Нижняя (отражённая)" #: pcbnew/class_module.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Верхняя" #: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: pcbnew/class_module.cpp:586 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:590 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:596 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:599 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:600 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:833 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:694 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:724 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:1143 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:1146 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1149 msgid "CustomShape" msgstr "Произвольная форма" #: pcbnew/class_pad.cpp:1162 msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1168 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:1171 msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1193 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1307 msgid "No layers" msgstr "Нет слоёв" #: pcbnew/class_pad.cpp:1327 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:1330 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1223 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_track.cpp:1213 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Неметал. отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи как связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Text Front" msgstr "Текст сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Text Back" msgstr "Текст снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Worksheet" msgstr "Рабочий лист" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show worksheet" msgstr "Показать рабочий лист" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB курсор" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Aux items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, помощь, оси и т.п.)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Background" msgstr "Фон" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Background" msgstr "PCB фон" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все не медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Скрыть все не медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Показать все верхние слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Показать все нижние слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:455 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:459 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:463 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:487 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Текст печатной платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 msgid " Yes" msgstr " Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid " No" msgstr " Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:415 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1059 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/class_track.cpp:1070 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:863 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/class_track.cpp:1197 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1178 msgid "Zone " msgstr "Зона " #: pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:1279 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1281 msgid "(NetClass)" msgstr "(Класс цепи)" #: pcbnew/class_track.cpp:1594 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1602 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:824 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "No via" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:842 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:845 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:888 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:892 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:1061 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1081 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1093 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:736 msgid "Board cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). graphic " "outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). Контур " "графики должен образовывать непрерывный, закрытый полигон." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий графический сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n" "Измените графику, делая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "Выбрать всё из листа '%s'" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Список цепей схемы" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Черчение: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Не удаётся создать файл '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)" msgstr "" "удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям " "(замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить оборванные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper " "islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор напротив конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level 2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень 2.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегменты / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Только ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with " "alphabet \"%s\"" msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение соответствует " "алфавиту \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "начало нумерации" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт. затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Направление нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Начальный номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Схема нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a " "full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено деление на " "\"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr " - Размер дорожки (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018 #, c-format msgid " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr " - Размер диф.пары (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.отв. (%f %s) < Мин. диаметр перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Сверло перех.отв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.отв. (%f %s) < Мин. сверло перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.микроотв. (%f %s) < Мин. диаметр перех.микроотв. " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.микроотв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) < Мин. сверло перех.микроотв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Класс цепи: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s < Мин. размер дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s < Мин. размер перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Экстра сверло перех.отв. %d %s < Мин. сверло перех.отв. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"Default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Состав классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Минимальное сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default " "Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Пользовательские размеры перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Пользовательские ширины дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Позиция текста по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Позиция текста по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Routing Help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, track " "clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"Новая дорожка\", зазор " "дорожки будет показан только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Other:" msgstr "Другое:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчёт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Min track width" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Проверить перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Проверить отсутствие области установки в посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 msgid "Marker count:" msgstr "Кол-во маркеров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226 msgid "Unconnected count:" msgstr "Кол-во не подсоединённых:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - выпадающее " "меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате,\n" "как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit " "component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. Пользователь может " "произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or " "edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт.пл. не " "могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355 msgid "Invalid filename: " msgstr "Неверное имя файла: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Редактировать имя файла 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529 msgid "Modify module properties" msgstr "Изменение свойств модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Нижняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Поворот (от -360 до 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Изменить посад.место(а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 pcbnew/hotkeys.cpp:335 #: pcbnew/moduleframe.cpp:822 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Placement type" msgstr "Тип монтажа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266 msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269 msgid "Configure Paths" msgstr "Настроить пути" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290 msgid "3D Settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Документация" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint name in library" msgstr "Имя посад.места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82 msgid "Library nickname" msgstr "Уникальное имя библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240 msgid "3D Shape Names" msgstr "Имена 3D форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:202 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:342 msgid "Modify module text" msgstr "Изменение текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Поворот (от -180.0 до 180.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:82 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:90 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Изменить посад.места '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:174 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:179 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:221 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:228 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:276 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:318 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:327 msgid "footprint not found" msgstr "посад.место не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:422 msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:433 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:444 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Изменить посад.места, имеющие такое же значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 msgid "List Footprints" msgstr "Список посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 msgid "View Footprints" msgstr "Смотреть посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Новое имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72 msgid "Change Footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?" msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Опорная точка сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X Position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y Position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "мил" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Файл: %s\n" "уже существует. Вы хотите перезаписать этот файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176 msgid "STEP Export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и попробуйте " "снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and models." msgstr "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Опции начала координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP coordinates " "origin." msgstr "" "Использовать вспомогательное начало координат (используемое при черчении и генерации " "сверловки) как начало координат STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат определённое пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Используйте эту опцию, если вы хотите указать конкретные значения начала координат." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "Board center origin" msgstr "Начало координат в центре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74 msgid "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." msgstr "" "Используйте эту опцию, если вы хотите определить начало координат в центре платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат определённое пользователем:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "X position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Other options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл(ы)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 msgid "X Ref:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 msgid "Y Ref:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать трассировку" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить модули Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Выявление ошибок в не загружаемых python скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Добавить с помощью мастера" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the Append " "Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием кнопки " "Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:151 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. " "Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для " "запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Файл Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с исполняемыми " "файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file " "location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Экспорт в настройки GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom components padstacks" msgstr "Перевернуть стеки конт.пл. компонентов снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Генерировать уникальные имена выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each component instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "С генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать формы " "повторно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Сохранять значение начала координат в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 msgid "Use Netclass values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (экспериментально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Ед.изм. сверла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые делают платы сами." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте это только для изготовителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. и " "неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Micro Vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Buried Vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195 msgid "Report File" msgstr "Файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or polar " "(angle/distance)." msgstr "" "Установить отображение относительно (dx/dy) декартовых (прямоугольных) координат или " "полярных (угол/расстояние)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. If set to " "0, auto backup is disabled." msgstr "" "Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске. " "Если 0, то авто резервирование выключено." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Установить инкремент (в ° ) поворота для контекстного меню и горячих клавиш." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Показать все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical layers." msgstr "" "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании на " "технических слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Редактировать действие изменения ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes its " "width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на дорожке " "или перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на выбранный на главной панели." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Устаревшие опции трассировки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Удалить не подсоединённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Включить автоматическое удаление дорожки при перерисовке дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a new track " msgstr "" "Использовать сегменты двух дорожек с углом в 45° между ними при рисовании новой " "дорожки " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающие конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Захват управления курсора при входе мыши в зону конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "Захват управления курсора при подходе мыши к дорожке." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl+scroll)." msgstr "" "Раз дружественное к сенсорной панели управление (панорамирование скролом, " "масштабирование Ctrl+скрол)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю экрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:716 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:163 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "цепь %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по умолчанию " "из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие настройки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное пользовательское " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные изменения дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Поз. обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" msgstr "Фильтр имён посад.мест (FPID):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещён на слой чертежа. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Изменение свойств рисунка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:343 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Изменение графических элементов модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги не может быть нулевым." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout Area Layers:" msgstr "Слои области запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "Произвольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180°, 90° и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ориентация края зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры области запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:67 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоёв меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:624 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Толщина платы %s выходит за пределы." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:634 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all items from " "removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с удаляемых " "слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:756 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Имя слоя не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:763 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:771 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "Имя слоя 'signal' зарезервировано." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:780 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Дублировать имена слоёв не разрешается." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы только снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Толщина платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer " "menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Боковое поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:417 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Толщина графической линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Толщина линий текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад.места как " "текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "Значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Параметры редактора посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147 msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Поворот элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Current Position" msgstr "Текущая позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "User Origin" msgstr "Пользовательское начало координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Sheet Origin" msgstr "Начало координат листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Move relative to:" msgstr "Перемещать относительно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86 msgid "Override default component anchor with:" msgstr "Переопределить точку привязки компонента по умолчанию этой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Top left pad" msgstr "Верхняя левая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Footprint center" msgstr "Центр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Файл списка цепей не существует" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to " "read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что " "необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:181 msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287 msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319 msgid "Check footprints" msgstr "Проверить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Save Contents of Message Window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Выбор посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного переобозначения " "схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Замена посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое " "посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Дорожки соединяют 2 цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a netlist change" msgstr "" "Оставлять или удалять дорожки, которые замыкают между собой две цепи после изменения " "списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Дополнительные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одной конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Холостой ход:\n" "Чтение списка цепей без изменения на плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Тихий режим:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Параметры контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Внешний вид контуров" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Значение мин. ширина зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "degree" msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "кол. вершин" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Неправильный полигон: менее 3 углов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Неправильный полигон: слишком мало вершин после упрощения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Неправильный полигон: пересекает сам себя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Полигон:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Полигон: избыточные вершины удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Выделить вершину перед добавлением новой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:465 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 msgid "No footprint" msgstr "Нет посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731 #, c-format msgid "width %s" msgstr "ширина %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 msgid "from " msgstr "от " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 msgid "to " msgstr "до " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "center " msgstr "центр " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "start " msgstr "начало " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "угол %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:751 msgid "ring" msgstr "кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:753 msgid "circle" msgstr "круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "радиус %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:762 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "кол. вершин %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1014 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1020 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1027 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1037 msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" msgstr "Локальный зазор паяльной пасты конт.пл. должен быть нулевым или меньше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1043 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1050 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1055 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad " "plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным размеру конт." "пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1103 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Неверное значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1119 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1129 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1135 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 msgid "Modify pad" msgstr "Изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1884 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1925 msgid "No shape selected" msgstr "Форма не выбрана" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "ring/circle" msgstr "Кольцо/круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1835 msgid "Select shape type:" msgstr "Выбор типа формы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Circular Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе круга)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной длины " "дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Направление трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size:" msgstr "Размер угла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Максимальное значение - 50 процентов " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n" "Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Круглое отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Овальное отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл. цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "Copper Zones" msgstr "Медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Конт.пл. произвольной формы в зоне:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad shape" msgstr "Использовать форму конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального " "значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:564 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568 msgid "Primitives list" msgstr "Перечень примитивов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "Delete Primitive" msgstr "Удалить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Edit Primitive" msgstr "Править примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Add Primitive" msgstr "Добавить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Дублировать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Geometry Transform" msgstr "Преобразовать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Import Primitives" msgstr "Импорт примитивов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Примитивы произвольных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Конт.пл. будет перевёрнута на плате.\n" "Нижний и верхний слои будут поменяны местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Заполненный круг: установите толщину равной 0\n" "Кольцо: установите толщину равной толщине кольца" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:777 msgid "Start point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "End point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 msgid "Move vector" msgstr "Вектор смещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 msgid "Scaling factor" msgstr "Масштаб" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 msgid "Duplicate count" msgstr "Количество дубликатов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1020 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Неправильный полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "Outline thickness" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(Обычно толщина контура равна 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:206 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:278 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Преобразование конт.пл. произвольной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:317 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Полигон обычной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ориентация ( ° ):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a " "range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах [%+f; " "%+f] (%s) для текущих правил проектирования. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран, нечего чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Файл чертежа '%s' создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included layers:" msgstr "Включить слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительное черчение невидимых значений/обозначений" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Line width" msgstr "Ширина линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Параметры паяльной маски" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Clearance:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Включить расширенные (X2) атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n" "В основном атрибуты формата файла." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Включить дополнительные возможности X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Доступно только в формате файла Gerber X2.\n" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Генерировать файл задания Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n" "и список сгенерированных файлов графики Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Coordinate Format" msgstr "Формат координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах.\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Width correction:" msgstr "Коррекция ширины:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias " "size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также " "размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 msgid "DXF options" msgstr "Опции DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, *_User, " "Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Только для DXF:\n" "Отметьте, чтобы чертить все слои в полигонном режиме.\n" "Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме в слоях, которые не поддерживают " "полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n" "и чертить в полигонном режиме в остальных слоях (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew\n" "Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый текст " "(использовать шрифт DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Run DRC" msgstr "Запустить DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбрать производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Змейка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Настройка длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсветка столкновений" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обход препятствий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и обхватываются " "вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. " "pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за твёрдые " "препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an " "already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed " "trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей трассируемой " "дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Автоматический переход вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute " "angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включён, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом виде, " "избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single " "straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных сегментов в " "единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating " "the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже если это " "нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but " "somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию трассировки/" "толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее усилие " "означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "Anchor X:" msgstr "Привязка X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Выбрать элемент привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Позиция относительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Приблиз. масштаб" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Включить слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Приблизительный масштаб" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Установить масштаб по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Установить масштаб по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Параметры сверла конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Фильтр имени цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Число конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Базовый путь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите каталог" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Недопустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33 msgid "Combo!" msgstr "Комбинация!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Use net class width" msgstr "Использовать ширину класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194 msgid "Design rule vias:" msgstr "Стандартные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218 msgid "Drill:" msgstr "Сверло:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "Via type:" msgstr "Тип перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Through" msgstr "Сквозное" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Micro" msgstr "Микро" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Blind/buried" msgstr "Глухие/внутр." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Start layer:" msgstr "Начальный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254 msgid "End layer:" msgstr "Конечный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267 msgid "Use net class size" msgstr "Использовать размер класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Изменения к применению:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in PCBNew " "configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие библиотеки " "в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не полностью." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Обновление завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Изменения в плате:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Поиск компонентов по:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Обновление печатной платы" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n" "Пожалуйста, выберите другой." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "'%s'\n" "при загрузке библиотеки:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Проверка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "НЕВЕРНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Проверка библиотек %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посадочных мест!\n" "\n" "Пожалуйста, выберите источник для добавления библиотек:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Файлы на моём компьютере" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github репозиторий" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Сохранить локальную копию в:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Выбор файлов или каталогов для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Проверьте и подтвердите изменения в библиотеках:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Куда желаете добавить новые библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Только в текущий проект" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Изменены свойства измерений" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:263 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:275 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Test texts...\n" msgstr "Тест текстов...\n" #: pcbnew/drc.cpp:296 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Зоны области установки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:390 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:416 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:506 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/drc.cpp:991 #, c-format msgid "footprint '%s' has malformed courtyard" msgstr "посад.место '%s' имеет неправильную область установки" #: pcbnew/drc.cpp:1008 #, c-format msgid "footprint '%s' has no courtyard defined" msgstr "посад.место '%s' не определяет область установки" #: pcbnew/drc.cpp:1046 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer" msgstr "посад.места '%s' и '%s' перекрываются на переднем (верхнем) слое" #: pcbnew/drc.cpp:1081 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer" msgstr "посад.места '%s' и '%s' перекрываются на заднем (нижнем) слое" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:791 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:865 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' не удаётся прочитать." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753 pcbnew/edit.cpp:781 #: pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:406 msgid "Add footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:660 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 pcbnew/tool_pcb.cpp:476 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:598 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1017 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:629 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить графическую дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить графическую окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:492 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Pad to die" msgstr "Конт.пл.-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box." msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Не удаётся создать '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to create job file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл задания '%s'" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383 #, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'" msgstr "Создать файл задания Gerber '%s'" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:290 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла платы:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:657 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:684 pcbnew/files.cpp:777 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:723 pcbnew/files.cpp:802 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Файл резервной копии: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:757 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Записан файл платы: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:811 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать скрипт мастера для запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Сбросить параметры мастера, по умолчанию" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "неправильный URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty " "footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over " "footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be " "sent to the library maintainer as updates.

The directory must have a ." "pretty file extension because the format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться в формате " "\"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое будет иметь " "приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти сохранённые " "посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как " "обновления.

Каталог должен иметь расширение .pretty, так как формат " "сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '." "pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемом каталоге с " "расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удаётся разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удаётся загрузить библиотеку '%s'.\n" "Библиотека не существует на сервере" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1968 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2038 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104 #: pcbnew/librairi.cpp:550 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2141 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2149 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2168 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2186 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Перерисовать экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "(Экспериментальная возможность)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Переключить на компонентный слой (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Переключить на внутр. слой 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Переключить на внутр. слой 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Переключить на внутр. слой 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Переключить на внутр. слой 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Переключить на внутр. слой 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Переключить на внутр. слой 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Сохранить плату как" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Загрузить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Удалить сегмент дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Добавить новую дорожку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Добавить перех.микроотв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Элемент на другую сторону" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "Позиция относительно элемента" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Режим отображения дорожек" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Увеличить прозрачность слоя" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Уменьшить прозрачность слоя" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Выбрать тривиальное соединение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Выбрать медное соединение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить размер перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Уменьшить размер перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Редактор плат" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:233 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:257 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Ошибка: отсутствует имя файла DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Верхний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Позиция определённая пользователем" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Указать позицию вручную:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Position Units:" msgstr "Ед.изм. позиции:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:137 msgid "Import parameters:" msgstr "Импорт параметров:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:153 msgid "Default Line Width:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:166 msgid "Graphic Layer:" msgstr "Слой графики:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:78 msgid "Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1280 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1597 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1735 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1925 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "данный файл не содержит печатную плату" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "пользователь не имеет прав на запись для удаления файла '%s' " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2116 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Изменить цвет слоя для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Изменить цвет отображения для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:319 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:327 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:383 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посад.мест" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Не удаётся создать или записать файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:595 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:759 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:760 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the " "footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена правильно, так " "что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/loadcmp.cpp:448 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Посад.места [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:465 msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:489 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:505 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Посад.место '%s' сохранено" #: pcbnew/loadcmp.cpp:585 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Задать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open footprint from library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Сохранить всю текущую библиотеку под новым именем" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Импорт файла 2D чертежа DXF на слой чертежа в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Cut" msgstr "Вырезать" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Вырезает выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копирует выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Paste" msgstr "Вставить" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Вставляет элемент(ы) из буфера обмена" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Footprint &Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Установка сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Установка размера шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207 msgid "Text &Size and Width" msgstr "Размер и толщина текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Подстройка толщины текста и графики" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "&Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 msgid "&Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966 pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить графическую линию или полигон" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "&Text" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Library Wizard" msgstr "Мастер библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&brary Table" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Настроить таблицы библиотек посадочных мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "General &Settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "Отобразить и скрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Изменить настройки отображения редактора посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отображает текущую таблицу горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "Выбрать как отображены элементы (конт.пл., дорожки, текст)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure interactive router" msgstr "Настроить интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route single track" msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of single track" msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Подстроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Добавить библиотеку посад.мест с помощью мастера" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "Загрузчик 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "Посад.место" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add footprints" msgstr "Добавить посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic lines" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Добавить графические полигоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Мира для совмещения слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "Set grid origin point" msgstr "Установить точку начала координат сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Обновить проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Load &Netlist" msgstr "Загрузить список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Change active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "&Design Rules Check" msgstr "Проверить правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&External Plugins" msgstr "Внешние плагины" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Внести вклад в KiCad - открыть веб-браузер" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Установить размер и толщину текста полей посад.мест." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на слоях меди или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места и текст с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Flip &Board View" msgstr "Отразить изображение платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Переключает (отражает) вид на плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "User Defined G&rid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Pads Size" msgstr "Размер контактных площадок" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски контактных площадок" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "&New Board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Create new board" msgstr "Создать новую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "&Open Board" msgstr "Открыть плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Load existing board" msgstr "Загрузить существующую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open recently opened board" msgstr "Открыть недавно открытую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Импорт не Kicad файла платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Импортировать файл платы из других приложений" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688 msgid "Sa&ve As" msgstr "Сохранить как" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690 msgid "Save current board with new name" msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Сохранить копию как" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Сохранить копию текущей платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Вернуться к последней резервной копии" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически сохранённый Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&BOM File" msgstr "Файл перечня элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Сформировать файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&DXF File" msgstr "&DXF файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "Page S&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801 msgid "&Archive Footprints in Project Library" msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not remove " "other footprints in this library)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад.мест " "(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807 msgid "&Create New Library and Archive Footprints" msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Закрыть Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML представления платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "STEP export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850 msgid "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Экспорт файла компонентов (*.cmp) для обратного аннотирования поля посад.место в " "Eeschema" #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Некорректный номер, прервано" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/microwave.cpp:701 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:709 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Нет текущей редактируемой платы" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось обновить посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось вставить это посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Pad settings" msgstr "Установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Дубликат блока (Shift + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (Ctrl + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 pcbnew/onrightclick.cpp:550 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:878 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Move Exactly" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Трансформировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Копировать настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Дубликат конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Вставить настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/moduleframe.cpp:536 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:557 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:792 msgid "no active library" msgstr "нет активной библиотеки" #: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netlist.cpp:204 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:250 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "Посад.место компонента '%s' изменено: посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:302 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест таблицы " "библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:655 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Дорожки только на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:444 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Этот инструмент не доступен в устаревшем отображении" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Разблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Авт. разместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Авт. трассировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 pcbnew/onrightclick.cpp:399 #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Заблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт. разместить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоёв" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:824 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Перетащить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:680 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Перетащить конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же " "посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе " "использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:647 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:879 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:912 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:943 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определён в секции слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2435 pcbnew/pcb_parser.cpp:2664 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2746 pcbnew/pcb_parser.cpp:2810 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3136 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удалён!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1046 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1186 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order to " "create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad project manager " "and create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно. Для того чтобы создать или " "обновить плату из редактора схем, нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать " "проект платы." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method " "for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad " "configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries you " "want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for " "more information." msgstr "" "Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест\n" "для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или создал\n" "пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны сконфигурировать " "таблицу\n" "библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите использовать. Для " "большей\n" "информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb " "или Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "Пожалуйста отредактируйте эту глобальную таблицу библиотек посад.мест в меню Настройки" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:212 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets " "belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф.пары " "заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования для " "данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, что имена " "цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. Проверьте, что " "имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Настройки параметров диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Перетаскивать (режим 45°)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "todo" msgstr "сделать" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Перетаскивать (свободный угол)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Auto-end Track" msgstr "Автоматически закончить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой " "дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Размеры диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use the starting track width" msgstr "Использовать ширину дорожки начала" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use net class values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:310 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:531 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:544 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:551 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones " "directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B.Cu) и теми, " "которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Трассировать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Трассировка диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_export.cpp:88 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте снова" #: pcbnew/specctra_export.cpp:810 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n" "Исправьте проблему и попробуйте снова" #: pcbnew/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Отменить последнюю команду отмены" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1128 msgid "Measure distance" msgstr "Измерить расстояние" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоёв\n" "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа и текст)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Route tracks" msgstr "Трассировать дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1534 msgid "Add vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:592 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать её " "ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:640 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:678 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:719 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть связи платы" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1046 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Рисовать графический полигон" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Рисовать графический полигон" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить заполненную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Добавить свободные перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Сменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Удалить последнюю точку" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Замыкание контура зоны в процессе" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Нарисовать сегмент линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Place a text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597 msgid "Draw a dimension" msgstr "Нарисовать измерение" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670 msgid "Add zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Разместить графику DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1536 msgid "Place via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Edit Activate" msgstr "Активировать редактирование" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращает выбранные элементы против часовой стрелки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Отразить выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Удалить (альтернативный)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Изменить посад.места использоваемые модулями" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Measuring tool" msgstr "Инструмент измерения" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:605 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Редактировать размеры ширина/перех.отв. дорожки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:631 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913 msgid "Move exact" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Выберите опорную точку для копирования блока..." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Добавить СВЧ линию" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Добавить неоднородность (дугу)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Разместить элемент СВЧ" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Создаёт конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes" msgstr "Разрушить выбранную конт.пл. на графические формы" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Преобразует конт.пл. определённой формы в набор графических форм" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247 msgid "Enumerate pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126 msgid "Place pad" msgstr "Разместить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Разрушить конт.пл. на формы" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбор содержит более чем одну опорную конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n" "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "невозможно определить положение точки привязки.\n" "Рассмотрите возможность добавления маленькой конт.пл. как привязки к выбранному и " "попробуйте снова." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбранные элементы не формируют единую сплошную форму." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в установки проектирования платы" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Скопировать свойства конт.пл. установок проектирования платы в текущую конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill All" msgstr "Залить всё" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill All" msgstr "Отменить заливку всего" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:881 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Дубликат зоны в слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "Place a module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:632 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:693 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:729 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:783 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929 msgid "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Дубликат области запрета не может быть на тех же слоях, что и оригинальная зона." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:935 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:947 msgid "Duplicate zone" msgstr "Дубликат зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1151 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Выбрать компонент для локальных связей" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Выравнивание/распределение" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:347 msgid "Drag a line ending" msgstr "Перетащить конец линии" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:875 msgid "Add a zone corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:914 msgid "Split segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:963 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Удалить угол зоны/полигона" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "Позиция относительно..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Позиционирует выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину относительно другого" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Trivial Connection" msgstr "Простое соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Copper Connection" msgstr "Медное соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает всё медное соединение." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Whole Net" msgstr "Всю цепь" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документации для элемента" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter Selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:682 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1253 msgid "Filter selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "ширина класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "размер класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", сверло: по умолчанию" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", сверло: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:154 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:166 msgid "Add a zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:135 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "Дубликат зоны не может быть на тех же слоях, что и оригинальная зона." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:430 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:816 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:545 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:690 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:755 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение данной зоны создает ошибку DRC с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:962 msgid "Modify zone properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:184 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #~ msgid "Create a logo file" #~ msgstr "Создать файл логотипа" #~ msgid "Create a Postscript file" #~ msgstr "Создать файл Postscript" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Set path for ENV_VAR" #~ msgstr "Установите путь для ENV_VAR" #~ msgid "Select Page Layout Descr File" #~ msgstr "Выбор файла описания макета листа" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Сохранить отчёт в файл" #~ msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" #~ msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #~ msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" #~ msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" #~ msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" #~ msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #~ msgid "Eagle XML schematic file (*.sch)|*.sch" #~ msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*.sch" #~| msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd" #~ msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd" #~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" #~ msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" #~ msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" #~ msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #~ msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod" #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" #~ msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #~ msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" #~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #~ msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp" #~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #~ msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #~ msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" #~ msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html" #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "CSV файлы (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" #~ msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #~ msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #~ msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" #~ msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos" #~ msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #~ msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #~ msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" #~ msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf" #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt" #~ msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #~ msgid "default " #~ msgstr "по умолчанию " #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #~ msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" #~ msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Файлы equ:" #~ msgid "Load Component Footprint Link File" #~ msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #~ msgid "New alias:" #~ msgstr "Новый псевдоним:" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #~ msgid "Component '%s' not found in any library" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #~ msgid "'%s' found in library '%s'" #~ msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Проект '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Файлы библиотек:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s': библиотека уже используется" #~ msgid "Default Path for Libraries" #~ msgstr "Основные пути библиотек" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Тип пути" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Путь уже используется" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Пользовательские пути поиска" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных " #~ "путей KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Текущий список путей поиска" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component doc " #~ "files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" #~ msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "По левому краю" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "По правому краю" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "По верхнему краю" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "По нижнему краю" #~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" #~ msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" #~ msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #~ msgid "" #~ "It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n" #~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n" #~ "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" #~ "\n" #~ "The following changes are recommended to update the project." #~ msgstr "" #~ "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов " #~ "схемы.\n" #~ "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и " #~ "некоторые \n" #~ "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой " #~ "библиотеке.\n" #~ "\n" #~ "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #~ msgid "" #~ "Stop showing this tool?\n" #~ "No changes will be made.\n" #~ "\n" #~ "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" #~ "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." #~ msgstr "" #~ "Остановить показ этого инструмента?\n" #~ "Никакие изменения не произойдут.\n" #~ "\n" #~ "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" #~ "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #~ msgid "Rescue Components" #~ msgstr "Спасти компоненты" #~ msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table." #~ msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов." #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Импорт компонента" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Part library file '%s' is empty." #~ msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #~ msgid "There is no component selected to save." #~ msgstr "Нет компонента для сохранения." #~ msgid "New Library" #~ msgstr "Новая библиотека" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Экспорт компонента" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of " #~ "this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты " #~ "в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Экспорт OK" #~ msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgid "" #~ "The current component is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранён.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #~ msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов " #~ msgid "Failed to save old library document file " #~ msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки " #~ msgid "Library file '%s' saved" #~ msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён" #~ msgid "Documentation file '%s' saved" #~ msgstr "Файл документации '%s' сохранён" #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)" #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard " #~ "changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #~ msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" #~ msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #~ msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #~ msgid "Part '%s' saved in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the component " #~ "library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке " #~ "компонентов '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Спасти старые компоненты" #~ msgid "Find old components in project and rename/rescue them" #~ msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Конфигурация библиотек компонентов и путей" #~ msgid "Manage Symbol Library" #~ msgstr "Менеджер библиотек компонентов" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Менеджер библиотек компонентов" #~ msgid "Edit the symbol library table." #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек символов." #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #~ msgid "Error: symbol not found!!!" #~ msgstr "Ошибка: символ не найден!!!" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" #~ msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk" #~ msgid "Save simulation workbook" #~ msgstr "Созранить работу симуляции" #~ msgid "Save plot as image" #~ msgstr "Сохранить график как изображение" #~ msgid "PNG file (*.png)|*.png" #~ msgstr "PNG файл (*.png)|*.png" #~ msgid "Save plot data" #~ msgstr "Сохранить данные графика" #~ msgid "Board file name:" #~ msgstr "Имя файла платы:" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgstr "Файл задания Gerber (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" #~ msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip" #~ msgid "Kicad Project Destination" #~ msgstr "Расположение проекта KiCad" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Текстовый файл (" #~ msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" #~ msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #~ msgid "Select a PCB Calculator data file" #~ msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" #~ msgstr "Поворот (от -90,0 до 90,0)" #~ msgid "Generate a new shape for each component (do not reuse shapes)" #~ msgstr "" #~ "С генерировать новую форму для каждого компонента (не использовать формы повторно)" #~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #~ msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Неподключенные дорожки" #~ msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" #~ msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #~ msgid "" #~ "Corner radius in percent of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50 percent " #~ msgstr "" #~ "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" #~ "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n" #~ "Максимальное значение - 50 процентов " #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" #~ msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь? " #~ msgid "Import Non Kicad Board File" #~ msgstr "Импорт не Kicad файла платы" #~ msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" #~ msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #~ msgid "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, включая " #~ "поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components has " #~ "different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов имеет " #~ "различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз.обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, " #~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes will be " #~ "created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и видимость. " #~ "После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes then " #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, " #~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Допуск:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "" #~ "Error loading scheme.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки схемы.\n" #~ "%s" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file conversion " #~ "from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического проектирования и " #~ "библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"