# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Filformat som stöds (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Tillgängliga vägar:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurera banor" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Välj 3D-modell" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868 #: pcbnew/pad.cpp:915 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ladda ombord och 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:278 msgid "Build board outline" msgstr "Bygg styrelsens konturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449 msgid "Create layers" msgstr "Skapa lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103 msgid "No footprint loaded." msgstr "Inget fotavtryck laddat." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Fotavtrycksskiss saknas eller är felformad. Kör Footprint Checker för en " "fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Brädeskiss saknas eller missformas. Kör DRC för en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Skapa spår och vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682 msgid "Create zones" msgstr "Skapa zoner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:831 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Förenkla hålkonturerna" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:860 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bygg tekniska lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1035 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bygg begränsande volymhierarki för hål och via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minsta krav är 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s\tNetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Ladda Raytracing: styrelse" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Ladda Raytracing: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Laddar 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Ladda om tid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Skugga för efterbearbetning" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ladda OpenGL: kretskort" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ladda OpenGL: hål och vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ladda OpenGL: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:885 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Läser in %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:83 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiera 3D-bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1009 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Visningsalternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:595 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:356 msgid "Render Options" msgstr "Renderalternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Materialegenskaper" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing-alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Välj Färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Bakgrundsfärg, topp..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Bakgrundsfärg, botten..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Silkscreen Färg..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Lödmask Färg ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Lödpasta Färg ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Hämta färger från fysisk stackup" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Återställ Standardinställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Visa preferenser för alla öppna verktyg" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:280 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ladda om kretskort" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Gör aktuell vy med Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D modell synlighet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Visa modeller med 3D-hål" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Visa 3D SMD-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Visa virtuella 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Kretskort Lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Visa silkskiktslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Visa all lödmask lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Visa alla lödpasta lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Visa bindemedels lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Visa kommentarer och ritningar lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Visa ECO-lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistiskt läge" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Visa brädkropp" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Visa fyllda områden i zoner" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahera lödmask från silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Clip silkscreen på via ringform" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Kamera Alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Rotationsinkrement:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68 msgid "deg" msgstr "grader" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Aktivera animering" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Animations hastighet:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL Renderings Alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Visa modellgränsrutor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Visa koppar tjocklek" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Markerade objekt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Andra Alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Urvalsfärg" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Medan du rör dig" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Inaktivera anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Inaktivera tjockleken" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Inaktivera vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Inaktivera hål" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Raytracing Render Alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:249 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedurella strukturer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Add floor" msgstr "Lägg till fält" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:261 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Efter-behandling" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:276 msgid "Number of Samples" msgstr "Antal Urval" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:280 msgid "Spread Factor %" msgstr "Spridningsfaktor%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursiv nivå" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:293 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en " "skuggpunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:299 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:317 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för gjutna strålar" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Avspeglingar" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:322 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal " "nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta brädor)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Brytningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:331 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Antal strålar som kommer att gjutas för att utvärdera en brytpunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:342 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:587 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Ljus konfiguration" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omgivande kameraljus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Topp Belysning" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Bottenljus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:424 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevation (grader)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:449 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1: 1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:478 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:494 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:507 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3: 2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:536 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:160 msgid "3D Display Options" msgstr "3D Visnings Alternativ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:97 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:334 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Bakgrunds Färg, Botten" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:340 msgid "Background Color, Top" msgstr "Bakgrunds Färg, Topp" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:823 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D-Bild Fil Namn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:844 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:845 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146 #: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:878 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Misslyckad kopiering av bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:889 msgid "Can't save file" msgstr "Kan inte spara fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Silkscreen-färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Lödmaskfärg" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Copper Color" msgstr "Koppar Färglager" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1026 msgid "Board Body Color" msgstr "Mönsterkort Bakgrunds Färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1046 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Lödpasta Färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centrera rotationsrotation" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centrera pivotrotation (mitt musklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotera X Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotera Y Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotera Z Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Flytta kretskort uppåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Flytta kretskort neråt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Hem vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Återställ vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vänd Kretskortet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Vänd kretskorts vyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Växla ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Aktivera / inaktivera ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Visa Front" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Visa tillbaka" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vänster Vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Höger Vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Visa Topp" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Visa Botten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Inget 3D Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D Rutnät 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D Rutnät 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D Rutnät 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D Rutnät 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Använd Alla Egenskaper" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Använd endast diffus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD-färgstil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Växla 3D-modeller genom hål" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Växla 3D-modeller med attributet \"Through hole\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Växla SMD 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Växla virtuella 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Visa modellgränslådor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendera skuggor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurella strukturer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Lägg Till Fält" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Brytningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Avspeglingar" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Tillämpa reflektioner på skärmutrymme för omgivande ocklusion och global " "belysning vid slutlig återgivning (långsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Växla realistiskt läge" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Växla brädans kroppsvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Visa 3D-axel" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Växla zonvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Växla bindlager visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Växla visning av limskikt lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Växla silkskärm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Växla visning av silkskiktslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Växla lödmask visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Växla visning av lödmask lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Växla visning av lödpasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Växla visning av lödpasta lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Växla visning av kommentarer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Växla visning av kommentarer och ritningar lager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Växla ECO-skärm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Växla visning av ECO-lager" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:421 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "tum" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Bild Filer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Skapa Logo Fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:796 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:835 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:874 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Filen \"%s\" kunde inte skapas." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776 msgid "Create PostScript File" msgstr "Skapa PostScript Fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:816 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Skapa Symbol Bibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:855 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Skapa Fotavtrycks Bibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:897 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:924 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:319 #: gerbview/files.cpp:434 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Bild i gråskala" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Svart/Vit Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapinformation" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Storlek på bitmappen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Utgångs Parametrar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Låshöjd / breddförhållande" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Ladda bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportera till Fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportera till Urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Symbolens kropp fylls" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logotyp för titelblock (fil .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Bild Alternativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Svart/Vit Tröskel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Framsideskärm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Främre lödmask" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Användarskikt Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Användarlager Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Board Layer for Outline" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Välj brädskiktet för att placera konturen.\n" "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på silkeskärmskiktet (men " "kommer att markeras som osynligt)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmapp till Komponent Konverter" #: common/base_units.cpp:423 msgid "sq. mm" msgstr "kvm mm" #: common/base_units.cpp:425 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:490 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mils" msgstr "kvm mil" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:449 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. in" msgstr "kvm" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. in" msgstr "cu. i" #: common/base_units.cpp:457 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:228 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Expansion av miljövariabler misslyckades: saknas '%c' vid position %u i '%s'." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Kan inte göra sökvägen \"%s\" absolut med avseende på \"%s\"." #: common/common.cpp:333 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Utmatningskatalogen %s skapades\n" #: common/common.cpp:342 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Det går inte att skapa utdatakatalogen \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Visa inte igen" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Meddelanden" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156 #: eeschema/files-io.cpp:530 eeschema/sheet.cpp:577 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:746 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 msgid "Save" msgstr "Spara" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Ignorera Ändringar" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Tillämpa på alla" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 pcbnew/router/router_tool.cpp:515 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:95 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1411 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1834 pcbnew/zone_filler.cpp:425 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för " "skapande av elektroniska scheman och kretskort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad på internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Developer website - " msgstr "Webbplats för utvecklare - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Bug tracker" msgstr "Felsökare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapportera eller undersöka buggar - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-användare grupp och community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206 msgid "Lead Development Team" msgstr "Led utvecklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Ledande utvecklingsalumner" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ytterligare bidrag från" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622 msgid "Others" msgstr "Andra" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad Librarian Team" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "3D models by" msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669 msgid "Symbols by" msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676 msgid "Footprints by" msgstr "Fotspår av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689 msgid "Icons by" msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Doc Writers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekarier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Förpackare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versions information." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fel i urklipp" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Kopierad ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Appens titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Bygg version Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Lib Version Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Kopiera Versions Information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiera KiCad versions information till Urklipp" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Rapportera Fel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Rapportera problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Klar färg" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Färg Väljare" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Fastställda Färger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Förhandsgranska (gammalt / nytt):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Återställ till standard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Sökvägen för miljövariabel kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-sökvägsalias kan inte vara tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Denna väg definierades externt för den pågående processen och\n" "kommer bara att skrivas över tillfälligt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Nästa gång KiCad lanseras, alla vägar som redan har\n" "definieras respekteras och alla inställningar definieras i sökvägen\n" "konfigurationsdialogrutan ignoreras. Om du inte tänkt på\n" "detta beteende, antingen byt namn på eventuella motstridiga poster eller ta " "bort\n" "de externa miljövariablerna från ditt system." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas här" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 msgid "File Browser..." msgstr "Fil Hanterare..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399 msgid "Select Path" msgstr "Välj Sökväg" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har " "definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som " "definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som " "definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell " "ignoreras." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, " "accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Miljövariabel hjälp" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:691 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1368 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1422 msgid "Name" msgstr "Namn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D Sökvägar" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurera Global %s Bibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s bibliotektabellen " "för\n" "åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s bibliotek,\n" "du måste konfigurera ditt globala %s bibliotektabell. Välj bland en\n" "av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska " "välja, tack\n" "använd standardvalet." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiera standard global %s bibliotektabell (rekommenderas)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala " "%s bibliotektabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än " "standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Skapa en tom global %s bibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika " "bibliotektabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Välj fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurera Global Biblioteks Tabell" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Rutnäts Origo" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383 msgid "a page" msgstr "en sida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nuvarande Rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Användardefinierat rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Storlek X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Storlek Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Snabb växling" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Rutnät 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(Snabbtangent)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Rutnät 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Återställ rutnätets ursprung" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Återställ rutnätets ursprung" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnäts Inställningar" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Snabbtangent Lista" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Felaktigt skalnummer" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f " "tum). Är du säker?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskala:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Bildredigerare" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Åsidosätt lås" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Låsta föremål" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Låsta föremål" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Avsluta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Välkommen till KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Välj Inställningssökväg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version på:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Välj en annan väg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "När det är markerat kommer symbol- och fotavtryckstabellen från den tidigare " "versionen att importeras till den här versionen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Börja med standardinställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "En 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Juridisk 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Användare (anpassad)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Förhandsgranska Inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Förhandsgranska Papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Förhandsgranska uppgifter om blockblock" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Sidinställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Titel Block" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Filnamnet på sidlayoutbeskrivningen har ändrats.\n" "Vill du använda den relativa sökvägen:\n" "\"%s\"\n" "istället för\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Anpassad pappersstorlek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Anpassad pappershöjd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Anpassad pappersbredd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportera till andra ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Titelblockparametrar" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Antal ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Bladnummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Utgivningsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra ..." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behåll befintliga anteckningar, även om de dupliceras" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Klistra in alternativ" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:795 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/hotkey_store.cpp:63 #: common/tool/action_menu.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varning: Dåligt skalningsnummer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n" " Fästs till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n" " Fästs till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Ingenting att skrivas ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Utmatnings Läge:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Färg" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Svartvitt" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Skriv ut ram och titelblock" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Skriv ut Ramreferenser." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sida" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Anpassning:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:115 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Föremål:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visa förinställd omkopplare" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Avslöja teman i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "Nytt tema namn:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lägg till Färg Tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema finns redan!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224 msgid "New Theme..." msgstr "Nytt tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 msgid "(read-only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287 msgid "Revert to saved color" msgstr "Återställ till sparad färg" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina " "egenskaper." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Öppna Tema Mappen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ställ in skalan för duken.\n" "\n" "På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma " "skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett " "värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n" "\n" "Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte " "fönsterstorlek och markörposition." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n" "\n" "På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:297 msgid "Executable files (" msgstr "Körbara filer (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Väl Önskad PDF Läsare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Autosparning (minuter):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Försena efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av kortet " "på skivan.\n" "Om den är inställd på 0 är automatisk säkerhetskopiering inaktiverad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Filhistorikstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D-cachefils varaktighet:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n" "Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Accelererad grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ingen antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Fallback-grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snabb antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Balanserad antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing av hög kvalitet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Hjälpapplikationer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Textredigerare:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Övrig:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Kanvasskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Visa ikoner i menyer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Färgtema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Höger" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Vrid musen till det flyttade objektets ursprung" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en " "åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Projekt Backup" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatiskt säkerhetskopiera projekt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du " "sparar filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Skapa säkerhetskopior när automatisk spara sker" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om " "det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximala säkerhetskopior att behålla:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (ställ in på 0 utan gräns)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximala säkerhetskopior per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (ställ in på 0 " "utan gräns)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa " "gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns " "kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 utan gräns)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Kom ihåg öppna filer för nästa projektlansering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Om det är markerat kommer lansering av ett projekt också att starta verktyg " "som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Skriv filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importera snabbtangenter ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella " "värdena" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importera snabbkommandofil:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorera och zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrera och varpa markören vid zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "När du ritar ett spår eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig " "skärmkanten." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Använd zoomacceleration" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatisk panorering hastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Hur snabbt du kan panorera när du flyttar ett objekt från kanten av skärmen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Höger knappdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Rita en rektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Drar markerade objekt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Mittknappens drag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 pcbnew/zone.cpp:1410 msgid "None" msgstr "Inget" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Höger knappdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Panorera åt vänster / höger med horisontell pekplatta eller rullhjulrörelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorera upp / ner:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorera vänster / höger:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Panorera åt vänster / höger med horisontell pekplatta eller rullhjulrörelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panorera duken till vänster och höger när du rullar åt vänster till höger på " "pekplattan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Återställ till _standardvärden" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Återställ till _standardvärden" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:619 #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass måste ha ett namn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Netclass-namn används redan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimiavstånd:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Minsta spårbredd:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Via dyndiameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Via dyndiameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Via dyndiameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Via dyndiameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Differential Pair Skew Tuning" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Standardlinjetjocklek:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Schematisk fält" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Schematiska filer" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Standard nettoklassen krävs." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Nettoklass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1424 msgid "Clearance" msgstr "Undanröjning" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521 msgid "Track Width" msgstr "Spårbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Via Size" msgstr "Via storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "uVia Size" msgstr "uVia-storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP-bredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Trådtjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Busstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:70 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943 msgid "Default" msgstr "Standard" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrera nät" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Nettoklassfilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Nätnamn filter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848 msgid "Show All Nets" msgstr "Visa alla nät" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Applicera filter" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Tilldela nettoklass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Ny nettoklass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Tilldela listade nät" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Tilldela valda nät" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 pcbnew/pad.cpp:867 #: pcbnew/track.cpp:760 pcbnew/zone.cpp:587 msgid "Net" msgstr "Netto" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Från Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelnamn får inte vara tomt." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelt namn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textbyte" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Spara rapporten i filen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Det går inte att skriva rapporten till filen \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "File save error" msgstr "Fel i filspara" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Utmatningsmeddelanden" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652 msgid "All" msgstr "Alla" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Information" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Det gick inte att använda OpenGL, och återgå till programvaruåtergivning" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kunde inte använda OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Filen \"%s\" lästes inte helt" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Linje" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1444 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:535 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importerad form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Bild" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Endast första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Efterföljande sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Alla sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Alternativ för första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Upprepa räkningen" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Upprepa etikettsteg" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Upprepa läget" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linje, längd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Sidgränser" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "urklipp" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Förväntar %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Förväntar sig %s" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Oväntat %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s är en duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Oväntat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "behöver ett nummer för '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Oavslutad avgränsad sträng" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $" #: common/eda_base_frame.cpp:431 msgid "&About KiCad" msgstr "&Om KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:433 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: common/eda_base_frame.cpp:860 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Filen %s hittades inte." #: common/eda_base_frame.cpp:905 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:908 common/hotkey_store.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: common/eda_base_frame.cpp:910 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mus och pekplatta" #: common/eda_base_frame.cpp:913 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: common/eda_base_frame.cpp:957 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:962 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:967 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:997 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Det här är potentiellt pinsamt!\n" "Det verkar som att du senast redigerade filen\n" "\"%s\"\n" "den sparades inte ordentligt. Vill du återställa de senast sparade " "ändringarna du gjorde?" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Den automatiska spara filen kunde inte bytas om till styrelsens filnamn." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Doc-filer" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Okänd MIME-typ för doc-fil \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:137 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:260 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redigera användarnät ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:372 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:379 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zooma %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:907 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197 msgid "Select Library" msgstr "Välj bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:907 msgid "New Library" msgstr "Nytt bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare " "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det inte " "är kompatibelt med alla datorer.\n" "\n" "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n" "\n" "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn Preferences." #: common/eda_draw_frame.cpp:1048 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Aktivera grafisk acceleration" #: common/eda_draw_frame.cpp:1050 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Aktivera acceleration" #: common/eda_draw_frame.cpp:1050 msgid "&No Thanks" msgstr "Nej tack" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Raster" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:857 msgid "Footprint" msgstr "Fotavtryck" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 #: pcbnew/pad.cpp:859 msgid "Pad" msgstr "Vaddera" #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafisk form" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Board Text" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Fotavtryckstext" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:660 msgid "Track" msgstr "Spår" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 #: pcbnew/track.cpp:724 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Tavel penna" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Inriktad dimension" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonal dimension" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Mittdimension" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1041 msgid "Leader" msgstr "Ledare" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Objektlista" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Net Info" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Schematisk markör" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "korsning" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Ingen anslutningsflagga" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Wire Entry" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Bussresa" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafisk linje" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Schematisk text" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Nätetikett" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Schematisk fält" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "Sheet Pin" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-skärm" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Arc" msgstr "Rundad" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pad.cpp:1443 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Symboltext" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Polyline" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Nåla" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfält" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Rita objekt" #: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:495 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fet+Kursiv" #: common/eda_text.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:500 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:158 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/fields_grid_table.cpp:513 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: common/eda_text.cpp:646 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:394 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Höger" #: common/eda_text.cpp:648 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Överst" #: common/eda_text.cpp:650 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: common/eda_text.cpp:656 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: common/eda_text.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Speglad" #: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:902 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170 #: pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:667 pcbnew/track.cpp:1083 #: pcbnew/track.cpp:1100 pcbnew/track.cpp:1119 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:684 pcbnew/fp_text.cpp:300 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:541 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: common/eda_text.cpp:670 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontell motivering" #: common/eda_text.cpp:672 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikal motivering" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Basvägen för lokalt installerade systemfotavtrycksbibliotek (.pretty " "folders)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Basvägen för systemets fotavtryck 3D-former (.3Dshapes mappar)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Basvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den " "absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna " "miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i " "förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett " "projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "från %s: %s () rad: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s i \"%s\", rad %d, förskjutning %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad kunde inte öppna den här filen, eftersom den skapades med en mer\n" "senaste versionen än den du kör.\n" "För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en nyare version.\n" "\n" "Datum för KiCad-version krävs (eller nyare): %s\n" "\n" "Fullständig feltext:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Inga filer" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Den givna vägen finns inte" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Sökväg för 3D-modell" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Denna väg:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Befintlig väg:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Dåligt alias (duplikatnamn)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Skriv 3D-sökvägslista" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Ladda Felmeddelanden" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Dubblettbibliotekets smeknamn \"%s\" hittades i filavtryckstabellens filrad " "%d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Kommandot \"%s\" kunde inte hittas" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problem när du kör PDF-visaren\n" "Kommandot är \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-tittare för \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Det går inte att skriva ut '%s'.\n" "\n" "Okänd filtyp." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1884 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Rensa markerade celler som placerar originalinnehållet på Urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiera valda celler till Urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:784 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1886 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Raderar markerade objekt" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Markera alla celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorera vänster / höger" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorera upp / ner" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Avsluta ritningen" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Visa förtydligningsmenyn" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Lägg till i urvalet" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Växla markeringstillstånd" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Ta bort från urvalet" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorera Grid Snaps" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorera andra snaps" #: common/hotkey_store.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" msgstr "Begränsning" #: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223 #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: common/hotkey_store.cpp:79 msgid "Project Manager" msgstr "Projektledare" #: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:66 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Byt till schematisk redigerare" #: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1237 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Byt till PCB Editor" #: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "kalkylblad" #: common/hotkey_store.cpp:154 msgid "Gestures" msgstr "Gester" #: common/kiway.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Det gick inte att läsa in kiface-biblioteket \"%s\"." #: common/kiway.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Det gick inte att läsa instansnamn och versionssymbol från kiface-" "biblioteket \"%s\"." #: common/kiway.cpp:295 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Dödlig installationsfel. Fil:\n" "\"%s\"\n" "kunde inte laddas\n" #: common/kiway.cpp:299 msgid "It is missing.\n" msgstr "Det saknas.\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Kanske saknas ett delat biblioteksfil (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Från kommandoraden: argv [0]:\n" "''" #: common/kiway.cpp:408 common/kiway.cpp:412 common/kiway.cpp:416 msgid "Error loading editor" msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren" #: common/kiway.cpp:501 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Det går inte att byta språk till %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Ställ in språk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lim" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lim" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B. Klistra in" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkskärm" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Användarkommentarer" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Gården" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Gården" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Användare.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Användare.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Användare.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Användare.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Användare.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Användare.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Användare.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Användare.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Användare.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 msgid "Rescue" msgstr "Rädda" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Ledningar" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Bussar" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Bussförbindelser" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Korsningar" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globala etiketter" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "PIN-nummer" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Pin namn" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferenser" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Symbolvärden" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfält" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbol kropps konturer" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolens kropp fylls" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Stift" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Arkgräns" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Ark bakgrunder" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Arknamn" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkfält" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Namn på arkfiler" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Arkstiften" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Inga anslutningssymboler" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC varningar" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fel" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Hjälpartiklar" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Muspekare" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Markerade objekt" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Dolda föremål" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Markeringsmarkering" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Ritningar" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Fotspår fram" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Fotavtryck tillbaka" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Värden" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referensbeteckning" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Fotavtryck text fram" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Fotavtryckstext tillbaka" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Kuddar fram" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Kuddar tillbaka" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Genomgående hålkuddar" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Banor" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Genom vias" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / begravda vias" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro-vias" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Via hål" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Via hål" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Inga anslutningar" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-varningar" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fel" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markörskuggor" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Ankare" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Rasteraxlar" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Olaglig karaktär hittades i det logiska biblioteksnamnet" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Utgåvans nummer" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Okänd karaktär '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Okänd överordnad funktionsparametrar" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Okänd förälder till fastigheten" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Okänt objekt '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Okänd egendom '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Okänd funktion '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)" #: common/pgm_base.cpp:168 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja den" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Körbar fil (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Körbar fil (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:200 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Välj önskad redigerare" #: common/pgm_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt." #: common/pgm_base.cpp:225 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s körs redan. Fortsätta?" #: common/pgm_base.cpp:433 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntades %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Fel vid inläsning av projekttabell för biblioteksbord" #: common/project/project_archiver.cpp:91 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Det gick inte att öppna arkivfilen\n" #: common/project/project_archiver.cpp:100 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Ogiltigt arkivfilformat\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Extraherar fil \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:147 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Fel vid extrahering av fil!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:204 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:250 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Arkivera filen \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:260 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:286 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip-arkiv \"%s\" skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Utesluten " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Det gick inte att öppna filnamnet \"%s\" för läsning" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximal linjelängd överskridits" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linjens längd överskridits" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid "(Footprints)" msgstr "(Fotavtryck)" #: common/settings/color_settings.cpp:362 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:367 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Fält %d" #: common/tool/action_menu.cpp:211 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: common/tool/action_menu.cpp:224 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nytt bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Lägg till bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:59 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Öppna…" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Spara Som..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Spara kopia som ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Spara Alla" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Spara alla ändringar" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Kasta bort förändringar" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Sidinställningar ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:793 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut…" #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Komplott..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plotta" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Stäng den aktuella redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Avbryt nuvarande verktyg" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa innehållsmeny" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Utför höger musknappsåtgärd" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Ångra den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Gör om den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Klipp valda objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Klistra in objekt från klippbordet" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Välj alla objekt på skärmen" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Klistra in special ..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Klistra in objekt från klippbordet med alternativ" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopierar markerade objekt" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Raderar markerade objekt" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivt borttagningsverktyg" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Ta bort klickade objekt" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Ändra redigeringsmetod" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Sök" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Hitta text" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och ersätt" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Hitta Nästa" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Hitta nästa match" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Hitta nästa markör" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Byt ut och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Byt ut aktuell matchning och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt Alla" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Ersätt alla tändstickor" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Tidigare markör" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Gå till föregående markör i rutan Checker" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Next Marker" msgstr "Nästa markör" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Gå till nästa markör i rutan Checker" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Exclude Marker" msgstr "Uteslut markör" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollrutan som en uteslutning" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zooma för att passa" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zooma till objekt" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zooma in på markören" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zooma ut på markören" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zooma till urval" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör upp" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör ner" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör vänster" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör höger" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Markör upp snabbt" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Markör ner snabbt" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Markören vänster snabbt" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Markör höger snabbt" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Utför vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklicka" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Utför vänster musknapp dubbelklicka" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Pin-bibliotek" #: common/tool/actions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Lossa biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Panorera uppåt" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Panorera nedåt" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Panorera till vänster" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Panorera till höger" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Byt till Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Byt till Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Byt till nästa rutnät" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Byt till föregående rutnät" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ställ in nätets ursprungspunkt" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Visa stö&drutor" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Visa rutnätpunkter eller linjer i redigeringsfönstret" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rutnätegenskaper ..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ställ in rutmått" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Använd tum" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Använd mils" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Använd millimeter" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Växla enheter" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Växla mellan kejserliga och metriska enheter" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinater" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Växla mellan polära och kartesiska koordinatsystem" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Återställ lokala koordinater" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visa alltid markören" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Visa hårkors även i urvalsverktyget" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Korshår i full fönster" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Byt visning av hårfönster i hela fönster" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Visningsläge för enstaka lager" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Visningsläge för enstaka lager (3-tillstånd)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt, nedtonat och dolt" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Välj objekt" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Visa 3D-visningsfönster" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Webbläsare för symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolredigerare" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Library Browser" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk ..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Uppdatera PCB med ändringar som gjorts i schemat" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Uppdatera schemat med ändringar gjorda på PCB" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurera banor ..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redigera sökvägskonfigurationsmiljövariabler" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hantera symbolbibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Komma igång med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Öppna \"Komma igång i KiCad\" -guiden för nybörjare" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista snabbtangenter ..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Visar aktuell snabbtangentabell och motsvarande kommandon" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Involvera dig" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:632 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #: common/tool/common_control.cpp:205 #, c-format msgid "" "Help file \"%s\" or\n" "\"%s\" could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades inte" #: common/tool/common_control.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file \"%s\" could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Hjälpfilen \"%s\" kunde inte hittas." #: common/tool/common_control.cpp:255 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n" "För information om hur du hjälper KiCad-projektet, besök %s" #: common/tool/common_control.cpp:258 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Bli involverad med KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n" "För information om hur du hjälper KiCad-projektet, besök %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Välkommen till KiCad %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Rutnät: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Användarnät: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Felaktigt värde: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Posten innehåller efterföljande vitt utrymme." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Posten innehåller ledande vitt utrymme." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ogiltigt signalnamn" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamn får inte innehålla CR- eller LF-tecken" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg" #: common/view/view.cpp:543 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Fotavtryck hittades inte." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Inget standardavtryck" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Accelererad grafik:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Fallback-grafik:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Använd hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Rutnätalternativ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Grid Style" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Gittertjocklek:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min rutnätavstånd:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Snap to Grid:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "När rutnät visas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Marköralternativ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Litet hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Hårkors i hela fönster" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Markörform" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Markörform för ritning, placering och rörelseverktyg" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visa alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrera plotvy till denna position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passa på skärmen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ställ in plotvy för att visa alla objekt" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zooma in plotvy." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zooma ut plotvy." #: common/widgets/net_selector.cpp:57 msgid "<no net>" msgstr "<inget nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<create net>" msgstr "<skapa nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Återställ till _standardvärden" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s måste vara minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s måste vara mindre än %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Aktuell nyckel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ställ in snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Ändra..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Återställ till Ursprungsvärden" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" har redan tilldelats \"%s\" i avsnitt \"%s\". Är du säker på att du " "vill ändra uppdraget?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Bekräfta ändringar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklicka för att redigera)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projektfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad äldre projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alla KiCad-projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad äldre schematiska filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression schematiska filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium schematiska filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR Schematiska arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML schematiska filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:48 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad-kretskortfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad footprint-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksvägar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 msgid "Page layout design files" msgstr "Designfiler för sidlayout" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:67 msgid "Drill files" msgstr "Borra filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "HTML files" msgstr "HTML-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable Document Format (PDF) files" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "Report files" msgstr "Rapportera filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Komponentegenskaper" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- och X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrisk regelkontrollfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450 msgid "Spice library file" msgstr "Kryddbibliotekfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Föreningsfiler för symbolfotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474 msgid "Zip file" msgstr "Zip fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" msgstr "Arbetsbokfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516 msgid "PNG file" msgstr "PNG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG-fil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" kunde inte hittas i standardsökvägarna." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Fel vid öppning av ekvivalensfilen \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fel vid laddning av ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu fotavtryck / symbolekvivalenter hittade." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Varning" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Du har kört CvPcb för första gången med den nya metoden för " "tabellbibliotekstabell för att hitta fotavtryck.\n" "CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i " "din hemmapp.\n" "Du måste först konfigurera bibliotektabellen så att den omfattar alla " "fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n" "Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer " "information." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:62 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:105 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrerade fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Ansök, spara schematisk && Fortsätt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symbol till Footprint-länkar har ändrats. Spara ändringar?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt fotavtryck." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1401 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Stiftantal" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1383 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 eeschema/sch_symbol.cpp:1415 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1113 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Söktext" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Ingen filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrerad efter %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Biblioteksplats: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Biblioteksplats: okänd" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Inställningsfel" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Laddar fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av schematisk.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projektfil: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Ingen redaktör definierad i KiCad. Välj det." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association-fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Filen %s finns redan i listan" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redigera fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1358 eeschema/sch_symbol.cpp:1408 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/dimension.cpp:308 #: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Värde" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Sökvägstyp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referens" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematisk uppgift" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-filtilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Fotavtryckstilldelningar från schematisk netlist- och " "symbolfotavtrycksassociationsfil (.cmp) är motstridiga.\n" "\n" "Välj uppdrag." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikter för tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotek \"%s\" finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Fotavtryck \"%s\" hittades inte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Några av de tilldelade fotspåren är äldre poster utan biblioteksnamn. Vill " "du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska LIB_ID-" "formatet? (Om du svarar nej rensas dessa uppgifter och du måste tilldela dem " "manuellt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponenten \"%s\" footprint \"%s\" hittades <b> inte </b> i något " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" hittades i <b> flera </b> bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Kontrollera först dina poster i biblioteket." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Följande fel inträffade när man försökte konvertera " "fotavtryckstilldelningarna:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt " "nästa gång du importerar netlistan i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schematisk sparad" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visa valt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Hantera Footprint Association-filer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används " "för att automatiskt tilldela fotavtrycknamn från symbolvärden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Spara i Schematisk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Spara associering av fotavtryck i schematiska fält för fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj nästa symbol utan tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Välj tidigare icke tilldelad symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj tidigare symbol utan tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Tilldela markavtryck till valda symboler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Radera koppling" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ta bort valda fotavtryckssammanslutningar" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Använd symbolfilter för fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrera efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrera efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Radera alla associationer?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes." #: eeschema/annotate.cpp:283 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Uppdaterad %s (enhet %s) från %s till %s" #: eeschema/annotate.cpp:289 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Uppdaterad %s från %s till %s" #: eeschema/annotate.cpp:297 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annoterad %s (enhet %s) som %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annoterad %s som %s" #: eeschema/annotate.cpp:318 msgid "Annotation complete." msgstr "Anteckningen slutförd." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptfil:\n" "%s\n" "hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n" "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:147 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Laddar symbolbibliotek" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Laddar " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n" "Fel: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:602 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s (enhet %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:609 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Fel: symbol %s %s enhet %d och symbol har endast %d enheter definierade\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:666 #: eeschema/component_references_lister.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Flera objekt %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:673 #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Flera objekt %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Olika värden för %s %d %s (%s) och %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2244 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Både %s och %s är fästa vid samma objekt; %s kommer att användas i netlistan" #: eeschema/connection_graph.cpp:2462 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men är inte medlem i den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:2870 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket" #: eeschema/connection_graph.cpp:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:264 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s stift %s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:270 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:275 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:328 msgid "Selected net:" msgstr "Vald nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:86 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotationsmeddelanden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 msgid "Annotate" msgstr "Annotera" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Hela schematiska" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Endast nuvarande ark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "& Endast val" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Ordning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortera komponenter efter & X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortera komponenter efter & Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behåll befintliga anteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Återställ befintliga anteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 msgid "Use first free number after:" msgstr "Använd första lediga numret efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Först gratis efter arknummer X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Först gratis efter arknummer X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Clear Annotation" msgstr "Rensa kommentarer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotera schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 msgid "Generate" msgstr "Generera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Det saknas.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator smeknamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Lägg till generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Smeknamn \"%s\" används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 msgid "Generator files:" msgstr "Generatorfiler:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorfilens namn hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bill of Material Generation Help" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM-generatorskript:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Kommandorad som kör generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Visa konsolfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata " "omdirigeras till informationsdisplayen.\n" "Ställ in det här alternativet för att visa fönstret för det körande " "kommandot." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Stycklista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Fullständig dokumentation\n" "\n" "Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denna mellanliggande " "netlista och ger exempel (kapitel *** skapar anpassade netlistor och bom-" "filer ***).\n" "\n" "# 2 - Den mellanliggande Netlist-filen\n" "\n" "BOM-filer (och netlistfiler) kan skapas från en * Intermediate netlist-fil * " "skapad av Eeschema.\n" "\n" "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande netlistan. " "Den mellanliggande netlistan innehåller en stor mängd data om ditt kort och " "på grund av detta kan den användas med efterbehandling för att skapa en " "stycklista eller andra rapporter.\n" "\n" "Beroende på utdata (BOM eller netlist) kommer olika delmängder av hela " "Intermediate Netlist-filen att användas i efterbehandlingen.\n" "\n" "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n" "\n" "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen " "kan du skapa utländska netlistfiler såväl som BOM-filer. Eftersom denna " "konvertering är en text till text-transformation kan detta " "efterbehandlingsfilter skrivas med * Python *, * XSLT * eller något annat " "verktyg som kan ta XML som inmatning.\n" "\n" "XSLT i sig är ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns " "ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. " "Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa inmatningsfilen för " "mellanliggande XML-netlist, tillämpa ett formatmall för att omvandla " "ingången och spara resultaten i en utdatafil. Användning av 'xsltproc' " "kräver en stilarkfil med XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen " "hanteras av Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra " "'xsltproc' på ett specifikt sätt.\n" "\n" "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n" "\n" "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n" "\n" "Du bör lägga till ett nytt plugin (ett skript) i pluginlistan genom att " "klicka på knappen Lägg till plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n" "\n" "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-plugin kräver följande information:\n" "\n" " * Titeln: till exempel namnet på netlistformatet.\n" " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n" "\n" "*** Obs (endast Windows): ***\n" "* Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata " "omdirigeras till fältet \"Plugininfo\". För att visa fönstret för det " "körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa konsolfönster\". *\n" "\n" "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n" "\n" "1. Eeschema skapar en mellanliggande netlistfil \\ *. Xml, till exempel " "`test.xml`.\n" "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga " "utdatafilen.\n" "\n" "## 4.2 - Skapa netlistfiler med kommandoraden\n" "\n" "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa " "arkstilen på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande kommando.\n" "\n" "'' '\n" "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för stilark> <inmatning XML-" "fil som ska konverteras>\n" "'' '\n" "\n" "På Windows är kommandoraden följande.\n" "\n" "'' '\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "'' '\n" "\n" "På Linux blir kommandot följande.\n" "\n" "'' '\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "'' '\n" "där `myconverter.xsl` är stilarket du använder.\n" "\n" "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan ha mellanslag " "efter att Eeschema bytt ut.\n" "\n" "Om ett Python-skript används är kommandoraden ungefär som (beroende på " "Python-skriptet):\n" "\n" "'' '\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "'' '\n" "\n" "eller\n" "\n" "'' '\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "'' '\n" "\n" "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. " "Formateringsparametrarna som stöds är:\n" "\n" " * `% B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n" " * `% P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n" " * `% I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga " "inmatningsfilen\n" "(den mellanliggande nätfilen).\n" " * `% O`: användarens fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg)\n" "vald utdatafil.\n" "\n" "\"% I\" kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet " "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n" "'% O' kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets " "filnamn minus förlängning).\n" "\"% B\" kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (kortnamnets " "filnamn minus tillägget).\n" "\"% P\" kommer att ersättas med den aktuella aktuella projektvägen.\n" "\n" "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Anmärkning:\n" "\n" "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n" "Därför måste du lägga till alternativet ***% O *** rätt filtillägg.\n" "\n" "Till exempel:\n" "\n" " * **% O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n" " * **% O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n" " * **% O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n" "\n" "### 4.3.2 Exempel på xsltproc:\n" "\n" "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n" "\n" "'' '\n" "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n" "'' '\n" "\n" "På Windows:\n" "'' '\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "'' '\n" "\n" "På Linux:\n" "'' '\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "'' '\n" "\n" "Ovanstående exempel antar att 'xsltproc' är installerad på din dator under " "Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / " "`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exempel på Python-skript:\n" "\n" "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns " "i\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "kommandoradsformatet för python är ungefär som:\n" "\n" "'' '\n" "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n" "'' '\n" "\n" "På Windows:\n" "'' '\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "'' '\n" "\n" "På Linux:\n" "'' '\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "'' '\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Bussdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bussalias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Alias namn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Aliasmedlemmar" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Medlemsnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Bussaliasnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nät- eller bussnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Ändra alla symboler schematiskt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Ändra symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Ändra vald symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Uppdatera fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Uppdatera fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Uppdatera fältets synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Uppdatera fältpositioner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol hittades inte ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Uppdatera alla symboler schematiskt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Uppdatera vald symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Ny biblioteksidentifierare:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Uppdatera / återställ fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Markera ingen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Uppdatera / återställ fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Uppdatera / återställ fältets synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Uppdatera / återställ fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Uppdatera / återställ fältpositioner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Välj med webbläsaren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placera upprepade kopior" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148 msgid "Place all units" msgstr "Placera alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:150 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427 msgid "No footprint specified" msgstr "Inget fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:525 msgid "No symbol selected" msgstr "Ingen symbol vald" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Symbolbibliotekets identifierare \"%s\" är inte giltig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Tillgängliga kandidater för %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidater räknar %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u länk(ar) mappad, %u hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alla %u länk (ar) har lösts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuell biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ny biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Karta föräldralösa barn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns " "ingenstans),\n" "försök hitta en kandidat med samma namn i ett av laddade symbolbibliotek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbiblioteksreferenser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globala etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarkiska stiftegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Ange texten som ska användas i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Visa konsolfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Notering:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n" "i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Rikta in åt höger" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Rikta in till vänster" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Rikta in överst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Motivering:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Fet och kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Indata" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Dubbelriktad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1468 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lämna oförändrad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242 msgid "Value may not be empty." msgstr "Värde kanske inte är tomt." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Kör ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Visa dialogrutan Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Radera uteslutningar också?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ta bort alla markörer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Endast fel och varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fel, varningar och undantag" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC avbröts av användaren. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Klart. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrollerar arknamn ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrollerar busskonflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrollerar konflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrollerar fotspår..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrollera stift ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrollerar etiketter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Söker efter olösta variabler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrollerar inga anslutningsstift för anslutningar ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Söker efter biblioteksymbolproblem ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428 msgid "errors" msgstr "fel" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "appropriate" msgstr "lämplig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "Exclude this violation" msgstr "Uteslut denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändra svårighetsgrad till Fel för alla '%s' - överträdelser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens svårighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan Board " "Setup..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändra svårighetsgrad till Varning för alla '%s' - överträdelser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorera alla brott mot %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redigera pin-to-pin konfliktkarta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redigera svårighetsgraden ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan Schematisk inställning..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pin Pin Conflicts Map" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562 msgid "Violation Severity" msgstr "Överträdelsens svårighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Rapportfil %s skapad\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Ark %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:659 #: gerbview/job_file_reader.cpp:239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Överträdelser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Uteslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Ta bort markörer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektriska reglerkontroll" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:596 msgid "Select Footprint..." msgstr "Välj fotavtryck ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:597 msgid "Browse for footprint" msgstr "Bläddra efter fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Visa datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:603 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Visa datablad i webbläsaren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1042 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:231 msgid "Qty" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Visa" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686 msgid "Group By" msgstr "Grupp av" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1356 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 pcbnew/footprint.cpp:2073 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983 msgid "New field name:" msgstr "Nytt fältnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983 msgid "Add Field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992 msgid "Field must have a name." msgstr "Fältet måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1204 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Gruppsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Gruppera symboler tillsammans baserat på vanliga egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Lägg till fält ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andra symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Ledningar & & etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussar & buss etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Arktitlar" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andra arkfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkgränser && bakgrunder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schematisk text && grafik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrera fält efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Icke-maktsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrera objekt efter nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Raderar markerade objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Set To" msgstr "Satt till" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Up" msgstr "Upp" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Down" msgstr "Ner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- lämna oförändrat -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Justering (endast fält):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Synlig (endast fält)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Uppriktning (endast fält):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Line color:" msgstr "Linjefärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308 msgid "Line style:" msgstr "Stil för linje:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324 msgid "Sheet background color:" msgstr "Ark bakgrundsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod vid skrivning av tomt symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Junction Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Enbart läsrättighet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Fyll inte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Fyll stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ritningsegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1002 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Siffra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisk typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/lib_pin.cpp:1016 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2077 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1478 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Nummertextstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Namn Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 msgid "Length" msgstr "Längd" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "X Position" msgstr "X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "Y Position" msgstr "Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Gruppera efter namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN-nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Stiftbord" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Rikta in:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V Justera:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Gemensamt för alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Egenskaper för textobjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n" "och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Hämta från befintlig symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n" "\n" "Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n" "en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standardreferensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Antal enheter per paket:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Enheterna är inte utbytbara" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter " "har olika\n" "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska " "utom\n" "för pin-nummer." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Skapa symbol som maktsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Uteslut från schematisk materialförteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Uteslut från styrelsen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Förskjutning av pin-namn position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Visa textnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Visa text för pin-namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Fäst namn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referenser måste börja med en bokstav." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." msgstr "Fält måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Radera extra enheter från symbolen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Radera alternativ kroppsstil (DeMorgan) rita objekt från symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Namnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:499 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De första %d fälten är obligatoriska." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lägg till Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "H Align" msgstr "H Rikta in" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "V Align" msgstr "V Rikta in" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Ta bort fält" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Hämta från symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n" "<Ingen> för rotsymbol.\n" "\n" "Avledda symboler kallades tidigare alias.\n" "Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n" "härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n" "rot symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definiera som maktsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n" "dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda " "den\n" "från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n" "BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Antal enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alla enheter är inte utbytbara" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter " "har olika\n" "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska " "utom\n" "för pin-nummer." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Fäst textalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Visa PIN-nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Visa eller dölj stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Visa eller dölj stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Placera stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti kroppen och " "stiftnummer utanför.\n" "Om inte markerade stift namn och stift nummer är utanför." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Positionsförskjutning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och komponentkroppen.\n" "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 msgid "units" msgstr "enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "En lista med fotspårnamn som kan användas för denna symbol.\n" "Footprints-namn kan användas med jokertecken som sm * för att tillåta alla " "footprints-namn som börjar med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lägg till Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ta bort filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Fotavtrycksfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Redigera kryddmodell ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Biblioteksegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Motstridiga etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/dimension.cpp:348 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497 #: pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n" "Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n" "Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid " "bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Föreslaget nytt namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Acceptera namn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrera bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportera Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:304 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Omformatera passiva symbolvärden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Omformatera passiva symbolvärden, t.ex. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333 msgid "External simulator command:" msgstr "Externt simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Ange kommandoraden för att köra krydda\n" "Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n" "% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Skapa Netlist och kör Simulator Command" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlist-kommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445 msgid "Save Netlist File" msgstr "Spara Netlist-fil" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:484 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:633 msgid "This plugin already exists." msgstr "Det här pluginet finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:661 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fel. Du måste ange ett kommando String" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:667 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fel. Du måste ange en titel" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:711 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Lägg till generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Ta bort generatorn" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:611 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Bläddra i generatorer ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Skriptgeneratoregenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativt pin-namn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denna stift finns inte på ett %d mils rutnät som kommer att göra det\n" "svårt att ansluta till i schemat.\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin & namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pinkod:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pin-nummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Nummertext si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisk typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Används av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternativa stiftdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Fästegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotta alla sidor" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plot Aktuell sida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:507 msgid "Select Output Directory" msgstr "Välj Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Vill du använda en sökväg i förhållande till\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schematisk storlek" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:294 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:436 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:932 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:880 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:523 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:845 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1048 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Utdata katalog:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt den schematiska " "huvudfilens plats." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postskriptum" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "Som PDF..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Avsluta ritningsarket" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Skriv ut ram och titelblock" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Plot bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Färgtema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Standardradbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras " "tjocklek är inställd på 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Pennans bredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Diagram Schematiska alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323 msgid "Print Schematic" msgstr "Skriv ut schematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Skriv ut sida %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Skriv ut ark & referens och titelblock" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Skriv ut endast & i svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta " "schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa " "symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt " "bibliotek.\n" "\n" "Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Åtgärder som vidtagits" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Sluta visa det här verktyget?\n" "Inga ändringar kommer att göras.\n" "\n" "Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n" "och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Räddningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboler som ska uppdateras:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Exempel på denna symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Cachad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekssymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Visa aldrig igen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Project Rescue Helper" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importera inställningar från" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Filen hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importera från:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till brädans " "filplats." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importera:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formateringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Fältnamnmallar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Fäst konfliktkarta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Nettoklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Söka efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text med valfria jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Vägvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Fram" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Bakåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Skilj p? versaler/gemena" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Sök efter pin & namn och nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Sök dolda fält" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Sök bara i det aktuella & arket" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Sök" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt Alla" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Schematisk inställning" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:71 msgid "Field Name Templates" msgstr "Fältnamnmallar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektriska regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Nettoklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Ändringar sparas inte." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fel vid import av inställningar från projekt:\n" "Projektfilen %s kunde inte laddas" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Anslutningstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för arksnålar" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Untitled Sheet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n" "i Inställningar> Eeschema> Färger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig schematisk fil." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ogiltig schematisk fil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Länka \"%s\" till den här filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Skapa ny fil \"%s\" med innehållet i \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Ett fel uppstod när den schematiska filen \"%s\" skulle sparas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Det gick inte att spara schemat \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Ett ark måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarkisk väg: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Kantfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Bakgrundsfyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Sida nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkisk väg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Lägg till signal efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Avsluta utan att spara" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Stäng simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "hoppare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Antal poäng:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stoppfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Formtyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Startspänning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Ursprungligt värde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Ökningssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-överföring" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Förvrängning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Uppmätt nod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referensnod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valfritt; standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Bullerkälla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Antal poäng" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Stoppfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Ljud" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Den här fliken har inga inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Driftpunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Sista gången:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valfritt; standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Övergående" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Krydddirektiv:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Ladda riktlinjer från schematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1449 msgid "Custom" msgstr "Skräddarsydd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Ljus konfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Simuleringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Diode" msgstr "Diod" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:447 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Symbol PIN-numrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-ordningen\n" "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om " "stiften, om det behövs" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:456 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "För en diod är stiftordning anod, katod" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:460 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "För en BJT är stiftordning samlare, bas, emitter, substrat (valfritt)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:464 #, fuzzy msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "För en MOSFET är ordningsföljden dränering, rutnät, källa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:468 #, fuzzy msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "För en JFET är pin-ordningen drain, grid, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1017 msgid "Select library" msgstr "Välj bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Räckvidd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1085 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Förskjutning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardavvikelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 msgid "Mean:" msgstr "Betyda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Motstånd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiv typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Kryddvärde i simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "I kryddvärden är decimalavgränsaren punkten.\n" "Värden kan använda kryddsenhetssymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Välj fil..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "notera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC-analys" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / förstärkare" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-storlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC-fas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianer" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Övergående analys" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Ursprungligt värde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulsat värde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Försening:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Stigtid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Höst tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulsbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Period:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC-förskjutning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Dröjsmål:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Dämpningsfaktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Uppgångsfördröjningstid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stiga tidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Fallfördröjningstid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Falltidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Delvis linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "andra" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Delvis linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Bärvågsfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulationsindex:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Transportörsfas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "grader" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalfas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Moduleringsfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalfördröjning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "fm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Övergående ljud" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Varaktighet för enskilt värde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Tidsfördröjning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Externa data" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "Källtyp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Inaktivera symbol för simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternativ nodsekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice Model Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Basnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativ uppgift" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternativ symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Använd den alternativa formen på denna symbol.\n" "För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Spegla:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Inte speglad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Runt X-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Runt Y-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Fäst text" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Visa PIN-nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Attributer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Uteslut från materialförteckningen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Det här är användbart för att lägga till symboler för brädefotavtryck som " "fiducials\n" "och logotyper som du inte vill ska visas i exportförteckningen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till " "fakturaboken men\n" "krävs inte för att utforma brädet såsom mekaniska fästelement och kapslingar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Ändra symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redigera symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Pinkod" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Basstiftets namn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternativa stiftuppgifter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekslänk:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice Model ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till " "projektmappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för " "uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka " "mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya " "symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman " "är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som " "ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du " "skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här " "steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Lägga till bibliotek \"%s\", fil \"%s\" till projektsymbolens " "bibliotektabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Ingen symbol \"%s\" hittades i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolen \"%s\" mappad till symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Det går inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\" för projektmapp." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Säkerhetskopieringsfel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortsätt med Rescue" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avbryt räddning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Säkerhetskopiera fil \"%s\" till fil \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remap-symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Ändringar som ska tillämpas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Uppdatera Schematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Länka fotspår igen till schematiska symboler baserat på deras " "referensbeteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj " "det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna " "baserat på deras referensbeteckning." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Fotavtrycksuppdrag" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med " "olika fotavtryck i PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nätnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symbolfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n" "och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n" "är du säker på att du vill använda dessa färger?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(endast symbolredigerare)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494 msgid "Color Preview" msgstr "Förhandsgranska färg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ sökväg / till / ark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1162 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & hur dolda stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Visa sidgränser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Rita utvalda underordnade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Fyll i valda former" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Markera tjocklek:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Korsprovning" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Mittvy på korsade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zooma för att passa korsade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Markera korsade nät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "När det är aktiverat kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade " "stift även när trådverktyget inte är aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardvärden för nya objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkgräns:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Ark bakgrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "I schematisk redigerare:\n" "Om aktiverat, klicka på en nål, välj överordnad symbol.\n" "Om det är inaktiverat, klicka bara på en nål genom att klicka på en nål." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Vänsterklicka muskommandon" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" "Alt, Skift och Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Lägg till objekt i valet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Växla valt tillstånd för objekt." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Ta bort objekt från markeringen." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Förtydliga valet från menyn." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" "Alt, Skift och Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Symbolfält automatisk placering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A & placera ut symboliskt fält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Upprepade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horisontell tonhöjd:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikal tonhöjd:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Etikettökning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoginställningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globala mallar för fältnamn:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektfältnamnmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Untitled Field" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Fältnamnmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anteckningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbolenhet notation:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Standardtextstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Textförskjutningsförhållande:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Procent av textstorleken för att kompensera texten ovanför eller under tråd " "eller buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Standardlinjetjocklek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Stift symbolstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knutpunktens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Minsta" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Liten" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Stor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Största" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Visa referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Visa referenser för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Förkortad (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Ändelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "No error or warning" msgstr "Inget fel eller varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate warning" msgstr "Skapa varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181 msgid "Generate error" msgstr "Skapa fel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Använd Eeschema-färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Standardradbredd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "De & fel stiftnummer storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Visa stift & elektrisk typ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Pitch av upprepade stift:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:877 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "Add Anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara " "som aktuellt format (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Spara '%s' som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta äldre post i " "tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta " "äldre poster i tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Migrera bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1024 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n" "Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan " "ändras." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1089 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102 msgid "File Save Error" msgstr "Filsparningsfel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotek efter omfattning" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globala bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspecifika bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lägg till tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Ta bort biblioteket från bordet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Migrera bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Banbytningar:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler." #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala " "symbolbibliotekstabellen.\n" "Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn." #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:225 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet" msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren" #: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av symbolbibliotekstabellen \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Ingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Utgångsstift" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dubbelriktad stift" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiv stift" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Skapa &fil" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ospecificerad stift" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Strömingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Stift för uteffekt" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Öppna samlare" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Öppna sändaren" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Ingen förbindelse" #: eeschema/erc.cpp:264 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Oupplöst textvariabel i kalkylbladet." #: eeschema/erc.cpp:295 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:365 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:414 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Stift med \"ingen anslutning\" -typ är anslutna" #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna" #: eeschema/erc.cpp:594 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Stift %s är ansluten till både %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:699 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'." #: eeschema/erc.cpp:710 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Stiftet är inte anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av några utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Ingångseffektstift som inte drivs av några utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konfliktproblem mellan stift" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Ojämnhet mellan hierarkiska etiketter och arkstift" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "En stift med en \"ingen anslutning\" -flagga är ansluten" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\" -flagga" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Olika nät tilldelade en delad stift i en annan enhet av symbolen" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner över schematiska ark" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Oupplöst textvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Bibliotekssymbolproblem" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolenhet notation:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Ändra inte dynor med olika lager" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Plotreferensbeteckning" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/files-io.cpp:98 msgid "Schematic Files" msgstr "Schematiska filer" #: eeschema/files-io.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n" "Det gick inte att byta namn på tillfällig fil %s" #: eeschema/files-io.cpp:161 pcbnew/files.cpp:1024 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:195 pagelayout_editor/files.cpp:162 #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:209 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen %s sparades." #: eeschema/files-io.cpp:200 msgid "File write operation failed." msgstr "Filskrivningen misslyckades." #: eeschema/files-io.cpp:263 eeschema/files-io.cpp:991 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen." #: eeschema/files-io.cpp:284 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schematisk %s finns inte. Vill du skapa det?" #: eeschema/files-io.cpp:373 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Schematiska filändringar sparas inte" #: eeschema/files-io.cpp:404 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n" "hierarkiska scheman." #: eeschema/files-io.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic file \"%s\"" msgstr "" "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\"" msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:446 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara " "schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med " "andra versioner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:484 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler." #: eeschema/files-io.cpp:485 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varning för projektbelastning" #: eeschema/files-io.cpp:488 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds " "inte längre och kommer att tas bort.\n" "\n" "Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden." #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: eeschema/files-io.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:523 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:534 msgid "Load Without Cache File" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:535 msgid "Abort" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:550 eeschema/files-io.cpp:567 pcbnew/files.cpp:784 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Det kommer att " "konverteras till det nya formatet när det sparas." #: eeschema/files-io.cpp:625 #, fuzzy msgid "Schematic file is read only." msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen." #: eeschema/files-io.cpp:650 msgid "Append Schematic" msgstr "Lägg till schemat" #: eeschema/files-io.cpp:676 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Denna åtgärd kan inte ångras.\n" "\n" "Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?" #: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:160 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:249 msgid "All supported formats|" msgstr "Alla format som stöds" #: eeschema/files-io.cpp:724 msgid "Import Schematic" msgstr "Importera schemat" #: eeschema/files-io.cpp:813 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över." #: eeschema/files-io.cpp:814 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Project Save Warning" #: eeschema/files-io.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Följande filer skrivs över:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:818 msgid "Overwrite Files" msgstr "Vill du skriva över filen?" #: eeschema/files-io.cpp:819 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avbryt projekt Spara" #: eeschema/files-io.cpp:1059 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1085 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1379 msgid "Alias of" msgstr "Alias för" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1124 #: pcbnew/zone.cpp:621 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Nyligen använd" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen \"%s\" i biblioteket \"%s" "\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigatör" #: eeschema/hierarch.cpp:270 msgid "Root" msgstr "Rot" #: eeschema/hierarch.cpp:276 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sida %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Båge, radie %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 pcbnew/track.cpp:672 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: eeschema/lib_circle.cpp:270 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, radie %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 #: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:659 #: pcbnew/track.cpp:727 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "nej" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "ja" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Konverterad" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469 msgid "No" msgstr "Nej" #: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1159 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1167 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polyline, %d poäng" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLine" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafisk text '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "Det gick inte att lägga till symbolen \"%s\" till biblioteksfilen \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:109 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ett oväntat undantag inträffade." #: eeschema/libarch.cpp:124 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:140 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades." #: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\"" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna de senaste" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Lägg till schematiskt arkinnehåll ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Lägg till schematiskt arkinnehåll från ett annat projekt till det aktuella " "arket" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Import" msgstr "Importera" #: eeschema/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importera icke-KiCad-schemat ..." #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersätt det aktuella schematiska arket med ett importerat från ett annat " "program" #: eeschema/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Fotavtrycksuppdrag" #: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: eeschema/menubar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Exportera ritning till Urklipp" #: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122 #: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "&Units" msgstr "&Enheter" #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Place" msgstr "&Placera" #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspektera" #: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "P&references" msgstr "&Inställningar" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123 msgid "Run command:" msgstr "Kör kommandon:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Kommandofel. Returkod %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Slutförd" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Info messages:" msgstr "Infomeddelanden:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:149 msgid "Error messages:" msgstr "Felmeddelande:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:188 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?" #: eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Free" msgstr "Fri" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Unspecified" msgstr "Inte angiven" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power input" msgstr "Strömingång" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power output" msgstr "Uteffekt" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open collector" msgstr "Öppen samlare" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open emitter" msgstr "Öppna sändaren" #: eeschema/pin_type.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Oanslutna föremål" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Inverted clock" msgstr "Inverterad klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Input low" msgstr "Ingången låg" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock low" msgstr "Klockan är låg" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Output low" msgstr "Output låg" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallande kantklocka" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Byt namn %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Detta projekt har inget att rädda." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Inga symboler räddades." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Buss till Wire Entry" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Buss till busspost" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Tråd" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Bussposttyp" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Anslutningens namn" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Nettokod" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bussalias %s Medlemmar" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:136 msgid "Not Found" msgstr "Inte Funnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Följande bibliotek hittades inte:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Byt till schematisk redigerare" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:305 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Ny schematisk fil sparas inte" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:651 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1553 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1111 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:815 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom schematisk redigerare öppnas " "i fristående läge. För att skapa / uppdatera PCB från scheman, starta Kicad-" "skalet och skapa ett projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949 msgid "New Schematic" msgstr "Nytt schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:961 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Schematisk fil \"%s\" finns redan." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:982 msgid "Open Schematic" msgstr "Öppna schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:338 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:619 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:339 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Osparat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1447 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Markerat nät: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:185 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: eeschema/sch_field.cpp:512 msgid "<root sheet>" msgstr "<rotark>" #: eeschema/sch_field.cpp:519 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gå till Sida %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:525 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:553 msgid "Intersheet References" msgstr "Intersheet Referenser" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikal tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikal buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horisontell tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horisontell buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Grafiskt" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Linjetyp" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" msgstr "från netklass" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Tilldelad Netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Fel på elektronikkontroll" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markör" #: eeschema/sch_no_connect.h:98 msgid "No Connect" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar " "loggning, inget behov av att ställa in ett värde." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -" "funktionerna." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "okänd typ av dyna: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:637 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Textriktning" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:675 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Visa stift & elektrisk typ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:680 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:805 #, c-format msgid "Label has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:841 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:899 #, c-format msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1046 #, c-format msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1128 #, c-format msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1166 msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1175 #, c-format msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1236 #, c-format msgid "Line has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1308 #, c-format msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1613 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1655 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2156 #, c-format msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n" "Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n" "Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n" "Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast huvudvarianten ('%s') laddades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under " "importen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n" "Granska importfel och varningar (om sådana finns)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde " "hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. " "Symbolen laddades inte" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:506 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i " "biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för " "många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:628 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en komponent eller en " "nettoeffekt / symbol. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:642 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" "Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds " "inte i KiCad. Symbolen laddades med 1: 1-skala och kan kräva manuell " "fixering." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1081 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i " "biblioteket. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1188 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt " "bifogat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1615 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga " "CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 " "grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1629 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen " "laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och " "kan kräva manuell fixering." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2056 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett " "annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till " "ett ark, så blocket laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2081 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat " "ark men har ingen figur definierad." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:407 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:338 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Kunde inte läsa fil: \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fel vid analys av Eagle-filen. Det gick inte att hitta \"%s\" -instans men " "det hänvisas till i schemat." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Kunde inte hitta %s i det importerade biblioteket" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2351 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2394 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2431 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2473 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2505 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2545 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2577 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussresa behövs" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:155 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:229 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ingen förälder för utökad symbol %s i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:257 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt suffix för symbolenhetsnamn %s i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s in\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point number with incorrect local in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flytnummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:435 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flytnummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Flyttpunktsnummer saknas i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig definition av symbolnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tomt fastighetsnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt stiftnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt PIN-nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig textsträng i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1540 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:941 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Sidtyp \"%s\" är inte giltig " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1699 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1708 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tomt fastighetsnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt arknålnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tomt arknamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2248 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1517 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2574 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Biblioteksfilen \"%s\" hittades inte." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2077 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4178 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2245 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4357 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2271 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4383 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteket \"%s\" kan inte raderas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:204 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:250 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:294 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:349 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:411 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:430 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1043 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3039 msgid "unexpected end of line" msgstr "oväntade slutet av raden" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:360 msgid "expected unquoted string" msgstr "förväntad ociterad sträng" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:823 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en Eeschema-fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:850 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "EELAYER END saknas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:898 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1166 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1174 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2588 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat slutet på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1133 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1458 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponentfältets textattribut måste vara 3 tecken breda" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2673 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2681 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom" #: eeschema/sch_screen.cpp:556 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:573 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schematisk symbolreferens '%s' biblioteksidentifierare är inte giltig. Det " "går inte att länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek " "tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:608 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:628 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:649 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för schematisk symbol '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:57 msgid "Sheet name" msgstr "Arknamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet file" msgstr "Arkfil" #: eeschema/sch_sheet.cpp:707 msgid "Sheet Name" msgstr "Arknamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:714 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkisk väg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:717 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:926 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkiskt ark %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Borttaget objekt)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkiskt bladstift %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1358 msgid "Power symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1363 msgid "flags" msgstr "flaggor" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 msgid "Missing parent" msgstr "Saknad förälder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 msgid "Undefined!!!" msgstr "Odefinierad!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1394 msgid "<Unknown>" msgstr "<Okänd>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1415 msgid "No library defined!" msgstr "Inget bibliotek definierat!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol hittades inte i %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1611 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafisk text" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkiskt arkstift" #: eeschema/sch_text.cpp:676 msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/sch_text.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: eeschema/sch_text.cpp:823 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1373 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1566 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1582 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntax Hjälp" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<tabell>\n" " <tr>\n" " <th> Markering </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Resultat </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Driver <sup> Rev A </sup> </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>script </sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </" "samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabel_värde</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> fältvärde </i> för symbolen <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Bussdefinition </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Resulterande nät </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix [m..n ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm till prefixn </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefix {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Databladfältet kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Fältets namn kan inte vara tomt." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Fältets värde kan inte vara tomt." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "vagnretur" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "radmatning" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "flik" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fel i fältvalidering" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Signalnamnet innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt vektorbussnamn" #: eeschema/sheet.cpp:62 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Arkändringarna kan inte göras eftersom destinationsbladet redan har arket " "\"%s\" eller ett av dess underark som förälder någonstans i schematisk " "hierarki." #: eeschema/sheet.cpp:83 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemat \"%s\" har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till " "symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först " "ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet." #: eeschema/sheet.cpp:146 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in " "hierarkiska arkscheman." #: eeschema/sheet.cpp:149 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Schematisk belastningsfel" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "Use partial schematic" msgstr "Använd delvis schematisk" #: eeschema/sheet.cpp:161 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:205 msgid "Continue Load" msgstr "Fortsätt ladda" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Cancel Load" msgstr "Avbryt belastning" #: eeschema/sheet.cpp:223 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i " "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna " "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:226 eeschema/sheet.cpp:267 eeschema/sheet.cpp:316 #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Fortsätt ladda schemat" #: eeschema/sheet.cpp:263 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Projektbibliotekstabellen \"%s\" finns inte eller kan inte läsas. Detta kan " "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:312 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i den laddade " "schematiska projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna " "symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:373 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i " "den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda " "till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:570 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n" "redan definierats i schemat för system som stöder fall\n" "okänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem om du kopierar detta\n" "projekt till ett operativsystem som stöder skiftlägeskänslig fil\n" "namn.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:579 msgid "Do not show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: eeschema/sheet.cpp:580 msgid "Create New Sheet" msgstr "Skapa nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:581 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Kasta nytt ark" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Kör / stoppa simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Kör simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Lägg till Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Lägg till signaler för att plotta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Sond" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Probsignaler på schemat" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Ställa in" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Ställ in komponentvärden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametrar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Simuleringsinställningar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:472 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1402 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:478 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:524 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Tomt%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:628 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:634 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:830 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1589 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1108 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1117 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1135 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Spara simuleringsarbetsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Spara tomt som bild" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "Save Plot Data" msgstr "Spara plotdata" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467 msgid "Simulator is running. Try later" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1677 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simuleringsresultat:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1744 msgid "Hide Signal" msgstr "Dölj signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1745 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Radera signalen från plot-skärmen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1751 msgid "Hide Cursor" msgstr "Dölj markören" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1753 msgid "Show Cursor" msgstr "Visa markören" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ny tomt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Spara som bild" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Spara som .csv-fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60 msgid "Add Signals..." msgstr "Lägg till signaler ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sond från scheman" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ställa in komponentvärde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Visa SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Grid" msgstr "Visa stö&drutor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prickad ström / fas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "White Background" msgstr "Vit bakgrund" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114 msgid "View" msgstr "Visa" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221 msgid "Cursors" msgstr "Markörer" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Tid" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spänning (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Aktuell nyckel:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Motstånd:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatur ökning:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spänning (uppmätt)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "OKÄND!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Kryddvärdet kan inte vara tomt" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Ogiltigt enhetsprefix" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kryddvärde" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Laddar bibliotek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Ny symbol ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Exportera vy som PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Exportera symbol som SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:97 msgid "Library Editor" msgstr "Biblioteksredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:111 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Symbolredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:175 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:224 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Biblioteksändringar sparas inte" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:515 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:564 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enhet %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Redigeringssymbol %s från schematisk. Att spara uppdaterar endast schemat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol " "Libraries för att migrera till aktuellt format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:833 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n" "Kontrollera skrivbehörighet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:843 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Laddar bibliotek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1001 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lägg till i bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Det gick inte att spara backup till \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1380 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "Normal spara som drift" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Replace library table entry" msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Ersättningssymbolsbibliotekstabellpost med nytt bibliotek.\n" "\n" "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " "användning." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n" "ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n" "ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from schematic]" msgstr "%s från schematisk" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Välj Symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:258 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:284 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:415 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Inget schema är för närvarande öppet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan inte skrivas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135 msgid "You must save to a different location." msgstr "Du måste spara till en annan plats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:594 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Spara symbol som ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save in library:" msgstr "Spara i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:647 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade " "symbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:666 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:738 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Symbolen \"%s\" används för att härleda andra symboler.\n" "Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n" "\n" "Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Radera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 msgid "Keep Symbol" msgstr "Håll symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Återställ \"%s\" till den senaste versionen sparad?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:954 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbolnamn \"%s\" hittades inte i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981 msgid "No library specified." msgstr "Inget bibliotek specificerat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Spara bibliotek \"%s\" Som ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1041 msgid "Error saving library" msgstr "Det gick inte att spara biblioteket" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" sparad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185 msgid "Undefined!" msgstr "Odefinierad!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:451 pcbnew/pad.cpp:1525 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Power Symbol" msgstr "Power-symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53 msgid "Import Symbol" msgstr "Importera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Det går inte att importera symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Ett fel uppstod när symbolbiblioteksfilen \"%s\" skulle laddas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbolen \"%s\" sparad i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Errors were encountered loading symbols:" msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:391 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:422 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Fel vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:608 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:763 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1041 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n" "Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort " "bibliotek." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258 msgid "(failed to load)" msgstr "(misslyckades att ladda)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Enhet %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015 msgid "no library selected" msgstr "inget bibliotek har valts" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Välj symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Visa föregående symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Visa nästa symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolvisare" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:206 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laddningsfil Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Visa alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:221 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Change Visibility" msgstr "Ändra synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att öppna komponent-fotavtryck länkfil \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:72 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:96 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att hämta PCB-netlista eftersom eeschema öppnas i fristående " "läge.\n" "Du måste starta KiCad-projektledaren och skapa ett projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:163 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Fotspår '%s' och '%s' länkade till samma symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste " "raderas manuellt (om så önskas)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:305 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:345 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:388 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:531 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:556 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "Net %s kan inte ändras till '%s' eftersom det drivs av en strömknapp." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:564 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Utför elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolskontroll" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Visa symbolkontrollfönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulera krets i SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Öppnar databladet i en webbläsare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Create Corner" msgstr "Skapa hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Create a corner" msgstr "Skapa ett hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Remove Corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Remove corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Välj Node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Välj Anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Välj en fullständig anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Spara bibliotek som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Ny symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Skapa en ny symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Redigera symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Klistra in symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importera symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Redigera symbolfält ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lägg till symbol i schematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Visa elektriska typer av stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Visa symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Visa symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportera vy som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportera symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift\n" "När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom pin-nummer) till andra " "enheter.\n" "Aktiverat som standard för delar med flera enheter med utbytbara enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Lägg till pinne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Lägg till en nål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lägg till rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lägg till en rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Lägg till cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Lägg till en cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Lägg till Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Lägg till en båge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702 msgid "Add Lines" msgstr "Lägg till linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Flytta symbolankare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Avsluta ritningsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Push Pin Längd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Push Pin Namn Storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Lägg till symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Lägg till en symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Lägg till strömkälla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Lägg till en strömport" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Lägg till korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Lägg till en korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lägg till tråd till busspost" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lägg till en trådpost i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Lägg till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Lägg till en nätetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lägg till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Lägg till ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importera stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importera en hierarkisk arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Lägg till global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Lägg till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Infoga bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Lägg till bitmappsbild" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Slutför ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Avsluta ritningsarket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Upprepa sista artikeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopierar det senast ritade objektet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotera medsols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Roterar valda objekt medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1463 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Roterar valda objekt moturs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribuera horisontellt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redigera referensbeteckning ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Redigera värde ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för värdefält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redigera fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplace Fields" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Ändra symboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Uppdateringssymbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Tilldela nätklass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "DeMorgan-omvandling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Växla mellan DeMorgan-representationer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Byt till standard DeMorgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Byt till alternativ DeMorgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Byt till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Byt till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Byt till Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Ändra till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Rengöringsarknålar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ta bort oavsett arksnålar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolegenskaper ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Stiftbord ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Bryt tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Bryt buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lägg till en simulatorprob" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Välj ett värde som ska ställas in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Highlight Net" msgstr "Markera Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Markera nätet under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Highlight Nets" msgstr "Markera Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Markera trådar och stift i ett nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redigera med Symbol Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Öppna symbolredigeraren för att redigera symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redigera symbolfält ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massredigera fält av alla symboler i schematisk riktning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redigera länkar mellan schematiska och bibliotekssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Tilldela Fotspår..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Kommentera schemat ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Fyll i schematiska symbolreferensbeteckningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Schematisk installation ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redigera schematisk inställning inklusive annoteringsstilar och elektriska " "regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Redigera sidnummer ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Räddningssymboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till " "symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Bussdefinitioner ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Hantera bussdefinitioner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportera ritning till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Byt till PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportera Netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportera fil som innehåller netlista i ett av flera format" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate BOM..." msgstr "Skapa stycklista ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Markera på PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Visa dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Växla visning av dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Växla visning av dolda textfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Enter Sheet" msgstr "Ange ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Visa innehållet för det valda arket i Eeschema-fönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lämna arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Visa överordnat ark i Eeschema-fönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarki Navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Visa schematisk arkhierarki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Navigate to page" msgstr "Navigera till sidan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add Wire" msgstr "Lägg till tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add a wire" msgstr "Lägg till en tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Add Bus" msgstr "Lägg till Buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Add a bus" msgstr "Lägg till en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vik ut från buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Bryt en tråd ur en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Slutför ledning eller buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Wire" msgstr "Avsluta Wire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Bus" msgstr "Slutför buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Komplett buss med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Finish Lines" msgstr "Slutför linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Flyttar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1071 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 msgid "Move Activate" msgstr "Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Justera element till rutnät" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:216 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Nytt alias:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " "stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " "stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c " "omvandlade" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " "stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " "stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för " "konverterad. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c " "för konverterad. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:360 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för " "konverterad. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c " "för konverterad. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Ingen via borr definierad." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1805 msgid "Select &All\tA" msgstr "Välj & Alla\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1589 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1808 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Expandera val E" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Det gick inte att ladda bilden från \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:636 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1142 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:721 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicka över ett ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "ingen symbol vald" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbolen är inte flera enheter" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:972 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1144 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:490 msgid "Item locked." msgstr "Objekt låst." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1206 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redigera %s fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1759 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1763 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1823 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Redigera sidnummer" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Uppnådde slutet på schemat." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Nått slutet på arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:448 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940 msgid "Netclasses" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953 msgid "Assign Netclass" msgstr "Tilldela Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Select netclass:" msgstr "Välj nätklass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1521 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Det klistrade arket \"%s\"\n" "tappades eftersom destinationen redan har arket eller ett av dess underark " "som förälder." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Ingen buss vald" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus har inga medlemmar" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Ingen symbol vald" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Ingen symbol att exportera" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Bildfilens namn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Det går inte att spara filen \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Redigera symbolnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Denna position är redan upptagen av en annan stift, i enhet %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placera Pin ändå" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nuvarande data går förlorade?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Rensa lager %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Skikt %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Exportera inte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers med kända lager: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatisk lagertilldelning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Håldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exporterat kort har inte tillräckligt med kopparlager för att hantera " "utvalda inre lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagval:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kopparlager räknas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Butiksval" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Få lagrat val" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Starta om" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Skiktval" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Utskrift speglad" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Inkluderade lager" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Välj lager: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350 #: pcbnew/dimension.cpp:1053 pcbnew/footprint.cpp:2068 #: pcbnew/footprint.cpp:2071 pcbnew/fp_text.cpp:286 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:875 pcbnew/pcb_shape.cpp:563 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 pcbnew/track.cpp:665 #: pcbnew/track.cpp:731 pcbnew/track.cpp:1124 pcbnew/zone.cpp:612 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Visa D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Ritningsläge" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skiss blinkade objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Skisslinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skiss polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Storlek A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Storlek A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Storlek A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Storlek A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Storlek B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Storlek C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Show page limits" msgstr "Visa sidgränser" #: gerbview/events_called_functions.cpp:180 msgid "Visibles" msgstr "Synliga" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Verktyg %d ej definierat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Inga fler tillgängliga lager </b> i Gerbview för att ladda filer" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:86 msgid "Zip files" msgstr "Zip-filer" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Toppskikt (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Nedre lagret (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Motstånd mot bottenlödning (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Motstånd mot topplödning (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Nedre överlägg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Överlagring (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Nedre klistra in (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out-lager (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" "Mekaniska lager (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öppna Gerber-fil (er)" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "File not found:" msgstr "Filen hittades inte:" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Läser in Gerber-filer ..." #: gerbview/files.cpp:243 gerbview/files.cpp:248 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Laddar %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:270 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> En gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:368 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)" #: gerbview/files.cpp:465 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip-filen \"%s\" kan inte öppnas" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (okänd typ)\n" #: gerbview/files.cpp:519 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (gerber-jobbfil)\n" #: gerbview/files.cpp:560 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n" #: gerbview/files.cpp:625 msgid "Open Zip File" msgstr "Öppna zip-fil" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Egenskaper" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Inget attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:288 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1608 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB-axel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Netto:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Bildnamn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X Motivera" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y Motivera" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Image Justify Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafiskt lager %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Rensa senaste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Rensa senaste borrfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Rensa senaste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:93 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagerhanterare" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:604 gerbview/gerbview_frame.cpp:623 #: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:609 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Ritlager %d används inte" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:625 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(med X2-attribut)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1008 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Öppna Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Rensa senaste Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:84 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Öppna senaste borrfil" #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Öppna Senaste jobbfilen" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Öppna Senaste zip-filen" #: gerbview/readgerb.cpp:63 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen %s hittades inte" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-filen \"%s\" kanske inte visas som avsett." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "DCode:" msgstr "DC-kod:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279 msgid "<No selection>" msgstr "<Inget val>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Öppna Gerber-plotfil (er) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Öppna Gerber-plotfiler på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att " "raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att " "raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Öppna Gerber Job File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Öppna Zip Archive File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Visa lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Visa källa ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Byt till PCB Editor" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Rensa nuvarande lager ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Rensa det valda grafiska lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Rensa alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ladda om alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Rensa Highlight" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Markera komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Markera attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Markera Net" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Nästa lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Föregående lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skisslinjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Visa rader i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skissa blinkade objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skiss polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Visa polygoner i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negative Objects" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Visa DC-koder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Visa kodnummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Visa i differentiellt läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Vänd Gerber View" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Visa som spegelbild" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:111 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:118 msgid "Board File Name" msgstr "Styrelsens filnamn" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:146 msgid "D Codes" msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:174 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:190 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkering" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Markera komponenter i komponenten \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Markera objekt av nät \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Markera bländartyp \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Markera %s" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "DCodes" msgstr "DC-koder" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Visa DCodes-identifiering" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativa objekt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Visa rutorna (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Ritningsläge" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Skriv ut ram och titelblock" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-bakgrund" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593 msgid "Show All Layers" msgstr "Visa alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Hide All Layers" msgstr "Dölj alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortera lager om X2-läge" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Ändra lagerfärg för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179 msgid "Change Render Color for" msgstr "Ändra Render Color för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Aktivera detta för synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- blandade värden -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad-standardvärdena" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Rensa senaste filer" #: include/kiway_player.h:222 msgid "This file is already open." msgstr "Den här filen är redan öppen." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Biblioteksväg" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugin-typ" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt uttryckt" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena" #: include/widgets/infobar.h:113 msgid "Hide this message." msgstr "Dölj detta meddelande." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html> <h1> Mallväljare </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Välj Mallkatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Mallväg:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Bekräfta" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektmallens titel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektmallväljare" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Hela schematiska" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:107 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:111 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:115 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:119 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visa Gerber Files" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:123 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:127 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:131 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:47 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projektfil" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzip Project" msgstr "Packa upp projektet" #: kicad/files-io.cpp:74 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Öppna \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Packar upp projektet i \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkivera projektfiler" #: kicad/import_project.cpp:75 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektdestination" #: kicad/import_project.cpp:91 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i " "sin egen rena katalog.\n" "\n" "Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?" #: kicad/import_project.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fel vid skapande av ny katalog. Försök med en annan väg. Projektet " "importerades inte." #: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:223 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler" #: kicad/import_project.cpp:231 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importera Eagle Project-filer" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig schematisk fil." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Spara &projektfiler" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Redigera" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553 msgid "Load File to Edit" msgstr "Ladda fil för redigering" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:698 msgid "Restoring session" msgstr "Återställ session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Återställer \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Rensa senaste projekt" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importera CADSTAR-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importera EAGLE-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arkivprojekt ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Ta bort arkivering av projektfiler från zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bläddra i projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redigera lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkivera alla projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Avslöja projektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan öppna mallvägen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Du kan inte hitta meta-HTML-informationsfilen för den här mallen!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Det går inte att skapa mappen \"%s\"." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Om filändelsen ändras ändras filtypen.\n" "Vill du fortsätta ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Det gick inte att byta namn på filen ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Tillståndsfel?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:251 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognamn:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:251 msgid "Create New Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:702 msgid "Switch to this Project" msgstr "Byt till detta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "New Directory..." msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 msgid "Create a New Directory" msgstr "Skapa en ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 kicad/project_tree_pane.cpp:729 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Avslöja i Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:722 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Öppna katalog i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Öppna kataloger i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:744 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:746 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Öppna filer i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redigera i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:756 msgid "Rename File..." msgstr "Döp om fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:757 msgid "Rename file" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Rename Files..." msgstr "Byt namn på filer ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 msgid "Rename files" msgstr "Byt namn på fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:771 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ta bort filen och dess innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:797 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Skriv ut innehållet i filen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:839 msgid "Delete Directory" msgstr "Ta bort katalog" #: kicad/project_tree_pane.cpp:839 msgid "Delete File" msgstr "Radera fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:845 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d items?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:847 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Ta bort flera objekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:879 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Ändra filnamn: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Change filename" msgstr "Ändra filnamn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1200 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1205 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nytt projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nytt projekt från mall ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Skapa nytt projekt från mall" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Öppet projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng det aktuella projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Redigera schemat" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redigera schematiska symboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Redigera PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redigera PCB Footprints" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visa Gerber Files" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Konverterad" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Kalkylatorverktyg" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Kör komponentberäkningar, spårbreddsberäkningar etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Skriv ut ram och titelblock" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Öppna textredigeraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Öppna textredigerare" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Skapa en ny katalog för projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85 msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i " "sin egen tomma katalog.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Systemmallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Egna mallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Ny projektmapp" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250 msgid "Overwriting files:" msgstr "Skriva över filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Ett problem uppstod skapa nytt projekt från mall!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274 msgid "Template Error" msgstr "Mallfel" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öppna befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Det går inte att kopiera mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510 msgid "Save Project To" msgstr "Spara projekt till" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Skapa nytt projekt från mall" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-fel" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load." msgstr "Programmet kunde inte laddas." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s stängt [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Ej stöds via form: %s" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Felkod: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Antal" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y-start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Upp till höger" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Övre vänster" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre högra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre vänstra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X-ände:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y-slut:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nytt föremål" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Skriv ut sidlayout" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Visa på alla sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Endast första sidan" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Endast efterföljande sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H inriktning:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V-inriktning:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Text bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Text höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maximal &bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maxhöjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Position" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Från:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Slutposition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapp DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Regulatorparametrar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Placera text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Steg Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" msgstr "Steg Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913 msgid "Default Values" msgstr "Ursprungliga värden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjetjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Texttjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Ställ in som standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Botten:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Allmäna inställningar" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Filen %s laddad" #: pagelayout_editor/files.cpp:101 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #: pagelayout_editor/files.cpp:120 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Filen %s infogades" #: pagelayout_editor/files.cpp:146 msgid "Open" msgstr "Öppet" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skriva \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:184 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: pagelayout_editor/files.cpp:203 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:234 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Avsluta ritningsarket" #: pagelayout_editor/files.cpp:247 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koord ursprung: Höger nedre sidhörn" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fel Init Skrivarinfo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540 msgid "no file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koord ursprung: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Sidans bredd" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Sidans höjd" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Vänster övre pappershörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Höger nedre sidor" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Vänster sidans nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Höger Övre sidans hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Vänster övre sidans hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinaternas ursprung visas i statusfältet" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Andra sidor" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n" "som inte finns på hela sidan visas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Lägg till linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Lägg till en rad" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lägg till bitmapp" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lägg till en bitmappsbild" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Lägg till en befintlig sidlayoutdesignfil till aktuell fil" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Visa designinspektör" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Visa listan med objekt i sidlayout" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n" "textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Visa titelblock i redigeringsläge:\n" "textplatshållare visas som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:129 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpning mer än %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Bryggad tee-dämpare:\n" "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dämpning i dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi-dämpare\n" "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dämpning i dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## Splittad dämpare\n" "### Dämpning är 6dB\n" "___Z <sub> i </sub> ___ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> ut </sub> ___ önskad utgångsimpedans i & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> in </sub> = Z <sub> out </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tee-dämpare\n" "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dämpning i dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Fel i datafilen." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separat sinnestift" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 terminaler regulator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ av regulator.\n" "Det finns två typer:\n" "- regulatorer som har en särskild avkänningsstift för spänningsreglering.\n" "- 3 plintar." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Standardtyp" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Terminal typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Regulatorns interna referensspänning.\n" "Bör inte vara 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Endast för tre terminalregulatorer, justera stiftströmmen." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Tillsynsmyndigheter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulatorns datafil:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redigera regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Lägg till regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Ange ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga " "tillsynsmyndigheter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Ta bort regulatorn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga " "tillsynsmyndigheter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Tillsynsmyndigheter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiv splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Dämpare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Försvagning" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3: 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-dämpare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Nödvändigt motstånd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Uteslut värde 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Uteslut värde 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Enkel lösning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R-lösning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R-lösning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1: a bandet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2: a bandet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3: e bandet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4: e bandet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Färg kod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Line" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Coplanar vågguide" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Coplanar vågledare med markplan" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rektangulär vågledare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxial linje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Kopplad Microstrip Line" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmissionslinjetyp" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substratparametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:551 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapesformat delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Specifikt motstånd i ohm * meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Grov:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Ledarlängd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentparametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysiska parametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetisera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriska parametrar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Färdig håldiameter (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pläteringstjocklek (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Via längd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via längd är brädtjockleken för genomgående hål" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Via dyndiameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter på dynan som omger via (ringring)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Hålets diameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Frihålets diameter i markplan" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Karakteristisk impedans av ledare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Tillämpad ström:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pläteringsmotstånd (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatur ökning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal acceptabel temperaturökning" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "grad C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstigningstid:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstigningstid för att beräkna reaktans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varning:\n" "Via dyndiameter> = Diameter för frigångshål.\n" "Vissa parametrar kan inte beräknas för en via\n" "inne i en kopparzon." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Motstånd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spänningsfall:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Effektförlust:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "W" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Termisk resistans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Använda värmeledningsförmåga 401 W / (meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "grad C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Uppskattad ampacitet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baserat på temperaturökning" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacitans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Ökad tid nedbrytning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Ökad tid nedbrytning för given Z0 och beräknad kapacitans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Ovanifrån av via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Nuvarande:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Ledarlängd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistivitet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Externa lagerspår" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Spårtjocklek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spårtjocklek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Tvärsnittsområde:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Interna lager spår" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spänning> 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Uppdatera värden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Obs: Värdena är minimala värden (från IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interna ledare\n" "* B2 - externa ledare, obelagd, havsnivå till 3050 m\n" "* B3 - Externa ledare, obelagda, över 3050 m\n" "* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n" "* A5 - externa ledare, med konform beläggning över montering (eventuell " "höjd)\n" "* A6 - Ledning / avslutning av extern komponent, obelagd\n" "* A7 - Extern komponentledningsavslutning, med konform beläggning (valfri " "höjd)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektriskt avstånd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Obs! Värdena är minimala värden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "Klass 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "Klass 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "Klass 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "Klass 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "Klass 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "Klass 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Linjebredd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Min klarering" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - borr)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Plated Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Styrelseklasser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-kalkylator" #: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342 #: pcb_calculator/eserie.cpp:368 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serien definierad i IEC 60063 är ett allmänt accepterat system av " "föredragna\n" "nummer för elektroniska komponenter. Tillgängliga värden är ungefär\n" "lika fördelade i en logaritmisk skala.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Denna kalkylator hittar kombinationer av standardkomponenter i E-serien " "till\n" "skapa godtyckliga värden. Du kan ange önskat motstånd från 0,0025 till 4000 " "kOhm.\n" "Lösningar som använder upp till 3 komponenter ges.\n" "\n" "Om det behövs närmare lösningar ger alternativet 4R kryssrutan lösningar\n" "använder endast 4 komponenter för E12-serien. Detta alternativ\n" "kan ta längre tid att beräkna.\n" "\n" "Det är också möjligt att specificera upp till två värden att utesluta från " "lösningen om dessa\n" "komponentvärden är inte tillgängliga\n" "\n" "Lösningar ges i följande format:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn-motstånd i serie\n" "R1 | R2 | ... | Rn-motstånd parallellt\n" "R1 + (R2 | R3) ... vilken kombination som helst av ovanstående\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Fel på skrivdatafilen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Data modifierad och inget datafilnamn för att spara ändringar\n" "Vill du avsluta och överge din förändring?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Det gick inte att skriva filen \"%s\"\n" "Vill du avsluta och överge din förändring?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB Calculator-datafil (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Välj PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Det går inte att läsa datafilen \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout måste vara större än vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref satt till 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Felaktigt värde för R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Om du anger maximal ström beräknas spårbredden för att passa.\n" "\n" "Om du anger en av spårbredderna beräknas den maximala strömmen den kan " "hantera. Bredden för det andra spåret för att också hantera denna ström " "kommer sedan att beräknas.\n" "\n" "Det kontrollerande värdet visas i fetstil.\n" "\n" "Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35A (extern) eller 17,5A " "(intern), temperaturen stiger upp till 100 ° C och bredder upp till 400mil " "(10mm).\n" "\n" "Formeln, från IPC 2221, är\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "var:\n" "__I__ = maximal ström i ampere\n" "__dt__ = temperaturhöjning över omgivningen i grader C\n" "__W, H__ = bredd och tjocklek i mil\n" "__K__ = 0,024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativa dielektriska konstanter" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifik motstånd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare (Ohm * " "meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Ingångssignalens frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Förväntar %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Ledningsförluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriska förluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Huddjup:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Substratets höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Lådans höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Strip tjocklek" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Grov" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Ledarens grovhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Linjebredd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Linjelängd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karaktäristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektrisk längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Gap Bredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Översättare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för Isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Vågledarens bredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Waveguide höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Vågledarlängd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Din" msgstr "Dån" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Innerdiameter (ledare)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Yttre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Ledarförluster jämnt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Ledningsförluster Udda:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriska förluster till och med:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriska förluster Udda:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Jämnlägeimpedans (linjer som drivs av vanliga spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "avståndet mellan band och toppmetall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Twists" msgstr "Vridningar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Antal vridningar per längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Miljövariabler" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relativ miljötillstånd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kabellängd" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "tum" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Vaddera" #: pcbnew/array_creator.cpp:196 msgid "Create an array" msgstr "Skapa en matris" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement-komponenter ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Brädekanter måste definieras på %s -lagret." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Components" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Placera komponenterna automatiskt" #: pcbnew/board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "Detta är standard nettoklassen." #: pcbnew/board.cpp:779 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1128 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Dynor" #: pcbnew/board.cpp:1131 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1134 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460 msgid "Track Segments" msgstr "Spårsegment" #: pcbnew/board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: pcbnew/board.cpp:1140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Nät" #: pcbnew/board.cpp:1143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Unrouted" msgstr "Obruten" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/track.cpp:762 #: pcbnew/zone.cpp:589 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078 msgid "Rect" msgstr "Rätt" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier Curve" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:528 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "alla kopparskikt" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "och andra" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "inga lager" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1085 pcbnew/track.cpp:1102 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1088 pcbnew/track.cpp:1105 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dimension.cpp:348 pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrisk %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Top Silk Screen" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Top Lödpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Topplödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Bottenlödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Klistra in bottenlöd" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Nedersta silkskärmen" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Förlust Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Dielektriska materialegenskaper:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Förlust Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Tillgängliga material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektriska material" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Har kastrerade dynor" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pläterad brädkant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Koppar finish:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Edge-kortkontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, fasad" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:184 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Skikt \"%s\" (underlag %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Lista över dielektriska lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:247 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Dielektriska lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:434 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1172 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Skräddarsydd" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 msgid "Copper" msgstr "Koppar" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:932 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:952 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:999 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Kopparlager:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedans kontrollerad" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n" "Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lägg till dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Ta bort Dielectric Layer" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Nuvarande tjocklek från stapling:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL blyfritt" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Hårt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Nedsänkningsburk" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Nedsänkning silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Nedsänkningsguld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Grön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Röd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Vit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Inte angiven" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Spara materiallista" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designator" msgstr "Designator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Package" msgstr "Paket" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Designation" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverantör och ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Ta bort överflödig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Ta bort dubbla spår" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "& Slå samman linjära spår" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Ta bort spåret som inte är anslutet i båda ändar" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Ta bort nollängdsspåret" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Ta bort spåret inuti dynan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Ta bort duplicerad grafik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertera rader till rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Okänd saneringsåtgärd" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:849 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:863 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(självkorsande)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(inte en sluten form)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s stift %s hittades inte" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Välja allt från blad \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Endast fram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Bara tillbaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Endast vald" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Utesluten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Kommentera om kretskortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:258 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ingen PCB att kommentera om!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "PCB och schematisk kommentar framgångsrikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:282 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s fotavtryck kommer att omnoteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Eventuella referenstyper %s kommer inte att kommenteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck börjar vid %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Fotavtryck på baksidan börjar vid %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "De främre fotspåren som börjar med '%s' tar bort prefixet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:320 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett " "%s, %s rutnät." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346 msgid "footprint location" msgstr "plats för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 msgid "reference designator location" msgstr "referensbeteckningens plats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:489 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Det finns %i typer av referensbeteckningar\n" "************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exklusive: %s från reannotation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:513 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "kommer att ignoreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Inga fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortera på %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Fotavtryck koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referensbeteckningskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteringskod %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n" "Rekommenderar att du kör DRC med \"Testa fotavtryck mot schematisk\" " "markerad.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Kommentera ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:774 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Avbruten: för många fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:807 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Främre Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:808 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Tillbaka Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Footprint Order" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Baserat på plats för:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Runda platser till:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentpositionen kommer att avrundas\n" "till detta rutnät innan du sorterar.\n" "Detta hjälper till med feljusterade delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Omteckning om anmälan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Kommentera på nytt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Front" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Start för främre referens:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Start referensbeteckning för front." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Standard är 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Tillbaka referensstart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tomt fortsätter framifrån eller ange ett nummer som är större än den högsta " "referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lämna tomt eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta " "referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Ta bort frontprefixet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Om markerat kommer att ta bort frontprefixet\n" "i den främre prefixrutan om den finns" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Ta bort prefixet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Om markerat kommer att ta bort prefixet baksida\n" "i den bakre prefixrutan om den finns" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Främre prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (dvs. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Tillbaka prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valfritt prefix för referensbeteckningar för lödsidan (dvs. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Uteslut låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnoteras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Uteslut referenser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Kommentera inte den här typen igen\n" "referens (R betyder R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referensdesignatorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografisk kommentar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Setup" msgstr "Board Setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Board Stackup" msgstr "Board Stackup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Board Editor Lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysisk stapling" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 msgid "Board Finish" msgstr "Board Finish" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lödmask / klistra in" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text & Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Design Rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:832 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:853 msgid "Constraints" msgstr "Begränsning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:196 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Fördefinierade storlekar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Anpassat lageruppsättning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fel vid import av inställningar från styrelsen:\n" "Associerad projektfil %s kunde inte laddas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kortfil:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Front Side" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Back Side" msgstr "Baksidan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "Through hole:" msgstr "Genom hål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "Connector:" msgstr "Förbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Genom vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind / begravd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 msgid "Round" msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 msgid "Slot" msgstr "Spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:458 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:468 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1092 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1095 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:627 msgid "Save Report File" msgstr "Spara rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistikrapport\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 msgid "Board name" msgstr "Styrelsens namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654 msgid "Board" msgstr "Anslagstavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Area" msgstr "Ytdiagram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719 msgid "Drill holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:726 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Brädesstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahera hål från brädområdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Uteslut komponenter utan stift" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Pläterad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Starta lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Stoppa lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Skapa rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Styrelsestatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:226 msgid "No footprint selected" msgstr "Inget fotavtryck har valts" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 msgid "Update Footprint" msgstr "Uppdatera Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Uppdatera PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Rengöring av grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Slå samman linjer till rektanglar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "ta bort spårsegment som ansluter noder som tillhör olika nät (kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ta bort överflödig grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Ändringar som ska tillämpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Rensningsgrafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:149 msgid "Board cleanup" msgstr "Städning ombord" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ta bort och spår som ansluter olika nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Ta bort redundanta vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "ta bort vias på genomgående hålkuddar och överlagrade vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Slå samman linjära spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "slå ihop inriktade spårsegment och ta bort nollsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ta bort spår som inte är anslutna i ena änden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ta bort spår som har minst en dinglande ände" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ta bort spår helt inuti dynorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Radera spår som har både start- och slutposition inne i en pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Rengöringsspår och Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rapporter om begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Fasavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filéradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Termisk ekers bredd kan inte vara mindre än minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Dölj nät som matchar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Visa matchande nät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" "Endast nätnamn som matchar detta mönster visas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Visa alla nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortera nät efter antal pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Inget nät kommer att resultera\n" "i en okopplad\n" "kopparön." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Zone name:" msgstr "Zonnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonprioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n" "När en zon befinner sig i en annan zon:\n" "* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n" "* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Konturvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Hatched" msgstr "Kläckt" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Helt kläckt" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hörnutjämning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Avfasning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Filea" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektriska egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Clearance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Minsta bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Pad connections:" msgstr "Pad anslutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard padanslutningstyp till zon.\n" "Denna inställning kan åsidosättas av lokala padinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Termiska reliefer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1413 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Avlastningar för PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Värmeavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Avstånd mellan dynor i samma nät och fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Termisk ekers bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kopparbredd i termiska reliefer." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Solid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 msgid "Hatch pattern" msgstr "Kläckmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Kläckbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Hatch gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Utjämningsansträngning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Värdet av utjämningsansträngningen\n" "0 = ingen utjämning\n" "1 = fasning\n" "2 = runda hörn\n" "3 = runda hörn (finare form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Utjämningsmängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Förhållandet mellan utjämnade hörnstorlek och klyftan mellan linjerna\n" "0 = ingen utjämning\n" "1,0 = max radie / fas fasstorlek (halvgap värde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352 msgid "Remove islands:" msgstr "Ta bort öar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Below area limit" msgstr "Under areagränsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:364 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minsta östorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportera inställningar till andra zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:397 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra " "kopparzoner." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Kunde inte bestämma numreringsstart från \"%s\": förväntat värde " "överensstämmer med alfabetet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "stegvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "horisontell räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "vertikal räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "sprida" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "poängräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Felaktiga parametrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horisontellt antal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Vertikal räkning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontellt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikalt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horisontell förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikal förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Sprida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Vacklande typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummerriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Använd första lediga numret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Från startvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Ursprungligt padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Pad Numbering Scheme" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Pad-numreringsstart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Hoppning av padnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Grid Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horisontellt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikalt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att " "producera en hel cirkel uppdelad jämnt i \"Räkna\" delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Hur många objekt i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Numreringsalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Ursprungligt padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Cirkulär matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n" "Den har flyttats till det första tillåtna lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278 msgid "Change dimension properties" msgstr "Ändra dimensionens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Textram:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Rita en form runt ledartexten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensionsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Uppmätt värde för denna dimension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Åsidosätt värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan " "anges" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som " "valts i redigeraren)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Units format:" msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Välj hur enheterna ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "Precision:" msgstr "Precision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Dämpa efterföljande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "När det är markerat visas \"0.100\" som \"0.1\" även om precisionen är högre" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensionstext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Text bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Text pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Text höjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Text pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Håll dig i linje med dimensionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Spegeltext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Motivering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Positionsläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Outside" msgstr "Utanför" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Inline" msgstr "I kö" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimension Line" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "Arrow length:" msgstr "Pillängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "Extension line offset:" msgstr "Förlängningslinje offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensionsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81 msgid "Run DRC" msgstr "Kör DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:46 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:121 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 msgid "Show design rules." msgstr "Visa designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC avbröts av användaren. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klart. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan Board Setup..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ta bort undantag" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 msgid "not run" msgstr "Spring inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapportera alla fel för varje spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Om valt kommer alla DRC-överträdelser för spår att rapporteras. Detta kan " "vara långsamt för komplicerade mönster.\n" "\n" "Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen att " "rapporteras för varje spåranslutning." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testa paritet mellan PCB och schematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tester som körs ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Överträdelser (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Oanslutna objekt (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Schematisk paritet (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Ta bort markör" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC-kontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Kuddnamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Padnamnsprefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Första padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Inställningar för paduppräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Byt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Byt alla fotavtryck ombord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint" msgstr "Ändra markerat fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Uppdatera 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar " "måste täcka: användaren har åsidosatt ett fotavtryck på kretskortet och vill " "ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i bibliotekets fotavtryck " "och vill sprida dem tillbaka till kretskortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Uppdatera alla fotavtryck ombord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Uppdatera valt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Uppdatera matchningsvärde för fotspår:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Det gick inte att skapa %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Gridreferenspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Justera automatiskt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "X-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Y-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Utgångsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportera IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Brädeskiss saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n" "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "STEG Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEG-filer (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Alternativ för koordinering av ursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Borr och plot ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Rutnäts Origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Användardefinierat ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Board center ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Användardefinierat ursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Andra alternativ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorera virtuella komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Skriv över gammal fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Board skiss byggare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tätt (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lös (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportera STEG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 msgid "Use a relative path?" msgstr "Använd en relativ väg?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från styrelsens " "filvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:288 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exporterat \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n" "Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniska lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Utskriftsläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sida med ram och titelblock" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Aktuell sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Endast styrelseområde" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "En sida per lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Skriv ut brädans kanter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportera SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa katalogen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Spara VRML-kortfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Fotspår 3D-modellväg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tum" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil i förhållande till vrml-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Inkludera & fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inkludera t & ext-objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Inkludera & ritningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Inkludera & spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Inkludera & vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Inkludera & zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Valda objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" hittades inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No more items to show" msgstr "Inga fler objekt att visa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "Inga träffar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" hittades" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Träff (ar): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Sök efter värden för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Sök i andra textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Sök efter DRC-markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Starta om sökningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49 msgid "Run Checks" msgstr "Kör kontroller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt, men dess kuddar kan " "inte redigeras." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas fritt eller placeras automatiskt " "och kan endast väljas när kryssrutan \"Låsta objekt\" är aktiverad i " "urvalsfiltret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Ogiltigt filnamn: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:578 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:833 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:785 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referens och värde är obligatoriska." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y-förskjutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Olåsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Lås fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Flytta och placera" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regler för automatisk placering" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Komponenter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Through hole" msgstr "Genom hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093 #: pcbnew/pad.cpp:1438 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Other" msgstr "Annat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Not in schematic" msgstr "Inte schematiskt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196 msgid "Exclude from position files" msgstr "Uteslut från positionsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Uteslut från BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Avstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för " "maskavstånd)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för " "pastaavstånd)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Kuddavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n" "Om 0 används Netclass-värdena\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Rensning av lödmask:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Detta är det lokala avståndet mellan dynorna och lödmasken för detta " "fotavtryck.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n" "Om 0 används det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Lödpasta absolut spelrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för detta " "fotavtryck.\n" "Detta värde kan ersättas med en lokal lokalvärde.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Lödpasta relativ clearance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan dynor och lödpasta för " "detta fotavtryck.\n" "Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Obs! Värden för lödmask och klistra används endast för dynor på kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: lödpastautrymmen (absoluta och relativa) läggs till för att " "bestämma den slutliga rensningen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Anslutning till kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padanslutning till zoner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 msgid "Use zone setting" msgstr "Använd zoninställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Termisk lättnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokal rensning och inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407 msgid "3D Models" msgstr "3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd “Ändra " "fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:532 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:537 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Fotavtryckets namn kanske inte innehåller \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Otvungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Fotavtryck namn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponenter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för alla dynor med detta fotavtryck.\n" "Om 0 används Netclass-värdena.\n" "Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n" "Fliken Clearance and Settings i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n" "detta fotavtryck.\n" "Om 0 används det globala värdet.\n" "Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n" "Fliken Clearance and Settings i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för\n" "detta fotavtryck.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n" "Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n" "Fliken Clearance and Settings i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala spelrummet i procent mellan dynorna och\n" "lödpasta för detta fotavtryck.\n" "Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n" "Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n" "Fliken Clearance and Settings i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Sökvägar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Inte laddningsbara python-skript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Visa spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uppdatera Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Spårning av Python-skriptfel" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> " "Lägg till valt alternativ </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Alternativ för biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Alternativval" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Lägg till valt alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (mycket experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separata filer för fram, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Enkel fil för tavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n" "Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Uteslut alla fotavtryck med genomgående hålkuddar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inkludera brädkantlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Skapa kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Skapa unika stiftnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Använd borr / placera filens ursprung som ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Spara ursprungskoordinaterna i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Skapa kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:384 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Det gick inte att skriva drill- och / eller mappfiler till mappen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Spara Drill Report File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:464 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Rapportfil %s skapad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Utdatakatalog:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Borrfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spegel Y-axel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Används mest av användare som själva tillverkar brädorna." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minsta rubrik" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd den bara för styrelsehus som inte accepterar fullt utrustade rubriker." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd endast för styrelser som ber om sammanslagna PTH och NPTH till en " "enda fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Använd alternativt borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Oval hål borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovala hål skapar ofta problem för styrelser.\n" "\"Använd ruttkommando\" använder det vanliga G00-ruttkommandot " "(rekommenderas)\n" " \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill / route-kommando " "(G85)\n" "(Använd det bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "Postskriptum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Borr / placera filens ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Drill Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Välj koordinatursprung: absolut eller relativt borr / platsfilens ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Borraggregat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalformat (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Undertrycka ledande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Dämpa efterföljande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Behåll nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Hålräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pläterade dynor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Icke-pläterade dynor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Begravda vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Tillgängliga vägar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Få och flytta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Objekt att radera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:80 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Styrelsens konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Spår och Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Rensa ombord" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Låsta spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Olåsta spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Olåsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Låsta spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Olåsta spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagerfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Nuvarande lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Silk Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Edge Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Gårdsplaner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjetjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Textbredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Texthöjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252 msgid "Upright" msgstr "Upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andra textavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Fotavtryck grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB-grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrera objekt efter lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "Via Drill" msgstr "Via Drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia Drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrera objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrera objekt efter nettoklass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ställ in nettoklassvärden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ställ in spår och via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid skrivning av en tom fil för bibliotekstabell för " "fotavtryck.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filen %s är inte en giltig tabellfil för fotavtryck.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Det går inte att kopiera en global tabellfil för fotavtryck:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":till:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Circle Properties" msgstr "Cirkelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Arc Properties" msgstr "Arc Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygonegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rektangelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Egenskaper för linjesegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Ändra ritningsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Radien kan inte vara noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Bågvinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Fylld form" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Egenskaper för grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "Modifierad grupp" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Gruppmedlemmar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Ångra &markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Lagerinställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Egenskaper för text och grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Fördefinierat spår och via mått" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Lödmask / klistra in standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importerat lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-" "Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Oöverträffade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Ta bort alla matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Matchade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Auto-matcha lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Topp / främre lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Nedersta / bakre lagret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798 msgid "Select Layer" msgstr "Välj Lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Välj Kopparskiktpar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotera runt objektankare" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotera runt urvalscentret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotera runt ursprunget till lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotera runt borr / placera ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Flytta X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Flytta Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala " "brädområdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotera runt mitten av valet" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Använd polära koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Pad Count" msgstr "Padantal" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Via Count" msgstr "Via räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Via Length" msgstr "Via längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Total längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Die Length" msgstr "Die längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 msgid "Total Length" msgstr "Total längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" msgstr "Nettolängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nätnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783 msgid "New Net" msgstr "Nytt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1795 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nätnamnet '%s' används redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840 msgid "Rename Net" msgstr "Byt namn på nätet" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1853 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1919 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1949 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1973 msgid "Report file" msgstr "Rapportera filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Visa nollkuddar" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Grupp av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Wildcard Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Skapa rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Net Inspector" msgstr "Nätinspektör" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Välj Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Välj en giltig netlistfil." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-filen finns inte." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Ändringar tillämpade på PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Läser netlist-filen \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Länkmetod" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras " "för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till " "symboler som matchar deras nuvarande referenser." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ta bort spår som kortsluter flera nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n" "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importera Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Konturstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Outline smooth:" msgstr "Kontur smidig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Solid shape" msgstr "Solid form" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "HatchBorder-mönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smooth amount:" msgstr "Jämn mängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:546 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145 msgid "Center:" msgstr "Centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Välj ett hörn att radera." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "back side (mirrored)" msgstr "baksida (speglad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "front side" msgstr "framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 msgid "width" msgstr "bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "from" msgstr "från" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "to" msgstr "till" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "center" msgstr "Centrerad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "ringa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "radius" msgstr "radie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "hörn räknas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Alla kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 msgid "Connected layers only" msgstr "Endast anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen " "överlappar inte varandra." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Fel: Negativa lokala avståndsvärden har ingen effekt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "Fel: Negativa lödmaskavstånd stöds inte för anpassade padformer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varning: Negativ lödmaskeringsavstånd större än dynan. Ingen lödmask " "genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1299 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Varning: Negativa lödpasta marginaler större än dynan. Ingen lödpasta-mask " "genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fel: pad har inget lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparplatta på minst " "ett lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "För stort värde för paddeltastorlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Fel: Genomgående hålplatta har inget hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Fel: Anslutningskuddarna har ingen lödpasta. Använd istället en SMD-pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Varning: SMD-dynan har inga yttre lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Fiducial egendom kan inte ställas in på NPTH-dynor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen kan inte ställas in på NPTH-dynor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varning: Egenskapen kylfläns kan inte ställas in på NPTH-dynor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varning: Castellated-egendom kan endast ställas in på PTH-dynor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varning: BGA-egendom kan bara ställas in på SMD-dynor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varning: Hörnstorleken gör dynan cirkulär." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Fel: Anpassad padform måste lösas till en enda polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644 msgid "Modify pad" msgstr "Ändra pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2044 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2224 msgid "No shape selected" msgstr "Ingen form vald" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 msgid "Shape type:" msgstr "Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Lägg till Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Pad typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1437 msgid "Through-hole" msgstr "Genom hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Edge Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-bländare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Dynform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Cirkulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077 #: pcbnew/pad.cpp:1445 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapesformad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1448 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Fasad med andra rundade hörn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Anpassad (cirkulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Anpassad (rektangulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapesformat delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapesformad axel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Hörnstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hörnradie i procent av dynans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Hörnradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hörnradie.\n" "Kan inte vara mer än halv dynbredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Fasstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Fasstorlek i procent av dynans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Fasningshörn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en dynorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Överst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Överst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Kuddstorlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Hålform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Hålstorlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Offsetform från hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Ange dynan för att dö längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Föräldrarnas fotavtryck ombord vänds.\n" "Lager kommer att omvändas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Främre lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Baksida lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Frontlödpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Baklödpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Baksida silkskärm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Baklödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Utarbeta anteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Tillverkningsegenskap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i " "tillverkningsfiler:\n" "BGA-attributet är för dynor i BGA-fotavtryck\n" "Fiducial local är en fiducial för det överordnade fotavtrycket\n" "Fiducial global är en fiducial för hela styrelsen\n" "Test Point pad är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n" "Heatsink pad anger en termisk pad\n" "Castellated specificera castellated genom hålkuddar på en brädkant\n" "Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokal till fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global ombord" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1456 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunkt pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1457 msgid "Heatsink pad" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (endast genomgående hål)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ställ in värden på 0 för att använda överordnade fotavtryck eller " "nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n" "Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödmasken.\n" "Om 0 används det lokala fotavtrycket eller det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödpasta.\n" "Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan denna kudde och " "lödpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n" "Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n" "Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Pad anslutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Från föräldrarnas fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Anpassad padform i zon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Använd dynform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Använd pad konvex skrov" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitives lista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redigera Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicera primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transform Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ta bort Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Anpassad form Primitiver" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Förhandsgranska pad i skissläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Flytta vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalningsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Pad anpassad form Geometri Transform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Grundform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Skapa borrfiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-penna storlek begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686 msgid "X scale constrained." msgstr "X-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga " "i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Inget lager valt, inget att plotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Tomtformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tomtgräns och titelblock" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plottavtryckvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotreferensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Tvinga in plottning av osynliga värden / ref" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Tvinga fram osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Plotta inte innehållet i PCB-kantlagret på några andra lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Tält inte vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Ta bort lödmask på vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Använd borr / placera filens ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Använd drill / place-filens ursprung som koordinatursprung för plottade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Borrmärken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Verklig storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Skissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Speglad tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Kontrollera zonens fyllningar innan du planerar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Global lodmask min bredd och / eller marginal är inte inställd på 0. De " "flesta styrelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder " "mask min width." msgstr "" "förvänta dig 0 och använd deras begränsningar, särskilt för lödmask min " "bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Board setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Använd Protel Gerber-tillägg (.GBL, .GTL, etc ...)\n" "Rekommenderas inte längre. Den officiella förlängningen är .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Skapa Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om tavlan,\n" "och listan över genererade Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Ta bort silkscreen från områden utan lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Använd X2 Gerber-filformat.\n" "Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n" "Om det inte är markerat, använd X1-format.\n" "I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inkludera netlistattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inkludera netlist-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n" "I X1-format är de kommentarer.\n" "Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-tittare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n" "Använd * endast * för trasiga Gerber-tittare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Standard pennstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Alternativ för efterskrift" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global X-skala för exakt PostScript-utdata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Ställ in global Y-skala för att justera PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Spårbreddskorrigering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n" "Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera spårbredden och även fel på " "kuddar och vias.\n" "Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- " "(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Tvinga ut A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Använd Pcbnew-teckensnitt för att plotta texter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Markera för att använda typsnittet Pcbnew stroke\n" "Avmarkera för att rita ASCII-texter online som redigerbar text (med DXF-" "teckensnitt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Exportera enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Enheterna som ska användas för den exporterade DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n" "Välj Millimeter när du är osäker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Hur stor en SVG-användarenhet är.\n" "Siffran definierar hur många siffror som exporteras som är under 1 mm eller " "1 tum.\n" "Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n" "Välj 6 om du inte är säker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Kör DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Välj Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Välj alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Avmarkera alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Välj alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Avmarkera alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Spårgapet måste vara större än 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "g" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Spårgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Via gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Via gap samma som spårgap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Differentiella parmått" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Enkel spårlängdjustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differentialpar längdinställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Differential Pair Skew Tuning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Snedvridning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Längd / skev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ställa in från:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ställ in:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Från designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Mållängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Slingrande" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplitud (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max amplitud (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Spacing (s):" msgstr "Avstånd (ar):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142 msgid "Miter style:" msgstr "Geringsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "båge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:155 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Geringsradie (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-överträdelse: skjut spår och vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Markera kollisioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Knuff" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Gå omkring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Musbeteende:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktivt drag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Skjut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "När vi är inaktiverade behandlas vior som orörliga föremål och kramar " "istället för att skjutas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hoppa över hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern att flytta kolliderande spår bakom " "solida hinder (t.ex. dynor) istället för att \"reflektera\" tillbaka " "kollisionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Ta bort överflödiga spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Tar bort slingor under routing (t.ex. om det nya spåret säkerställer samma " "anslutning som ett redan existerande, tas det gamla spåret bort).\n" "Loop-borttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av det för " "närvarande dirigerade spåret)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimera padanslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern bryta ut dynor / vias på ett rent sätt " "och undvika akuta vinklar och ojämna spår." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Släta dragna segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till " "en enda rak (dragläge)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Tillåt DRC-kränkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Endast kollisionsläge för markering) - tillåter en att skapa ett spår även " "om det bryter mot DRC-reglerna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Föreslå spårets slut" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimera spåret som dras" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Använd musvägen för att ställa in spårställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "När det är aktiverat styrs spårets hållning av hur musen flyttas från " "startplatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixa alla segment vid klick" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "När det är aktiverat kommer alla spårsegment att fixeras på plats upp till " "markörens plats. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet (närmast " "markören) fritt och följer markören." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktiva routerinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referensplats: rutnätets ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referensplats: ursprung för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Använd lokalt ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Använd Grid Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Välj föremål..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klicka och välj ett styrelseobjekt.\n" "Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position i förhållande till referensobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Inget borrmärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Litet märke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Verklig borr" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändra dynor på aktuellt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ändra inte dynor med annan form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ändra inte dynor med olika lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ändra inte dynor med en annan riktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ändra inte dynor med en annan typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Push Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153 msgid "No layers selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Grundläggande regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Håll ut spår" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Håll ut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Håll ut dynorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Håll ut kopparhällen" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Håll undan fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Områdets namn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelområdesegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Testfönster för skript" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Flytta objekt på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Till lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Byt lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Ändrat inriktningsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Egenskaper för textavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Det kommer att klämmas fast." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409 msgid "Change text properties" msgstr "Ändra textegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Ange texten i det valda lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Håll texten upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna dynor till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Change Nets" msgstr "Byt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Lämna nät oförändrade" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Redigera spår / via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 msgid "Updating nets" msgstr "Uppdaterar nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Uppdatera automatiskt via nätet" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Ändra automatiskt nätet för detta via när dynorna eller zonerna det rör vid " "byts ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Slutpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Slutpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Fördefinierade bredder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Spårtjocklek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Använd nettoklassbredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Fördefinierade storlekar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Använd nettoklassstorlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Via typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1063 msgid "Through" msgstr "Genom" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1065 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1064 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Startlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Slutlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Track & Via Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Via borr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Spårbredd och Via-storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Dynor" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Ta bort oanvända" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Ta bort oanvända" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Endast val" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Håll ut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Ta bort oanvända dynor ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Ta bort olåsta fotavtryck från kortet som inte är länkade till en schematisk " "symbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med " "ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta " "om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Visa på dynor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Visa på spår" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Visa på kuddar och spår" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Visa eller dölj nätnamn på dynor och / eller spår." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show pad numbers" msgstr "Visa padnummer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Visa pad <inget nät> indikator" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Clearance konturer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Visa när du skapar spår" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Visa med via godkännande i slutet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Visa när du skapar och redigerar spår" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Visa alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Spårutrymme" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas " "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Visa vadderingsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i schematisk redigerare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Justera automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetiska dynor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetisk grafik" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Vändkortkort L / R (standard är T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Tillåtna funktioner" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Select item(s)." msgstr "Välj objekt." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 msgid "Shift+Alt" msgstr "Skift + Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Markera nät (för dynor eller spår)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Skift + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiska punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 msgid "Snap to pads:" msgstr "Fäst på dynorna:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Fånga markören när musen kommer in i ett padområde" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "When creating tracks" msgstr "När du skapar spår" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Fäst på spår:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig ett spår" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Fäst till grafik:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visa alltid valt ratsnest" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Visa ratsnest med böjda linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Track Editing" msgstr "Spårredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Musens dragspårbeteende:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett spårsegment med musen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Flyttar spårsegmentet utan att flytta anslutna spår" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Dra (45 graders läge)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drar spårsegmentet samtidigt som anslutna spår hålls i 45 grader." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Dra den närmaste fogen i spåret utan att begränsa spårvinkeln." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131 msgid "Internal Layers" msgstr "Interna lager" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" "1/4 dess bredd eller höjd." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Obs: en tom referensbeteckning eller värde använder fotavtryckets namn." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Alternativredigerare ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Redigera alternativ" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Välj %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:876 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Lägg till befintlig" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Banbytningar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Visa knappar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Öppna Plugin Directory" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Uppdatera plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Visa markören" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sidens ursprung" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Visa ursprung" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Välj vilket ursprung som ska användas för X-, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Ökar rätt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Ökar till vänster" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-axel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Ökar upp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Ökar ner" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-axeln" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Tillåtna funktioner" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Tillåt blinda / begravda vior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Tillåt mikrovias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximal avvikelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen " "som approximerar den.\n" "Felet max definierar antalet segment av denna polygon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Efterlikna arv beteende" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa " "exportfidelityproblem och alltför aggressiva zoner med högre prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner " "med högre prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Tillåt filéer utanför zonerna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimiavstånd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minsta spårbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minsta ringformade bredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minsta via diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Hålrum för koppar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Kopparkantutrymme:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 msgid "Holes" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimalt genomgående hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Hål till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minsta uVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minsta uVia-borr:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 msgid "Silkscreen" msgstr "Silkscreen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minsta föremålsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Använd kontrollen \"%s\" för att ändra antalet kopparskikt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n" "%s\n" "Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt " "från borttagna lager och kan inte ångras.\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:651 msgid "Layer must have a name." msgstr "Skiktet måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:657 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" är förbjudet i lagernamn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:672 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Skiktnamnet \"%s\" används redan." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:772 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i " "istället för %i).\n" "\n" "Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:779 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Inre lager som ska raderas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:797 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i kortlageruppsättningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Lägg till användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Off-board, testing" msgstr "Ombord, testning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ombord, tillverkning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha en självhäftande mall för brädans framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Ombord, icke-koppar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lödpasterskikt för brädans framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SåldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på framsidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "kraftplan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "blandad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "hoppare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n" "Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "I 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "År 14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "År 18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "År 19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SåldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lödpasta lager för baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SåldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett limskikt på baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett fabrikationsskikt för baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Board contour" msgstr "Brädans kontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts bakslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Auxiliary" msgstr "Extra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704 msgid "Drawings" msgstr "Ritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "User1" msgstr "Användare1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797 msgid "User defined layer" msgstr "Användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724 msgid "User2" msgstr "Användare2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "User3" msgstr "Användare3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744 msgid "User4" msgstr "Användare4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "User5" msgstr "Användare5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764 msgid "User6" msgstr "Användare6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774 msgid "User7" msgstr "Användare7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784 msgid "User8" msgstr "Användare8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794 msgid "User9" msgstr "Användare9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width." msgstr "" "Använd ditt styrelsens rekommendation för lödmaskeringsavstånd och minsta " "bryggbredd.\n" "Om inget tillhandahålls föreslås att du ställer in värdena till noll." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35 msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalt utrymme mellan dynor och lödmasken.\n" "Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för " "maskavstånd)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Lödmask minsta bryggbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. distans mellan två dynor.\n" "Två padområden närmare detta värde slås samman under planeringen.\n" "Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n" "Lämna 0 om du inte vet vad du gör." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globalt spelrum mellan dynor och lödpasta.\n" "Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n" "Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för " "pastaavstånd)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalt spelförhållande i procent mellan dynor och lödpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n" "Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n" "Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Lösningspasta-avstånd (absolut och relativ) läggs till för att " "bestämma den slutliga rensningen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "FEL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontrollera regelsyntax" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge_clearance\n" " * length\n" " * hole\n" " * hole_clearance\n" " * silk_clearance\n" " * skew\n" " * track_width\n" " * via_count\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Standardenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de valda UI-" "enheterna)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Text position:" msgstr "Textposition:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "Keep text aligned" msgstr "Håll texten inriktad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om " "precision är inställd på att visa fler siffror" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Ingen via borr definierad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Fördefinierat spår och via mått:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:927 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differentialpar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Glipa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Via Gap" #: pcbnew/dimension.cpp:298 msgid "Dimension" msgstr "Dimensioner" #: pcbnew/dimension.cpp:300 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/dimension.cpp:304 msgid "Override Text" msgstr "Åsidosätt text" #: pcbnew/dimension.cpp:314 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: pcbnew/dimension.cpp:438 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimension '%s' på %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup constraints" msgstr "begränsningar för styrelsen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "kort-inställning mikro-via begränsningar" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netklass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:281 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netklass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:418 msgid "keepout area" msgstr "hållplats" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:423 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Keepout-område '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:695 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating kopparzoner ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimiavstånd:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; godkännande: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrollerar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Avstånd från kartong och nätklass gäller endast mellan kopparföremål." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Hållbarhetsbegränsningen inte uppfyllts." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Keepout-lag (er) matchade inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellager matchade inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005 msgid "Constraint applied." msgstr "Begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Medlemskap inte nöjt; begränsning ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalt godkännande den %s; godkännande: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Design för tillverkning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schematisk paritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalintegritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Objekt som kortsluter två nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Objekt är inte tillåtet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Brott mot godkännande" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Spår som passerar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Brott mot brädans godkännande" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Kopparområden skär varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Kopparnas nät har inga dynor" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Spåret har slutat sluta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Brott mot hålröjning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Borrade hål för nära varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Spårtjocklek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Ringformad bredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drill out of range" msgstr "Borra utom räckhåll" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack är inte giltigt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Micro via borr utanför räckvidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Styrelsen har missformat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbla fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Fotavtryck saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Padnät matchar inte schematisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkscreen klippt av lödmask" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Silkscreen-överlappning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Trace length out of range" msgstr "Spårlängd utanför området" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Sned mellan spår utanför räckvidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "För många vias på en anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiell okopplad längd för lång" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEL i uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Saknas '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Versionsuttalande saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Versionsnummer saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Okänt objekt '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ofullständigt uttalande." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittades." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnamn saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Saknade tillståndsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Saknas ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Minvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Maxvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-värde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Lagrets namn eller typ saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Okänt lager '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Kontroll med ringringar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrollblock, via- och zonanslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Samla kopparföremål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrollerar spår och via avstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrollera stift ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:574 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:598 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:630 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:866 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:550 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nät %s och %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Utvärderade DP: er:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minsta gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximalt gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktiska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrollerar kvarhållningar och tillåter inte begränsningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrollera brädans kantavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrollera silkscreen till kartongavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrollera dynhål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontroll via hål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontroll via hål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Ingen motsvarande stift hittades i schemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pad saknar nät som ges av schematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Kuddnät (%s) matchar inte nät från schematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ingen kudde hittades för stift %s i schematisk bild." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrollerar kretskort till schematisk paritet ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<obegränsat>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(lager %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrollera styrelsens kontur ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrollerar textvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrollerar silkscreen för överlappande föremål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testar %d silkscreen-funktioner mot %d brädobjekt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrollera spårbredder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontroll via diametrar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149 msgid "Modify zone properties" msgstr "Ändra zonegenskaper" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Påfyllning %d Zoner" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportera D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Spara Footprint Association-fil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Filen innehåller padformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören\n" "(Former som stöds är ovala, rektangel, cirkel.)\n" "De har exporterats som ovala dynor." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Styrelsens översikt är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Generate Position File" msgstr "Skapa positionsfil" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"." msgstr "Placera filen på framsidan (överst): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:397 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentantal: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"." msgstr "Baksidan (nedre sidan) placera filen: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:447 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Fullständigt antal komponenter: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Filskrivningen misslyckades." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: \"%s\"." msgstr "Platsfil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint rapportfil skapad:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:523 msgid "Footprint Report" msgstr "Fotavtrycksrapport" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:353 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Skapa fil %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Skapa Gerber-jobbfil \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Inställningar för brädstapling är inte uppdaterade\n" "Fixa stacken" #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alla KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:182 msgid "Open Board File" msgstr "Öppna styrelsefilen" #: pcbnew/files.cpp:182 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importera icke KiCad Board-fil" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse" #: pcbnew/files.cpp:211 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser " "och lagerförinställningar att aktiveras" #: pcbnew/files.cpp:251 msgid "Save Board File As" msgstr "Spara styrelsefil som" #: pcbnew/files.cpp:279 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tryckt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:343 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Återställningsfilen \"%s\" hittades inte." #: pcbnew/files.cpp:348 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "OK för att ladda återställningsfilen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Nuvarande styrelse stängs, spara ändringar till \"%s\" innan du fortsätter?" #: pcbnew/files.cpp:385 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Nuvarande styrelse kommer att stängas. Fortsätta?" #: pcbnew/files.cpp:424 msgid "noname" msgstr "namnlös" #: pcbnew/files.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Om zonerna på det här kortet fylls på kommer inställningen för Copper Edge " "Clearance att användas (se Board Setup> Design Rules).\n" "Detta kan resultera i olika fyllningar från tidigare Kicad-versioner som " "använde linjetjockleken för brädgränsen på Edge Cuts-lagret." #: pcbnew/files.cpp:544 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Varning för kantavstånd" #: pcbnew/files.cpp:575 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB-filen \"%s\" är redan öppen." #: pcbnew/files.cpp:582 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/files.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" finns inte. Vill du skapa det?" #: pcbnew/files.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory exhausted loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kortfil:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint " "library: %s" msgstr "" "Fel inträffade när projektspecifikt bibliotekstabell för fotavtryck " "sparades:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:854 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s" msgstr "" "Fel inträffade när projektspecifikt bibliotekstabell för fotavtryck " "sparades:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:943 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:971 pcbnew/files.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1002 pcbnew/files.cpp:1104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1019 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n" "Det gick inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Filen %s sparades." #: pcbnew/files.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'." msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1132 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Styrelsen kopieras till:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1126 msgid "Last Change" msgstr "Sista ändring" #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Board Side" msgstr "Styrelsens sida" #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Tillbaka (vänd)" #: pcbnew/footprint.cpp:855 msgid "autoplaced" msgstr "autoplacerad" #: pcbnew/footprint.cpp:858 msgid "not in schematic" msgstr "inte schematiskt" #: pcbnew/footprint.cpp:861 msgid "exclude from pos files" msgstr "exkludera från pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:864 msgid "exclude from BOM" msgstr "exkludera från BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: pcbnew/footprint.cpp:871 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:871 msgid "<none>" msgstr "<inget>" #: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1132 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Nyckelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1157 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ingen referensbeteckning>" #: pcbnew/footprint.cpp:1159 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:1522 msgid "Local Clearance" msgstr "Lokal rensning" #: pcbnew/footprint.cpp:2083 pcbnew/pad.cpp:1499 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Lokal marginal för lödpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:2086 pcbnew/pad.cpp:1502 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Lokalt marginalförhållande för lödpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:2088 msgid "Thermal Width" msgstr "Termisk bredd" #: pcbnew/footprint.cpp:2091 msgid "Thermal Gap" msgstr "Termiskt gap" #: pcbnew/footprint.h:211 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "fotavtryck %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:219 msgid "Inner layers" msgstr "Inre lager" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279 msgid "Selection Filter" msgstr "Urvalsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:284 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:465 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redigering %s från tavlan. Om du sparar uppdateras endast styrelsen." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from %s.%s]" msgstr "%s [från %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Uppdaterar Footprint Libraries" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1114 msgid "No footprint selected." msgstr "Inget fotavtryck har valts." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Footprint Image File Name" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Redigera zon" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:953 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162 msgid "Loading Footprints" msgstr "Laddar fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "innan du tar bort ett fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83 msgid "Import Footprint" msgstr "Importera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "Inte en fotavtryckfil" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Fotavtryck exporterat till filen \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2480 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteket %s finns redan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659 msgid "No footprints to export!" msgstr "Inga fotavtryck att exportera!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739 msgid "No board currently open." msgstr "Ingen styrelse öppen för närvarande." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n" "Det går inte att spara." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Spara fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Ange fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090 msgid "New Footprint" msgstr "Nytt fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103 msgid "No footprint name defined." msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Footprint Library Browser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och padantal.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot padantalet." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage " "Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd " "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Fotavtrycksguiden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Välj guiden manus att köra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Select next parameters page" msgstr "Välj nästa parametersida" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "ingen guide vald" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:272 msgid "<invalid>" msgstr "<ogiltigt>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:269 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:283 msgid "Display" msgstr "Visa" #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referens '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Värde '%s' av %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint Text '%s' av %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Feet" msgstr "Fötter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "No file selected!" msgstr "Ingen fil vald!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:287 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Välj ett giltigt lager." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiv placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "På" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, X Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, Y Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Välj nätaggregat för kretskort" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importera parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafiskt lager:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Importera skala:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Gruppföremål" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Standardenheter:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importera vektorgrafikfil" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1319 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1326 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:49 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Nuvarande styrelse kommer att gå vilse och den här åtgärden kan inte ångras. " "Fortsätta?" #: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:187 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Okänt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Fotavtryck [%u föremål]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Fotavtryck \"%s\" sparat" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Fotavtrycksbibliotek \"%s\" sparat som \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Nytt fotavtryck ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafik..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Exportera vy som & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Ritningsläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrastläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Sätt in fotavtryck på kretskortet" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella kortet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99 msgid "Resc&ue" msgstr "Rädda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Rensa tavlan och få den senaste räddningsfilen automatiskt sparad av Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importera kortfil från andra applikationer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportera GenCAD-brädet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "STEP..." msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportera associeringsfil för fotavtryck (* .cmp) för schematisk anteckning" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Exportera fotavtryck till biblioteket ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lägg till fotavtryck som används ombord i ett befintligt bibliotek med " "fotavtryck\n" "(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Exportera fotavtryck till nytt bibliotek ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller fotavtryck som används " "ombord\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Tillverkningsutgångar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Tillsätt mikrovågsgap" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatiskt placera fotavtryck" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "External Plugins" msgstr "Externa insticksprogram" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Uppdatera plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ladda om alla python-plugins och uppdatera plugin-menyer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Visar plugin-mappen i ett Finder-fönster" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 msgid "Ro&ute" msgstr "Rutt" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Gap Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Stub Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Värde:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Skapa mikrovågsavtryck" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Vinkel i grader:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Felaktigt nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:319 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lägg till mikrovågsspole" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:371 msgid "Length of Trace:" msgstr "Spårets längd:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:382 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Begärd längd <minsta längd" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Begärd längd för stor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length too small" msgstr "Begärd längd för liten" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Begärd längd kan inte representeras" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentvärde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Komplex form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisk" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Formalternativ" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Läs beskrivningsformfilen" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Form har en null storlek!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Form har inga poäng!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Placera mikrovågsfunktionen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 msgid "On Board" msgstr "Ombord" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 msgid "In Package" msgstr "I paketet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Kan inte lägga till %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint \"%s\")." msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Kan inte uppdatera %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Uppdatera %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Uppdatera %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Koppla bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Koppla bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Inget nät för symbol %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lägg till nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Anslut %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Anslut %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Återanslut via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Återanslut via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s hittades inte i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Flera fotavtryck hittades för \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Ta bort oanvänt nät \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1100 msgid "Update netlist" msgstr "Uppdatera netlista" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1125 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totala varningar: %d, fel: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2985 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtryck-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Det går inte att analysera tidsstämpel i symbolavsnittet i netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Det går inte att analysera fotavtrycksnamnet i symbolavsnittet i netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Det går inte att analysera referensbeteckningen i symbolavsnittet i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Det går inte att analysera värdet i symbolsektionen i netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Det går inte att analysera stiftnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Det går inte att analysera nätnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Det går inte att hitta symbolen \"%s\" i avsnittet om fotavtrycksfilter i " "netlistan." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Det går inte att öppna netlistfilen \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fel på Netlist Load." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fel på Netlist Load" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbolen \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck \"%s\", nätlistavtryck \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s fotavtryck \"%s\" hittades inte i några bibliotek i tabellen för " "fotavtrycksbibliotek.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtryck-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d" #: pcbnew/pad.cpp:688 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "pad %s" #: pcbnew/pad.cpp:798 pcbnew/pad.cpp:819 pcbnew/pad.cpp:838 msgid "parent footprint" msgstr "förälders fotavtryck" #: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:844 msgid "pad" msgstr "vaddera" #: pcbnew/pad.cpp:862 pcbnew/pad.cpp:1474 msgid "Pin Name" msgstr "Pin-namn" #: pcbnew/pad.cpp:865 pcbnew/pad.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Plugin-typ" #: pcbnew/pad.cpp:886 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:887 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:888 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial lokal" #: pcbnew/pad.cpp:889 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "Heat sink" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/pad.cpp:891 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/track.cpp:735 pcbnew/track.cpp:1120 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/pad.cpp:920 msgid "Length in Package" msgstr "Längd i paketet" #: pcbnew/pad.cpp:933 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Borra X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:701 pcbnew/track.cpp:744 #: pcbnew/zone.cpp:632 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Avstånd: %s" #: pcbnew/pad.cpp:945 pcbnew/track.cpp:703 pcbnew/track.cpp:710 #: pcbnew/track.cpp:746 pcbnew/track.cpp:752 pcbnew/zone.cpp:634 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(från %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1079 msgid "Trap" msgstr "Fälla" #: pcbnew/pad.cpp:1080 msgid "Roundrect" msgstr "Roundrect" #: pcbnew/pad.cpp:1081 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1082 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1094 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Kudde på %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1113 #, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Genomgående hålkudde på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1121 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Kudde %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1128 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Genomgående hålkudde %s av %s" #: pcbnew/pad.cpp:1439 msgid "Edge connector" msgstr "Kantkontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1440 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekanisk" #: pcbnew/pad.cpp:1446 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapes" #: pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated pad" #: pcbnew/pad.cpp:1464 msgid "Pad Type" msgstr "Pad typ" #: pcbnew/pad.cpp:1472 msgid "Pad Number" msgstr "Kuddnummer" #: pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Size X" msgstr "Storlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1484 msgid "Size Y" msgstr "Storlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1487 msgid "Hole Size X" msgstr "Hålstorlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1490 msgid "Hole Size Y" msgstr "Hålstorlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1493 pcbnew/track.cpp:691 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad To Die Length" #: pcbnew/pad.cpp:1496 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Lokal marginal för lödmask" #: pcbnew/pad.cpp:1504 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Termisk avlastningsbredd" #: pcbnew/pad.cpp:1507 msgid "Thermal Relief" msgstr "Termisk lättnad" #: pcbnew/pad.cpp:1510 msgid "Fabrication Property" msgstr "Tillverkningsfastighet" #: pcbnew/pad.cpp:1513 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Runt radieförhållande" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:136 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Byt till PCB Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:333 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ny PCB-fil sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:866 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Det gick inte att ta bort den automatiska sparfilen \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Endast styrelseområde" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-filändringar sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom Pcbnew öppnas i fristående " "läge. För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta " "projektledaren för KiCad och skapa ett projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlist" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema gick inte att ladda:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1724 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportera Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Argumentet saknas till '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Okänt lager \"%s\"" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Fotavtryck har ingen innergård." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint har ingen bakgård." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1024 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "måste vara mm, in eller mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:304 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Grupp \"%s\", %zu-medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "<unnamed>" msgstr "<namn>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:323 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(inte aktiverad)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Överträdelse" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markör (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:494 msgid "Drawing" msgstr "Ritning" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:521 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:531 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:559 msgid "Unrecognized" msgstr "Okänd" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1091 pcbnew/track.cpp:1108 msgid "End X" msgstr "Avsluta X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1093 pcbnew/track.cpp:1110 msgid "End Y" msgstr "Avsluta Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "PCB-mål" #: pcbnew/pcb_text.cpp:113 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-text" #: pcbnew/pcb_text.cpp:190 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-text '%s' på %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:376 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för " "fotavtryck.\n" "Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugins" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origins & Axes" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Flera lager" #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Filen hittades inte: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Duplicerat nätklassnamn \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Dimension på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det " "istället på Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Det går inte att skapa katalog \"%s\" -> inga 3D-modeller importeras." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det " "istället" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng krävs." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 " "poäng krävs." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Zon på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " "på Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Arc Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det " "istället på Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Pad '%s' på Footprint %s har ett fyrkantigt hål. KiCad stöder inte detta ännu" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Pad '%s' på Footprint %s har en hålrotation på %f grad. KiCad stöder bara 90 " "graders vinklar" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Pad '%s' av Footprint %s använder en komplex padstack (typ %d), som ännu " "inte stöds" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Icke-kopparplatta på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det " "istället på Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "Icke-kopparplatta '%s' har ett hål. Detta borde inte hända" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Icke-koppar pad '%s' använder en komplex pad stack (typ %d). Detta borde " "inte hända" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Track Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det " "istället på Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "Ignorera streckkod i Altium-lagret %d eftersom det inte stöds just nu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Text på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Fyll på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. " "Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och " "återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och " "schemat. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Dessa element laddades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast varianten '%s' laddades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta " "lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i " "detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:642 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla " "designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler " "som har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har inte en KiCad-" "ekvivalent. Området är varken ett via orroute Keepout-område. Området " "importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:926 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1135 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-dyndefinitionen '%s' har hålformen utanför dynformen. Hålet har " "flyttats till mitten av dynan." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" "Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta grupp-ID %s i " "gruppdefinitionerna." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1219 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta undergrupp %s i " "gruppkartan (föräldergrupp ID = %s, Namn = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. " "En anpassad dimension laddades istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds " "ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt " "format." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Detta importerades inte" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimension ID %s är en vinkeldimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. " "Objektet importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1536 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. " "Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för " "området importerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden " "stöds inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' " "aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för " "inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, " "så denna inställning ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' " "och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två " "inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det " "minsta öområdet i KiCad Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i dynor " "och vias. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för " "dynor har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget " "nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller COPPER-element, som inte har någon direkt KiCad-" "ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fasta eller " "kläckta eller som ett KiCad-spår om formen var en ofylld kontur (öppen eller " "stängd)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta " "har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR via kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad stöder " "endast cirkulära vias så den här typen har ändrats till att vara en via med " "cirkulär form på %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Formen för '%s' är Hatch fylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Använd istället fast fyllning." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3421 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR Hatching-kod '%s' har %d luckor definierade. KiCad stöder endast 2 " "luckor (crosshatching) 90 grader från varandra. Den importerade kläckningen " "är korsad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3431 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika linjebredder för varje lucka. KiCad " "stöder bara en bredd för kläckning. Den importerade kläckningen använder den " "bredd som definierats i den första kläddefinitionen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika stegstorlekar för varje lucka. KiCad " "stöder bara en stegstorlek för kläckningen. Den importerade kläckningen " "använder stegstorleken definierad i den första kläckningsdefinitionen, dvs. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Luckorna i CADSTAR Kläckningskod '%s' har en vinkelskillnad på %.1f grader. " "KiCad stöder endast kläckning 90 grader från varandra. Den importerade " "kläckningen har två luckor 90 grader från varandra, orienterade %.1f grader " "från horisontella." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3529 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" "Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Milimeter " "användes istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3744 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte " "motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! " "KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som " "har importerats för alla nät)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3754 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har " "inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades " "inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av " "detta." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:964 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<paket> namn: \"%s\" duplicerad i örn <bibliotek>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1038 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Inget \"%s\" paket i biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1262 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2037 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1611 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1784 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1922 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorerar en rektangé eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2107 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu" msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282 #, c-format msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:294 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "biblioteket \"%s\" har inget fotavtryck \"%s\" att radera" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "okänd token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2391 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Det går inte att skapa fotavtryck biblioteksökväg \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:173 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Sökvägen för fotavtryck \"%s\" är skrivskyddad" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Det går inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\" till filavtrycksfil \"%s" "\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n" "\n" "Spara ändå?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342 msgid "Save Anyway" msgstr "Spara ändå" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1319 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "okänd typ av dyna: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1786 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "okänd via typ %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1975 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "okänd zonhörnutjämningstyp %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2228 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "den här filen innehåller inte ett kretskort" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteket \"%s\" finns inte.\n" "Vill du skapa det?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteket hittades inte" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2422 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2428 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2499 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Det går inte att skriva över biblioteksökvägen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2524 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Bibliotekets katalog \"%s\" har oväntade underkataloger." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan inte tolka datumkod %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:510 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:657 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Okänd token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:671 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n" "rädda dem till User.Comments-lagret?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:673 msgid "Undefined layers:" msgstr "Odefinierade lager:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1472 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Skiktet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d finns inte i hash med fast lager" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1511 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2141 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Kopiera NETCLASS-namnet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d, förskjutning %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3317 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3912 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3928 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nätnamnet matchar inte nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4382 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4664 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4780 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4782 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy Zone Warning" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Filen %s har en okänd version: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "$ EndMODULE saknas för MODUL \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Okänd padshape '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ: '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "duplicera NETCLASS-namnet \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Okänt PCad-lager %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nytt spår" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Börjar lägga ett nytt spår." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Slutför bana" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Öka avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Minska avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Öka amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Minska amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Längdmottagare" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta kompletterande differentiella parnät. Se till att " "namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen _N / " "_P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt " "differentialpar, se till att du är i slutet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:552 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Välj ett spår vars längd du vill ställa in." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268 msgid "Too long: " msgstr "För länge: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271 msgid "Too short: " msgstr "För kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:404 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Tuned: " msgstr "Stämd: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:407 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1050 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s är felaktig." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n" "Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1651 pcbnew/router/router_tool.cpp:428 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiv router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Välj en differentiell parspårning som du vill ställa in." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "Too long: skew " msgstr "För lång: skev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too short: skew " msgstr "För kort: skev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Tuned: skew " msgstr "Stämd: skev " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:192 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Differentialparavstånd mindre än minsta spelrum (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:223 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:228 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:235 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:240 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:294 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Undo last segment" msgstr "Ångra det senaste segmentet" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Slutar lägga det aktuella spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Finish Track" msgstr "Slutför spår" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finish Spår" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Färdigställer automatiskt det aktuella spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Place Through Via" msgstr "Placera genom Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till ett genomgående hål via i slutet av det nuvarande dirigerade " "spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placera blind / begravd via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en blind eller begravd via i slutet av det nuvarande dirigerade " "spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Place Microvia" msgstr "Placera Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av det nu dirigerade spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Välj lager och placera genom ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det " "för närvarande dirigerade spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Välj Layer and Place Blind / Buried Via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av " "det nuvarande dirigerade spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Anpassat spår / via storlek ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Visar en dialogruta för att ändra spårbredd och via storlek." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Byt spårställning" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Byt ställning för det nuvarande dirigerade spåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Spårutrymme" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Välj spår / via bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Använd startspårets bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rutt med bredden på startspåret." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Använd nettoklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Använd spår och via storlekar från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Använd anpassade värden ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ange anpassat spår och via storlekar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 msgid "Track netclass width" msgstr "Spåra nätklassens bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spår %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:236 msgid "Via netclass values" msgstr "Via nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, borra %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:308 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Välj Differentialpar dimensioner" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Använd differentierade parmått från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:330 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ange anpassade mått för differentiella par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Bredd %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:361 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:367 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:513 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:515 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Spara projekt till" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:515 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:826 pcbnew/router/router_tool.cpp:848 msgid "Show board setup" msgstr "Visa inställningar för styrelsen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Blind / begravda vias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> " "Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:859 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Microvias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:868 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:876 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de som " "ligger direkt intill dem." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Spår endast på kopparlager" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1411 pcbnew/router/router_tool.cpp:1834 msgid "The selected item is locked." msgstr "Det valda objektet är låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1413 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dra ändå" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1836 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 msgid "Break Track" msgstr "Kapa bana" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD exporterade OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbolen med värdet \"%s\" har tom referens-id." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Styrelsen kan vara skadad, spara inte den.\n" " Åtgärda problemet och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack har inga former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Ej stöds via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referens '%s' hittades inte." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoden \"%s\" hittades inte eller kan inte kallas" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Okänd metod" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Ladda fotavtryck från nuvarande kort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Sätt in fotavtryck i det aktuella kortet" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- för att växla" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Visa föregående fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Visa nästa fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Sätt in fotavtryck i brädet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Automatisk spårbredd: använd dess bredd när du startar på ett befintligt " "spår\n" "annars använder du aktuell breddinställning" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:638 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Spår: använd netklassbredd" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:644 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Spår: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:690 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: använd nätklassstorlekar" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:713 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:111 msgid "Locking" msgstr "Låser" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Bitmapinformation" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtrera nät" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:375 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Slå ihop Specctra-sessionsfil:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:398 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportera Netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:423 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad netlist-filer" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Fel" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:528 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:585 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:600 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605 msgid "No board problems found." msgstr "Inga brädproblem hittades." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:631 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. " "För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta " "projektledaren för KiCad och skapa ett projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1046 msgid "Place a footprint" msgstr "Placera ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1409 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dubblett zon" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68 msgid "Net Tools" msgstr "Nätverktyg" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:129 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netklass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:145 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Zonanslutningstyp: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 pcbnew/zone.cpp:335 #: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:779 msgid "zone" msgstr "zon" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:150 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Zonvärmeavlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Överstyrd av %s; värmeavlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonavstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Överstyrd av större värmeavlastning från %s, spelrum: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Rensning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapportera ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:253 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Löst avstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 msgid "Clearance Report" msgstr "Rensningsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:314 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Upplösning för silkscreen för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Rensningsupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Rensningsupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Rensningsupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479 msgid "Constraints Report" msgstr "Begränsningsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Upplösning av spårbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Breddbegränsningar: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Via diameterupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Diameterbegränsningar: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via ringformad bredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Via ringformad breddupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Ringbreddsbegränsningar: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632 msgid "Hole Size" msgstr "Hålstorlek" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Håldiameterupplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Hålbegränsning: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662 msgid "Keepouts" msgstr "Keepouts" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Keepout-upplösning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertera former till polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertera former till zon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konvertera polygoner till linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:674 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Skapa båge från linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Basnamn" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Tjocklek" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Tjocklek" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Förlust Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Kopparlager räknas:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Rita en dimension" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min rutnätavstånd:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Koppar finish:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated pad" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Brädtjocklek:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Hålets diameter:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanskontroll" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pläterad brädkant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Select Via Size" msgstr "Välj Via storlek" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1561 msgid "Draw a line segment" msgstr "Rita ett linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rita en rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a circle" msgstr "Rita en cirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw an arc" msgstr "Rita en båge" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601 msgid "Place a text" msgstr "Lägg en text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893 msgid "Draw a leader" msgstr "Rita en ledare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:906 msgid "Draw a dimension" msgstr "Rita en dimension" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1103 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen att importera" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1290 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2011 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2602 msgid "Place via" msgstr "Placera via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Påfyllning av alla zoner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Special Tools" msgstr "Specialverktyg" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:657 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Kapa bana" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redigera spårbredd / via storlek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Minst två segment med rak spår måste väljas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Ange filéradie:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filéspår" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "En radie på noll angavs.\n" "Filetoperationen utfördes inte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1354 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Det går inte att filetera de valda spårsegmenten." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1356 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Vissa av spårsegmenten kunde inte fyllas i." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Change Side / Flip" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984 msgid "Move exact" msgstr "Flytta exakt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2126 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplicerade %d objekt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2337 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2338 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352 msgid "Selection copied" msgstr "Urvalet kopierades" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2339 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopian avbröts" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:342 msgid "_copy" msgstr "_kopiera" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Klicka på ny medlem ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Klistra in egenskaper" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad-inställningar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klicka på dynan %s %d\n" "Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att begå" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Omnummer kuddar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Placera dynan" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redigera padformer" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinerar dynor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertera till polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Convert to Zone" msgstr "Konvertera till zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertera till regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Convert to Lines" msgstr "Konvertera till linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Convert to Arc" msgstr "Konvertera till Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Konvertera till spår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a line" msgstr "Dra ett streck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rita grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rita en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Circle" msgstr "Rita cirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw Arc" msgstr "Rita båge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Styrelsestatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lägg till bitmappsbild" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lägg till inriktad dimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lägg till mittdimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lägg till en mittdimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lägg till ortogonal dimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lägg till en ortogonal dimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add Leader" msgstr "Lägg till Leader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lägg till en ledardimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lägg till fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lägg till en fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add Vias" msgstr "Lägg till Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lägg till fristående vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lägg till regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lägg till ett regelområde (Keepout)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lägg till en liknande zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Importera grafik ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importera 2D-ritningsfil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placera Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ställ in koordinatets startpunkt (ankare) för fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase Line Width" msgstr "Öka linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase the line width" msgstr "Öka linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Minska linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease the line width" msgstr "Minska linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Byt bågställning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Byt bågens hållning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete Last Point" msgstr "Ta bort den sista punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close Outline" msgstr "Stäng disposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Stäng den pågående konturen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Design Rules Checker" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Öppna i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören " "för rörelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move with Reference" msgstr "Flytta med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiera med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicera och öka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Move Exactly..." msgstr "Flytta exakt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create Array..." msgstr "Skapa matris ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Roterar valda objekt moturs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av brädet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Speglar valt objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändra spårbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Uppdaterar valt spår och via storlekar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda rakspårssegmenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ta bort hela spåret" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Visa Footprint Tree" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Visa Footprint Tree" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "New Footprint..." msgstr "Nytt fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create Footprint..." msgstr "Skapa fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redigera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Cut Footprint" msgstr "Skär fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376 msgid "Paste Footprint" msgstr "Klistra in fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Redigera fält" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uppdatera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ta bort oanvända dynor ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Ta bort eller återställ de icke anslutna inre skikten på genomgående " "hålkuddar och vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Swap Layers..." msgstr "Byt lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Flytta spår eller ritningar från ett lager till ett annat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redigera egenskaper för spår och via ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globala raderingar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ta bort spår, fotavtryck och grafiska objekt från brädet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Rengöringsspår och Vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Rensningsgrafik ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Tillsätt mikrovågsgap" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Tillsätt mikrovågsstubb" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsbåge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Tillsätt mikrovågsrör" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopiera padegenskaper till standard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Klistra in standardkuddegenskaperna till valda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Push Pad egenskaper till andra dynor ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Omnumrerar dynor ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Pad" msgstr "Lägg till Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add a pad" msgstr "Lägg till en kudde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redigera pad som grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Uppdelar en anpassad pad för redigering som enskilda grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finish Pad Edit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standardkuddegenskaper ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redigera dynegenskaperna som används när du skapar nya dynor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Board Setup..." msgstr "Board Setup ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika " "standardinställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importera Netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra Session ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (* .ses) -fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generera Gerbers för tillverkning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentparametrar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Skapa positioneringsfil för fotavtryck för val och plats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från nuvarande styrelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Skapa IPC-D-356 netlist-fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Skapa materialförteckning från styrelsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Byt spårbredd till nästa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Byt spårbredd till föregående" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Increase Via Size" msgstr "Öka via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Minska via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Merge Zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Merge zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicera zon till lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Lägg till Layer Alignment Target" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Add Footprint" msgstr "Lägg till fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Add a footprint" msgstr "Lägg till ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Borra / placera filens ursprung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Placera startpunkt för borrfiler och positioner för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 msgid "Toggle Lock" msgstr "Växla lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Visa ratsnest för valt objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Ungroup" msgstr "Dela upp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "inget bibliotek har valts" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Remove Items" msgstr "Ta bort objekt?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Remove items from group" msgstr "Ta bort objekt från gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Enter Group" msgstr "Gå in i grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Leave Group" msgstr "Lämna grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Leave the current group" msgstr "Lämna den nuvarande gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Append Board..." msgstr "Lägg till styrelsen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Markera det valda nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Toggle Last Net Highlight" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Rensa nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Rensa nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Markera alla kopparartiklar i ett nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723 msgid "Hide Net" msgstr "Dölj nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Dölj ratsnest för det valda nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Show Net" msgstr "Visa Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Visa ratsnest för det valda nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Byt till schematisk redigerare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Öppet schema i Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Markera Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Visa ratsnest för valt objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Show the net inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsol" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Visa Python-skriptkonsolen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Visa utseende Manager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Visa / dölj utseendeshanteraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Visa Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Visa ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Böjda Ratsnest-linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skissspår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Visa spår i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skisskuddar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Visa dynor i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skissa Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Visa vias i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skiss grafiska objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skissa textobjekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Zooma automatiskt för att passa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Fill Zones" msgstr "Fyll zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Visa fyllda områden i zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Trådramzoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Visa endast zongränser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Sketch Zones" msgstr "Skisszoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Visa fasta zoner i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Växla zonvisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Cykla mellan att visa fyllda zoner, trådkonfigurerade zoner och skissade " "zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Byt till inre lager 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Byt till innerlager 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Byt till innerlager 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Byt till innerlager 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Byt till innerlager 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Byt till innerlager 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Byt till innerlager 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Byt till innerlager 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Byt till innerlager 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Byt till innerlager 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Byt till innerlager 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Byt till innerlager 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Byt till innerlager 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Byt till innerlager 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Byt till innerlager 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Byt till innerlager 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Byt till innerlager 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Byt till innerlager 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Byt till innerlager 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Byt till innerlager 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Byt till innerlager 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Byt till innerlager 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Byt till innerlager 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Byt till innerlager 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Byt till innerlager 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Byt till innerlager 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Byt till innerlager 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Byt till innerlager 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Byt till innerlager 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Byt till innerlager 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Byt till nästa lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Byt till föregående lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Toggle Layer" msgstr "Växla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Öka lagrets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Minska skiktets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Visa styrelsestatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Shows board statistics" msgstr "Visar styrelsestatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Rensningsupplösning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Begränsningar Upplösning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisk kommentar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071 msgid "Repair Board" msgstr "Reparationskort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Align to Top" msgstr "Justera till toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Justerar valda objekt till överkanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Align to Bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Align to Left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Align to Right" msgstr "Justera till höger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Justerar valda objekt till höger kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Justera mot vertikalt centrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Justerar markerade objekt till den vertikala mitten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Justerar valda objekt till det horisontella mitten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuera horisontellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position relativt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Välj / Expandera anslutning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, " "kuddar eller hela anslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Välj Alla spår i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Väljer alla spår och vias som tillhör samma nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Avmarkera alla spår i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Avmarkerar alla spår och vias som tillhör samma nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filterval ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Ta bort objekt från markeringen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Fyll zon (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Fill All" msgstr "Fyll alla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Fill all zones" msgstr "Fyll alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Unfill" msgstr "Uppfylla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Fyll i zon (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Unfill All" msgstr "Uppfylla alla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Unfill all zones" msgstr "Fyll i alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placera valda fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placera fotspår ombord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Route Single Track" msgstr "Rutt enstaka spår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Inga spår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Ruttdifferentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Ruttdifferentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktiva routerinställningar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Differentiella parmått..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Router Highlight Mode" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Byt router till markeringsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Router Shove Mode" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Byt router till shove-läge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Router Walkaround-läge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Byt router till walkaround-läge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ställ in lagerpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ändra aktivt lagerpar för dirigering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ställa in längden på ett spår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ställa in längden på ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ställ in ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Delar upp spårsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Inställningar för längdinställning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ställer in längdinställningsparametrar för för närvarande dirigerat objekt." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:760 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av styrelsen.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099 msgid "Selected Items" msgstr "Valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1116 msgid "Footprint Name" msgstr "Fotavtrycksnamn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Dra ett hörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2072 msgid "Add a zone corner" msgstr "Lägg till ett zonhörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2110 msgid "Split segment" msgstr "Delat segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2181 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Ta bort en zon / polygonhörn" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Markera" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Justera / fördela" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230 msgid "Align to top" msgstr "Rikta in överst" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335 msgid "Align to left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395 msgid "Align to right" msgstr "Rikta in åt höger" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Align to middle" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Align to center" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Fördela horisontellt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klicka på referensobjektet ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone" msgstr "Lägg till en zon" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Lägg till en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrollerar zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:79 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:184 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fyll zon (er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:114 msgid "Show DRC rules" msgstr "Visa DRC-regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:127 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:134 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fyll i alla zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone" msgstr "Fyll zon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:215 msgid "Unfill Zone" msgstr "Unfill Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Avsluta alla zoner" #: pcbnew/track.cpp:90 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / begravd via %s den %s" #: pcbnew/track.cpp:91 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/track.cpp:92 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/track.cpp:147 msgid "removed annular ring" msgstr "borttagen ringring" #: pcbnew/track.cpp:675 #, fuzzy msgid "Segment Length" msgstr "Nettolängd" #: pcbnew/track.cpp:686 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Brädans längd" #: pcbnew/track.cpp:694 msgid "Full Length" msgstr "Full längd" #: pcbnew/track.cpp:708 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min bredd: %s" #: pcbnew/track.cpp:721 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/track.cpp:722 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind / begravd via" #: pcbnew/track.cpp:723 msgid "Through Via" msgstr "Genom Via" #: pcbnew/track.cpp:739 pcbnew/track.cpp:1122 msgid "Drill" msgstr "Borra" #: pcbnew/track.cpp:750 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min ringformad bredd: %s" #: pcbnew/track.cpp:769 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/track.cpp:903 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Spår %s på %s, längd %s" #: pcbnew/track.cpp:904 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Spår %s på %s, längd %s" #: pcbnew/track.cpp:1086 pcbnew/track.cpp:1103 msgid "Origin X" msgstr "Ursprung X" #: pcbnew/track.cpp:1089 pcbnew/track.cpp:1106 msgid "Origin Y" msgstr "Ursprung Y" #: pcbnew/track.cpp:1125 msgid "Layer Top" msgstr "Layer Top" #: pcbnew/track.cpp:1127 msgid "Layer Bottom" msgstr "Lagerbotten" #: pcbnew/track.cpp:1129 msgid "Via Type" msgstr "Via typ" #: pcbnew/undo_redo.cpp:538 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Visa spår" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Visa alla vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Visa alla dynor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Visa kopparzoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Fotspår fram" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord på framsidan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Fotavtryck tillbaka" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Genomgående hålkuddar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Visa genomgående hålkuddar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Visa värden för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Referens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Visa referenser för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Visa all fotavtryckstext" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Dold text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Visa icke anslutna nät som ett ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Inga anslutningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Visa en markör på dynor som inte har något nätanslutet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-varningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fel" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Visa fotavtryck och textursprung som ett kors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Skriv ut ram och titelblock" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Inga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Inre koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Frontmonteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Bakre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Bakre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrera nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:568 msgid "Layer Display Options" msgstr "Alternativ för lagervisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:578 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Icke-aktiva lager:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Icke-aktiva lager visas i fullfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594 msgid "Dim" msgstr "Dämpa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Icke-aktiva lager dämpas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Icke-aktiva lager kommer att döljas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 msgid "Flip board view" msgstr "Vänd ombord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634 msgid "Net Display Options" msgstr "Alternativ för nettovisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Net colors:" msgstr "Netto färger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Ratsnest-skärm:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Välj vilka ratsnest-rader som ska visas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "Visible layers" msgstr "Synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:834 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Ställ in nätfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Markera %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2153 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Avmarkera spår och vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2157 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Avmarkera spår och vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Dölj alla andra nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:883 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att dölja ratsnest för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att visa ratsnest för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1392 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Visa eller dölj detta lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479 msgid "Front copper layer" msgstr "Främre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480 msgid "Back copper layer" msgstr "Bakre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481 msgid "Inner copper layer" msgstr "Inre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lim ombord på framsidan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lim ombord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lödpasta på brädans front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lödpasta på brädans rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen ombord på framsidan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen på brädans rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lödmask ombord fram" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lödmask ombord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Förklarande ritningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Explanatory comments" msgstr "Förklarande kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "User defined meaning" msgstr "Användardefinierad betydelse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Styrelsens perimeterdefinition" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Styrelsens kant bakslag kontur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Innergårdar för fotavtryck ombord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Gårdsavtryck på ombordets rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montering av fotavtryck på brädans front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montering av fotavtryck på brädans rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "User defined layer 1" msgstr "Användardefinierat lager 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "User defined layer 2" msgstr "Användardefinierat lager 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "User defined layer 3" msgstr "Användardefinierat lager 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 4" msgstr "Användardefinierat lager 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 5" msgstr "Användardefinierat lager 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 6" msgstr "Användardefinierat lager 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "User defined layer 7" msgstr "Användardefinierat lager 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 msgid "User defined layer 8" msgstr "Användardefinierat lager 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 msgid "User defined layer 9" msgstr "Användardefinierat lager 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Visa alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Dölj alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Visa alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Dölj alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Visa endast främre monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1604 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Visa endast främre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Visa endast inre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Visa endast bakre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Visa eller dölj %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1961 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ställ in opacitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2114 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Visa eller dölj råttnät för nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ställ in nätklassfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Markera nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Visa alla nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Dölj alla andra nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2221 msgid "Save preset..." msgstr "Spara förinställning ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2222 msgid "Delete preset..." msgstr "Ta bort förinställning ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 msgid "Layer preset name:" msgstr "Lagrets förinställda namn:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Spara lagringsförinställning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2339 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2351 msgid "Delete Preset" msgstr "Ta bort förinställning?" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352 msgid "Select preset:" msgstr "Välj förinställning:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2814 msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna inställningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för " "att möjliggöra färgredigering." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Föremål" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurera nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Förinställningar:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(ej sparad)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Lagerförinställningar" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Endast %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Alla objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Låsta föremål" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Tillåt val av låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Andra saker" #: pcbnew/zone.cpp:550 msgid "Rule Area" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Copper Zone" msgstr "Kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Icke-kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:559 msgid "Cutout" msgstr "Klipp ut" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No vias" msgstr "Inga vias" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "No tracks" msgstr "Inga spår" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No pads" msgstr "Inga dynor" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No copper zones" msgstr "Inga kopparzoner" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No footprints" msgstr "Inga fotavtryck" #: pcbnew/zone.cpp:583 msgid "Restrictions" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1418 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pcbnew/zone.cpp:610 pcbnew/zone.cpp:870 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s och %d till" #: pcbnew/zone.cpp:624 msgid "Fill Mode" msgstr "Ifyllnadsläge" #: pcbnew/zone.cpp:627 msgid "Filled Area" msgstr "Fyllt område" #: pcbnew/zone.cpp:639 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:663 msgid "Corner Count" msgstr "Hörnräkning" #: pcbnew/zone.cpp:876 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Rule Area Cutout on %s" #: pcbnew/zone.cpp:878 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone Cutout på %s" #: pcbnew/zone.cpp:883 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelområde den %s" #: pcbnew/zone.cpp:885 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zon %s på %s" #: pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Inherited" msgstr "Ärvt" #: pcbnew/zone.cpp:1427 msgid "Min Width" msgstr "Min bredd" #: pcbnew/zone.cpp:1430 msgid "Pad Connections" msgstr "Pad-anslutningar" #: pcbnew/zone.cpp:1432 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Värmeutrymme" #: pcbnew/zone.cpp:1435 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Termisk ekers bredd" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Byggzon fyller ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:311 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:424 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:426 msgid "Refill" msgstr "Påfyllning" #: pcbnew/zone_filler.cpp:426 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortsätt utan påfyllning" #: pcbnew/zone_filler.cpp:437 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Utföra polygonfyllningar ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Konverterad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "importera komponent" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Byt till schematisk redigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Schematisk fält" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Visa Gerber Files" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB-kalkylator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Byt till PCB Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Sidlayoutredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57 msgid "KiCad Main Window" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Byt till PCB Editor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Utvecklare" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Gerber-filer" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projektfil" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Redigera schemat" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad-kretskortfiler" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n" #~ "%s\n" #~ "eller\n" #~ "%s kunde inte hittas." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-källa:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Horisontellt till vänster" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikalt uppåt" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horisontell höger" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikalt ner" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Välkommen!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Öppna arbetsbok" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Spara arbetsbok" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Stäng simulering" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annotation ej utförd!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer inte att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reannotate misslyckades!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Uppdatera schemat" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "En fil per lager" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Alla lager i en enda fil" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alla lager på en sida" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Nettoklassparametrar" #~ msgid "locked" #~ msgstr "låst" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Byt till schematisk redigerare" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Föredragen redigerare:" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad-kretskortfiler" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-filer" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Visa inte nästa gång." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lås dynor" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer-ansträngning:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de " #~ "dirigerade / knuffade spåren.\n" #~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre " #~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår." #~ msgid "low" #~ msgstr "låg" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Låsta fotavtryck" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Rotations vinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Placera importerad grafik" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Flytta alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Byt hörnrundning" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via borr större än via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tom text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n" #~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder " #~ "svartvita skrivare" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ingen begränsning" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Anpassat lageruppsättning" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Två lager, delar på baksidan" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alla lager på" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Netto klassmedlemskap" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "kalkylblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accelererad grafik" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardgrafik" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellnamn" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Lägg till arknål" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lägg till en arknål" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Visa kalkylblad" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spegel runt horisontell axel" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spegel runt vertikal axel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektnamn:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visa Gerber Files" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertera bild" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redigera kalkylblad" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "grader C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel jag" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Udda:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Tillgängliga:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Spår och Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Spara en kopia av symbolen" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Spara i schematisk" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meddelanden:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E-serie motståndsräknare" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Tillgängliga värden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Ändring av regulatorlista" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n" #~ "Tillåtet maxfel %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n" #~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Uppdatera fysisk stapling" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Uppdatera dielektrisk tjocklek från korttjocklek" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Ställ in dielektrisk tjocklek" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n" #~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon " #~ "specificerad pennstorlek." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Spara till styrelsen" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Uppdatera fotavtryck ombord" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Spara i biblioteket" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep Source 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Slutlig spänning:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC Sweep Source 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och " #~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n" #~ "\n" #~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell." #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt " #~ "kommenterat." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generera Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n" #~ "fyllningszoner." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Oanslutna föremål" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Välj Bibliotektabell" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annan..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Inte ansluten" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar " #~ "på tekniska lager." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lägg till Footprint Filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importera befintliga ritningar" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportera aktuell ritning" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Inga stift!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Markörinformation" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ställ in på 0 för standard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Upprepa antal:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa " #~ "kopparmaterial. (Långsam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Föredra valet framför att dra" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Medan du trycker på:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan " #~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista över fel för felinställningar" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Odefinierade lager" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via är inte ansluten" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Återställ & oanvänd" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Oanvända dynlager" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centrera på sidan" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta " #~ "nät." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertera..." #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Höger" #, fuzzy #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lösa" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Mycket lös" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Text bredd:" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken " #~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "ingen sådan fil" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "misslyckades att öppna fil" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globalt märke" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkisk etikett" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pinkod" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Ark etikett" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Genom hålkuddar" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "stift %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponent" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s hittades" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponent %s hittades inte" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Placera block" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Fält" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Flersymbolsplacering" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla " #~ "enheter kan inte bytas ut" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Ta bort eller ändra en" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n" #~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n" #~ "för att redigera konfigurationen." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Avsluta Cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponentnamn" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aktuell projektkatalog:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standard" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Filen %s skriven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-inställningar" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Attributer" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Välj nät" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera " #~ "kretskortet?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via hål större än diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Radera spår" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\"" #~ msgid "none" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem " #~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n" #~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n" #~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmappsinformation:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formel:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Konturstjocklek:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon." #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans " #~ "gränsruta." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Text bredd:" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Skära ut)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Regelområde)" #~ msgid "Build board body" #~ msgstr "Bygg brädkropp" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n" #~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Radien måste vara större än noll." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Spara inställningar" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "okänd grafisk typ: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "okänt pad-attribut: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Inställningar... CTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de " #~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Klipp ut CTRL + X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopiera CTRL + C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Klistra in CTRL + V." #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Välj Alla CTRL + A." #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Stäng CTRL + W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. " #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " #~ "Footprint...\" to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " #~ "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Inga moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lås modul" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n" #~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n" #~ "\n" #~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster." #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Netto-id" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande" #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Hämtar 3D-bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Används redan" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n" #~ "Välj en annan." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera alla" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Inga bibliotek är laddade" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek" #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..." #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "felaktig webbadress:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n" #~ "Anledning: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas " #~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas " #~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa " #~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som " #~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </" #~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en " #~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n" #~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n" #~ "Orsak: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n" #~ "Biblioteket finns inte på servern" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Skriv ut schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Konvertera" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Lägg till pinne" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotera fält" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "&Bläddra filer" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Kör" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Finska" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Upp" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "0k" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "&13" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "&16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "&19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Nyckelord:" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "&Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Bredd:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Höjd:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Färdigt" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan inte skapa" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zooma +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zooma -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Höger" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vänster" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Flytta vänster <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Flytta höger ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Flytta upp ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &In" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Rita om" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spegla Y" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Ånga senaste" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangent" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importera" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Ta bort block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Klistra in block" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "&Typsnittsval" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanska" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Kinesiska förenklad" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederländska" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil" #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "autozooma" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Radera via" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Nyckelord:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Fält " #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Sök och ersätt text" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Placera text" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotera schema komponenter" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Ändra nät" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Klistra in" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Flytta rektangel kant" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkelegenskaper" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Flytta rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Ändra linjeegenskaper" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Avbryt block" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiera block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Radera block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ingen komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Spara" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Aldrig" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pinne" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cirkel" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Båge" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Korsning" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etikett" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Bild" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Öppna existerande projekt" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Spara aktivt blad" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Spara aktivt blad" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportera" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Radera" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Sök och &ersätt" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Starta Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generera stycklista" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Redigera text" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Redigera etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Gl&obal etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "&Hierarkisk etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Redigera etikett" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Flytta fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Flytta" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lägg till etikett" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lägg till global etikett" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Inget fält att flytta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Flytta fält" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotek: " #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Lägg till blad" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Om Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Spara kopia som..." #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D-perspektiv" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Visa zoner" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Visa inget" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Rensa alla lager" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Fel\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Pinn-egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "&Öppna projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bläddra" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Radera fil" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Spara aktuellt lager som..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Förhands&granska" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #, fuzzy #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Svartvitt" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lägg till linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lägg till rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Design regler" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Radera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuell" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Skapa ny fil:" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotera spår" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Värde:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentarer " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Bredd" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lägg till pinne" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Justera rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redigera pinne" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Placera ankare" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Spara kopia som..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Radera segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Placera mikrovia" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Vänd" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Flytta text" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Radera spår?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotera +" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Redigera komponentegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D visare" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Spara aktuellt lager som..." #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Radera bana" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Lista nät" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lägg till bild" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Autoplacera alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Öppna befintligt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Öppna senaste nätlista" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportera GenCAD format" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Placera mikrovia" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Radera via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Radera segment" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Låst: Nej" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Radera zon" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nytt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Ladda Net List" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lägg till pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lägg till båge" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Ta bort modul?" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "hemmapp" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Inget lager angivet" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "&Radera mapp" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Flytta ner" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotera block" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Spegla block" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Radera alla" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visa markerad del" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Spara och avsluta" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varning!" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Position" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektfil" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textfil (" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&Om KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Radera alla" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Fält:" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "3D-figur:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Ändra segment" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Skapa S&VG fil" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Fält" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportera kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafisk linje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Skala 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Skala 0.7" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Skala 1.4" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Skala 4" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Välj komponent (%d st)" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Öppna textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Ställ in textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "PDF visare" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-figur:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lägg till 3d-figur" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Radera 3d-figur" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Visa zoner" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historik:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Sök efter nyckelord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Visa alla" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Text höjd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Nuvarande" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Rotera zon" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Välj nät" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Kommentar1:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Spår" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Radera nät" #~ msgid " in" #~ msgstr "tum" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Spara block" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Ge förslag på förbättringar" #~ msgid "&Open Netlist" #~ msgstr "&Öppna nätlista" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Avsluta CvPcb" #~ msgid "Show gr&id" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Flytta båge" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Ta bort båge" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Flytta cirkel" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Ta bort cirkel" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rotera text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Radera text" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spegla block ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Spegla block --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Rotera block motsols" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Skriv &ut" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plotta" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Avsluta Eeschema" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponent" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Spara programinställningar" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Innehåll" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spegla --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spegla ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopiera komponent" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Återställ sensate kommando" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Spara schemaprojekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nytt projekt" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Skapa arkiv" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Öppna arkiv" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Döp om fil" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Inga moduler!" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Spelar in makro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Makro %d inspelat" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Anropa makro %d" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Avsluta Pcbnew" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Läs in makron" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Läs makron från fil" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&kron" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotera -" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "key " #~ msgstr "tangent " #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kunde inte läsa " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumentationen för " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koppar " #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zooma + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zooma - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "rita om (F3)" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotera X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotera X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotera Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotera Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotera Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotera Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Skapa bild (png-format)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)" #, fuzzy #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Biblioteksökväg" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Okänt filformat <%s>" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlist fel: %s" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Läs konf." #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Verkställ" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Bibliotek: " #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "typsnitt för dialogrutor" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "typsnitt för listor" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "typsnitt för statusraden" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Öppna NetList-fil" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Save New NetList and Components List files" #~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&vsluta" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta programmet" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr "Netlist-format: Pcad" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> är tom!" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "zooma +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "zooma -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "rita om" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Rutnät AV" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enheter = tum" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enheter = mm" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spegla !" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Lägg till komponent" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin orientering:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertera" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Spara fil" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "ERC fil:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Fält 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Fält 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Fält 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Fält 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Fält 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Fält 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Fält 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Fält 8" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Dölj rutnät" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Visa inte dolda pinnar" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertera" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankare" #~ msgid "Lengh" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "A file named %s exists, load it ?" #~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Storlek " #~ msgid "Void" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Fel totalt: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Senaste varningar: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Senaste fel: " #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Hittad i " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "Inte hittad" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Hittade " #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&kriv ut" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotta i HPGL-format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plotta SVG" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Ångra\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Gör om\t" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Färger" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Ladda programinställningar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Inget fält att redigera" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Visa nästa del" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportera komponent:" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Radera cirkel" #~ msgid "Pin Delete" #~ msgstr "Ta bort pinne" #~ msgid "File " #~ msgstr "Fil " #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Lägg till cirklar" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Lägg till bågar" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportera komponent" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotera etikett (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotera text (R)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa Zip-arkiv " #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Avsluta Kicad" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Välj redigerare" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Välj Pdf-läsare" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Öppna kicad-manualen" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Ny &Fil" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Döp om mapp" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Döp om mappen" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion" #~ msgid "pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Avsluta pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nuvarande modul" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Ny modul" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiera spår" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Radera moduler?" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lägg till moduler" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Ladda modul från bibliotek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exportera modul" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Dubletter" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotera 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rotera 180" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Radera [%s]" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Avmarkera)" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Lås all moduler" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Flytta nya moduler" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplacera nästa modul" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Ändra bana" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotera +" #~ msgid "delete" #~ msgstr "radera" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problem med skrivare!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Storlek A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Storlek A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Storlek D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Storlek E" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Författare:" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Baserad på wxWidgets" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Avsluta Gerbview" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Radera lager" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Längd(tum):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Längd(mm):" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lager 1-16" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lager 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lager 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lager 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lager 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lager 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lager 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lager 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lager 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lager 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lager 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lager 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lager 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lager 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lager 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lager 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lager 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lager 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lager 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lager 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lager 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lager 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lager 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lager 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lager 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lager 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lager 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lager 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lager 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lager 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lager 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lager 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lager 32"