msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 11:03+0800\n" "Last-Translator: E2D \n" "Language-Team: ED\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "選擇3D 模型" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "路徑:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "配置路径" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "更改為等距透視" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "旋轉電路板和3D模型" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "沒有此類文件" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "無法打開文件" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "創建電路板" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "創建圖層" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "無法計算電路板輪廓。" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "創建導線和過孔" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "創建覆銅" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "簡化銅層多邊形" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "簡化孔輪廓" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "建立工藝層" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "為孔和過孔構造BVH" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "放大 +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "縮小 -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "頂視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "底視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "右視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "左視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "前視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "後視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "左移 ←" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "右移 →" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "上移 ↑" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "載入 OpenGL: 電路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "載入 OpenGL: 開孔和過孔" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "載入 OpenGL: 層" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "載入3D 模型" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "重新載入時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "加載 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "渲染时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "渲染: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "渲染:後期處理著色器" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "匯出當前視圖為PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "匯出當前視圖為JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "複製3D圖像" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "視圖(&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "放大和縮小(&I)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "縮放至適合大小(&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "刷新顯示(&R)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "沿X軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "沿X軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "沿Y軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "沿Y軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "沿Z軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "沿Z軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "左移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "右移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "上移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "首選項(&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "顯示選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "光線追踪" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "渲染選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "材料屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "使用所有属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "每個3D模型文件中使用的所有材料屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "僅使用漫射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "在模型的3D模型文件只使用漫反射顏色屬性 " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD顏色風格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "使用基於漫反射顏色材料的CAD的色彩風格。" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL的選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "顯示銅厚" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "顯示了銅層的銅的厚度(加載速度較慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "模型邊框顯示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "光線追踪選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "陰影" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "過程紋理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "將過程紋理應用於材質(較慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "添加層" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "在線路板下面添加一塊反光板(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "折射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "渲染折射性能(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "渲染材質的反射特性(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗鋸齒" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "提高最終渲染質量(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "後期處理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "最終渲染應用屏幕空間環境光遮蔽和全局光照反射(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "選擇顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上部顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下部顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "絲印顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "阻焊顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "錫膏顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "銅/表面處理顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "電路板顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "顯示3D軸線(&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "不顯示網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "10mm網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "5mm網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "2.5mm網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "1mm網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "重置為預設設置" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew手册(&M)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "打開Pcbnew手冊" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "KiCad入門(&G)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打開“KiCad的入門”初學者指南" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "熱鍵列表(&L)..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "顯示當前熱鍵列表和相應命令" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "加入KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "幫助的kicad(打開網頁瀏覽器)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "關於 KiCad(&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "顯示關於KiCad的對話框" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "重新載入電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "複製3D圖像到剪貼板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "設置顯示選項和某些圖層可見度" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "使用光線追踪渲染當前視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "刷新顯示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "縮放3D模型至適合大小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "啟用/禁用正投影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "渲染選項:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "逼真模式" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "顯示電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "顯示銅箔厚度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "顯示模型邊框" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "顯示填充區域" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D模型可見性:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "顯示3D通孔模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "顯示3D貼片模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "顯示3D虛擬模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "電路板層:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "顯示絲印層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "顯示阻焊層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "顯示錫膏層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "顯示粘合層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "用戶層(在逼真模式中不顯示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "註釋和圖紙" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "顯示ECO層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D顯示選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "底層背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "頂層背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 #, fuzzy msgid "3D Image File Name" msgstr "3D圖像文件名稱:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "複製圖像到剪貼板失敗" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "無法保存文件" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "阻焊顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "銅箔顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "電路板顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "錫膏顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "List Hotkeys" msgstr "熱鍵列表(&L)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "中心軸心旋轉(點擊鼠標中鍵)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "左移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "右移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "上移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "下移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "主視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "重置視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "正視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "後視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "左視" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "右視" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "頂視" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "底視" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "沿Z軸旋轉45度" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "放大 " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "切換通孔類型的3D模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "切換表面貼裝的3D模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "切換3D虛擬模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D查看器" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "選擇圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "圖片文件 " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "創建Logo文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "無法創建文件 %s." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "創建PostScript文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "創建符號庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "創建封裝庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "為potrace位圖分配內存時出錯" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "原始圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "灰度圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "高對比度單色圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "位圖信息:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "像素" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "比特每像素:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "載入 Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "匯出" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "創建的Eeschema元件庫文件僅包含一個LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "標題欄標誌 (.kicad_wks 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "圖片選項:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "黑/白閾值:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "閥值將灰度圖像調整為高對比度單色圖像。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "負片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "頂層絲印" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "頂層阻焊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "ECO1用戶層" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "ECO2用戶層" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "要使用的層::" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "部件選擇放置層 \n" "參考編號狀語從句:值這兩個隱藏字段放置在絲印層。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "將Bitmap 轉換成元件" #: common/base_screen.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "格點: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "格點: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "格點: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "格點: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "在" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "度" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "黑色" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "灰色1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "灰色2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "灰色3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "白色" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "淡黄" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "藍色1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "綠色1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "青色1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "红色1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "品红1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "棕色1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "藍色2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "綠色2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "青色2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "红色2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "品红2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "棕色2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "藍色3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "綠色3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "青色3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "红色3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "品红3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "黄色3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "藍色4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "綠色4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "青色4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "红色4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "品红4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "黄色4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "不能設置 '%s' 為絕對路徑 '%s'。" #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已創建。\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "無法創建輸出目錄 '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "不再顯示" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "問題" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果不保存關閉,文件的所有修改將不可恢復。" #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "儲存" #: common/confirm.cpp:201 #, fuzzy msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "如果不保存關閉,文件的所有修改將不可恢復。" #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "從不" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "描述" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA套件是一套用於電子電路和印刷電路板設計的開源應用軟件。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad的相關站點" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "KiCad官方網站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "在Launchpad的開發者網站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Kicad官方庫 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug追踪" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "報告或查驗bug - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad用戶組和社區" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad 用戶論壇- " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad用戶群 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "完整的EDA的KiCad的套件發布是根據" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU通用公共許可證(GPL)第3版或更高版本" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "其它" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "圖標設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D模型設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "符號設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "封裝設計" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "開發" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "文檔編輯" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "界面設計" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "翻譯" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "打包" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "許可" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "無法打開剪貼板寫入版本信息。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "剪貼板錯誤" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "複製..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "應用標題" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "版權信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "建立版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "庫版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "顯示版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "複製版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "複製KiCad的版本信息到剪貼板" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "關於" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "綠色1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "藍色1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "SVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "旋轉:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "值:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "顏色代碼" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Defined Colors" msgstr "顏色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "環境變量名稱不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 #, fuzzy msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "環境變量名稱不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "%s 欄位不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "%s 欄位不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "警告!部分路徑已經被定義配置。 \n" "外部在運行的進程,將被暫時覆蓋。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "KiCad下次啟動,已定義的任何路徑和路徑配置對話框中定義的 \n" "所有設置都將被忽略。如果你不想這樣,請重命名任何所有衝突 \n" "的條目或刪除系統外部環境變量的定義。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 #, fuzzy msgid "File Browser..." msgstr "瀏覽..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Path" msgstr "全選" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "為每個環境變量輸入名稱和路徑。灰色條目為已經定義的外部系統或用戶級別名稱。在" "系統或用戶級別定義的環境變量優先於該表中定義。這意味著該表中的​​值將被忽略。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "為了確保環境變量名是在所有平台上有效的,名稱字段將只接受大寫字母,數字和下劃" "線字符。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "環境變數説明" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "環境變數" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "名稱" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "路徑" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "3D Search Paths" msgstr "搜索路徑:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "保存所有庫更改" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "撤销更改" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "配置全域符號庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad首次使用新的符號庫表來訪問符號庫。為了讓KiCad訪問符號庫,你必須配置你的" "全局符號庫表。請從下面的選項中進行選擇,如果你不確定要選擇哪個選項,請使用默" "認選項。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "複製預設的全域符號庫表 (推薦)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "如果不確定是否配置全域符號庫表, 請選擇此選項" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "複製自訂全域符號庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "選擇此選項可複製除默認值以外的符號庫表文件" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "創建一個空的全局符號庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "選擇此選項可在工程特定的庫表中定義符號庫" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "選擇全局符號庫表文件:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "選擇文件" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 #, fuzzy msgid "Configure Global Library Table" msgstr "配置全域符號庫表" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 #, fuzzy msgid "Hotkey List" msgstr "熱鍵清單" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "錯誤的比例數值" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "X軸鏡像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Y軸鏡像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "灰度" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "撤銷" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "圖片比例:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "圖片編輯器" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "項目:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "訊息:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "用戶設置(自定義)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "終止,頁面圖框文件 <%s> 沒有找到" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "紙張尺寸的翻譯必須保留原始拼寫" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "選擇頁面佈局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "頁面佈局設計文件名已更改。 \n" "你想使用相對路徑: \n" "\"%s\"\n" "代替\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "圖紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "虛擬文本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Custom paper size:" msgstr "自定義圖紙寬度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "自定義圖紙高度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "自定義圖紙寬度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "佈局預覽" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "標題欄字段設置" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "共 %d 頁" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "第 %d 頁" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "更改日期" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "匯出到其他圖頁" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "版次" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "標題" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "公司" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "註釋 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "註釋 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "註釋 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "註釋 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "頁面圖框文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "頁面設置" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "打印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "關閉" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "警告: Scale縮放選項設置為非常大的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "警告: Scale縮放選項設置為非常小的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "載入封裝" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "列印發生問題." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "初始化印表機資訊時出錯。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "選項" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "輸出模式:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "彩色" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "黑白" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "繪製邊框和標題欄" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "打印頁面圖框(標題欄字段等)" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "適合頁面" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "自定義" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "設置X方向調整比例使輸出更精確" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "頁面設置" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "標籤" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "可執行檔 (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "選擇首選 PDF 瀏覽器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Auto save:" msgstr "自動放置:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "在第一次更改後延遲,以創建磁盤上的備份文件。 \n" "如果設置為0,則禁用自動備份。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "啟用圖形加速" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "無抗鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "亞像素抗鋸齒(高質量)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "亞像素抗鋸齒(超質量)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "超級採樣(2×)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "超級採樣(4X)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "圖形圖層:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Fast Antialiasing" msgstr "無抗鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "無抗鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "無抗鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Helper Applications" msgstr "刪除選擇" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Text editor:" msgstr "文本编辑器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "System default PDF viewer" msgstr "系統預設 PDF 檢視器(&D)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "其他" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "使用者介面:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "圖標比例:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "自動調整" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "在功能表中顯示圖示" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "平移和縮放:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "縮放時光標居中 (&N)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "縮放時將光標居中在屏幕上。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "使用觸摸板平移" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "啟用觸摸板友好控制(平移滾動動作,使用Ctrl +滾動縮放)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "移動物體時平移(&P)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "當繪製佈線或移動項目時,在接近顯示器邊緣時平移。" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Reset Hotkeys" msgstr "設置熱鍵" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set to Defaults" msgstr "設置為預設值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "匯入" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "匯出" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "將當前熱鍵匯出到設定檔中" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "錯誤:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "信息: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "保存報告文件" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "無法寫入報告到文件 '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "文件存储错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output Messages" msgstr "輸出信息:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "所有" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "動作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "相關信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "另存新檔(&A)" #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "過濾:" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "剪贴剪貼板" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "需要 '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "異常 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s 重複" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "需要一個數字\"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "無結尾的分隔字符串" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字符串分割符號必需為 ', \", $ 之一的單字符" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "沒有找到文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "網頁或PDF幫助文件 \n" "'%s'\n" " 或\n" "'%s' 没有被找到." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "無法找到幫助文件 \"%s\" 。" #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "啟動無法默認瀏覽器 \n" "有關如何幫助KiCad的項目的信息,請訪問%s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "參與KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "首選項(&P)" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "共同常規" #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵:" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "你沒有文件夾寫入權限<%s>。" #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "你沒有寫入權限保存文件 <%s> 到文件夾 <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "你沒有寫入權限來保存文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "這可能存在問題! \n" "這似乎是你最後一次編輯的文件 \n" "\"%s\"\n" "它沒有正確保存,你是否希望恢復上次保存的修改內容?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "不能創建備份文件 \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "自動保存文件不能重命名為電路板文件名稱。" #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "說明文件" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "說明文件 \"%s\" 沒有找到" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "文件 \"%s\" 的未知MIME類型" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 #, fuzzy msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 #, fuzzy msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "粗體+斜體" #: common/env_vars.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "KISYSMOD 是本地安裝的封裝庫的基本路徑(.pretty文件夾)。" #: common/env_vars.cpp:73 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "KISYS3DMOD是KiCad封裝3D模型的基本路徑(.3Dshapes文件夾)。" #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR 是本地安裝的符號庫的基本路徑。" #: common/env_vars.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB定義的是KiCad的官方封裝庫的網址。只有在使用Github的插件訪問封" "裝庫時才需要這樣做." #: common/env_vars.cpp:80 #, fuzzy msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_TEMPLATE_DIR是必需的,並且是包含與KiCad的一起安裝的項目模板的路" "徑。" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD由KiCad的的內部定義(不能被編輯),並設置為當前加載的項目文件的" "絕對路徑。這個環境變量可以用於定義相對於當前加載的項目文件和路徑例如, $ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty可以被定義為包含名為footprints.pretty特定項" "目封裝庫的文件夾。" #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "從 %s :%s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s在输入/源\n" "'%s'\n" "行數:%d,偏移:%d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad無法打開此文件,因為該文件由一個較新的版本創建。要打開它,請升級到KiCad" "的最新版本。 \n" "\n" "需要的KiCad版本日期(或更新)%s\n" "\n" "錯誤提示:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "指定的路徑不存在" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D模型搜索路徑" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "別名: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "該路徑: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "現有路徑: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "別名錯誤(重複名稱)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D 配置目錄未知" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "寫入3D 搜索路徑清單" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "無法打開設定檔" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "編寫設定檔時出現問題" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "載入錯誤" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "封裝載入錯誤:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" 在封裝庫表文件行 %d 中" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "fp-lib-table 文件不包含 '%s' 别名" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "無法創建全局庫列表路 '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "没有找到命令\"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "運行PDF瀏覽器出現問題 \n" "命令是 \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "沒有找到PDF瀏覽器 \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "剪下\tCtrl+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "清除選中的單元格,原始內容保存到剪貼板" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "複製\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "複製選擇單元到剪貼板" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "粘貼\tCTRL + V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "在當前單元格粘貼剪貼板中的內容" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全選\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "選擇所有單元" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "讀取熱鍵設定檔:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "寫入熱鍵設定檔:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "無法讀取實例名稱和版本符號表單 kiface 庫 \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "嚴重安裝錯誤。文件: \n" "'%s'\n" "無法加載 \n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "缺少\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "可能缺少動態鏈接庫(.dll 或 .so)\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "從命令行: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "移動 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "拖動 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "拖動 項目" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "重複 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "刪除 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "複製 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "粘貼 區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "放大 選取" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "翻轉 區塊" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "隱藏格點" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "顯示格點" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "單位" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "居中" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "刷新視圖" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放至適合大小" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "放大: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "網格" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Select Library" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "新建庫" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "在邏輯庫名稱找到無效字符" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "在修訂版本找到無效字符" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "單位" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "項目" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "標記信息" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "文件\"%s\"沒有被完全讀取" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "預設" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "法語" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "意大利語" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "德語" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "波蘭語" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "簡體中文" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞語" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "未找到默認編輯器請先設置首選文本編輯器" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "可執行文件 (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "可執行文件 (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "選擇首選編輯器" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s 正在運行,是否打開新窗口運行?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "設置語言" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "選擇應用程序的語言(僅適用於測試)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "無法找到 '%s' 模板配置文件." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "複製項目文件模板錯誤" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "無法創建工程文件 '%s' (目錄不可寫入)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "加載項目佔用空間庫表時出錯" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "無法打開文件名 '%s' 閱讀" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "超出最大線路長度" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "超出線路長度" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER寫入錯誤" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "取消當前工具" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動縮放" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "放大選取" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "始終切換顯示游標" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "切換光標顯示,即使不在交互式工具中" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "倍數: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y軸的鏡像尚不支持" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "封裝沒有找到" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "載入封裝庫" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "沒有默認的封裝" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (不支持傳統工具箱)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "網格選項" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "點" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grid Style" msgstr "網格風格:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "網格大小:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小網格間距:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "光標選項" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "小十字準線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "全窗十字準線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "光標形狀:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的光標形狀" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs" msgstr "總是顯示十字光標" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "始終顯示十字線(不在傳統中)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "選擇文件" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "居中繪製視圖" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "適應窗口" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "設置繪圖視圖以顯示所有項目" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "放大繪圖視圖." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "縮小繪圖視圖." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "過濾:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "按新熱鍵,或按Esc取消..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "當前關鍵:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "設置熱鍵" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "撤销更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "重置為默認值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "撤銷所有更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "重置所有為默認值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "\"%s\"已經指定給 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你確定修改它指定嗎?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "確認修改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "命令" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 #, fuzzy msgid "(double-click to edit)" msgstr "雙擊鼠標編輯" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "熱鍵" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "鑽孔文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad圖形符號文件 (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad的符號庫文件(*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad工程文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad原理圖文件(*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML原理圖文件(*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 #, fuzzy msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML 文件 (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad網絡列表文件 (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad PCB文件 (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件 (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件 (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files" msgstr "不是封裝文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad封裝庫路徑(*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files" msgstr "舊版封裝庫文件 (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫文件 (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB封裝庫文件 (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 #, fuzzy msgid "Page layout design files" msgstr "頁面圖框文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad符號/封裝鏈接文件 (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "鑽孔文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Gerber文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Zip文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 #, fuzzy msgid "CSV Files" msgstr "ERC 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Portable document format files" msgstr "便攜式文檔格式文件 (*.pdf)|*.pdf." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "PostScript 文件(.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "匯入文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 #, fuzzy msgid "Footprint place files" msgstr "封裝位置文件(*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML和 X3D 文件 (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 封裝文件 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "匯出文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "匯出舊版封裝文件 (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file" msgstr "電氣規則檢查文件 (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "Spice庫文件 (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE 網絡列表文件 (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar 網絡列表文件 (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "符號封裝關聯文件 (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Zip文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 線路板文件 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "說明文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 網絡列表文件..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "工作簿文件 (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Gerber文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Zip文件" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "默認路徑沒有找到等價文 '%s'。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "打開等效文件 \"%s\" 時出現錯誤。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "EQU文件載入錯誤" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 封裝/元件找到關聯." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "元件 %s: 沒有在任何工程封裝庫找到封裝 %s ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "工程文件 \"%s\" 不可寫" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "保存原理圖符號封裝字段的封裝關聯" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "你首次使用新的封裝庫表方法運行CvPcb以查找封裝 \n" ".CvPcb已經復制了默認表或在你的主文件夾中創建了一個空表。 \n" "你必須先配置庫表,以包含KiCad中未包含的所有封裝庫。 \n" "有關更多信息。請參閱CvPcb文檔的“封裝庫表”部分。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "嘗試加載全局封裝庫表發生錯誤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "分配封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "封裝庫" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "封裝分配衝突" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "編輯 封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "應用,保存原理圖並繼續" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "元件和封裝關聯已經更改。 \n" "要在退出之前保存嗎?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "刪除選擇" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "View Footprint" msgstr "新建封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "關鍵字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "引腳數" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "庫" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "搜索文本" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "不過濾" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "過濾 %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "描述:%s;關鍵字: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "在當前封裝庫列表中沒有PCB封裝庫被列出。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "配置錯誤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "加載原理圖時出錯 \n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "工程文件:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "在KiCad的中沒有定義編輯器,請選擇。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "封裝關聯文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "文件 '%s' '已經存在於列表中" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "符號封裝關聯文件(.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "添加" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "移除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "編輯文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "可選的相對路徑環境變量:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Value" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "絕對" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相對" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "路徑類型:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drawing Options" msgstr "圖形選項:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "草圖模式顯示圖形項" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "草圖模式顯示文本" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "焊盤草圖模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show pad &numbers" msgstr "顯示焊盤編號 (&n)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Auto-zoom" msgstr "自動" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "縮放封裝至適合大小" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "參考編號" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "原理圖分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp 文件分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "從原理圖網表和符號封裝關聯文件(.cmp)封裝的分配有衝突 \n" "\n" "請選擇分配。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "封裝分配衝突" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "封裝瀏覽" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "測量兩點之間的距離" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "顯示極坐標" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "將單位設置為英寸" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "將單位設置為毫米" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "改變光標形狀" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "更改光標形狀(不支持傳統工具箱)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "草圖模式顯示文本" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "線框模式顯示輪廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "放大 + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "缩小 - (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "刷新視 (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "縮放封裝至適合大小(Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D顯示 (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "封裝ID \"%s\" 無效。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "封裝 '%s' 没有找到" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "封裝: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "庫: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "保存原理圖(&S) \tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Configure Paths..." msgstr "配置路徑(&P)..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "編輯環境變量路徑配置" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "管理封裝庫(&L)..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "管理封裝庫" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "封裝關聯文件(&A)..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "配置封裝關聯文件(.equ)列表。這些文件用於從符號值中自動分配封裝名稱" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb 手册(&M)" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "打开 CvPcb 手册" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\"不是有效的LIB_ID。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "有些分配的封裝是舊版本項目(缺少LIB别名)。您是否希望CvPcb嘗試將它們轉換為新的" "所需LIB_ID格式?(如果你回答否,那麼這些作業將被清除,你必須自己重新分配這些足" "跡。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 没有找到 .\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝\"%s\" 在 多個 庫中被找到.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "首先檢查封裝庫列表項。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "封裝庫列表問題" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "試圖轉換指定封裝時發生下列錯誤 \n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "您將需要手動重新分配他們,如果你希望下一次在Pcbnew更新正確匯入網絡表。" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "編輯封裝庫列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "查看選擇封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "選擇上一個未關聯的符號" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "選擇下一個未關聯的符號" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "封裝自動關聯" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "刪除所有封裝關聯" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "按原理圖元件關鍵字過濾封裝列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "引腳數量過濾封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "庫過濾封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "使用關鍵字或一種模式過濾封裝列表" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "測量工具(&M)" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "以對話模式測量點之間的距離" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "測量距離" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "共找到 %d 處重複的時間標記和更換。" #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "更新%s(單位%s)從%s到%s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "更新%s從%s到%s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "標註 %s(單位 %s)為%s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "批註%s為%s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "標註完成." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "載入符號封裝關聯文件" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "保持當前的封裝字段可見性" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "顯示封裝所有字段" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "隱藏封裝所有字段" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "選擇封裝字段可見性設置。" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "修改可見性" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "無法打開元件封裝鏈接文件\"%s\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "沒有要粘貼的項目." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "該圖頁無法作出更改,因為目標圖頁已經有圖頁<%s>或它的子圖頁作為上層某處原理圖" "層次。" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "沒有找到插件,無法編輯" #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "試圖刪除字段 %s ,屬於元件%s 及庫%s。" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\" 。\n" "在載入元件到原理圖時,可能會導致一些異常情況。" #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "無法讀取工程文件%s" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "加載符號庫" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "載入中 " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "符號庫 \"%s\"載入失敗。錯誤:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "符號庫 <%s> 載入失敗。\n" "錯誤: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "未註明項: %s%s(單元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "未註明項: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "多個項 %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 為值不相同" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "重複時間戳 (%s) 在 %s%d 和 %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "明确选择" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "選擇網絡: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "原理圖已保存" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "批註信息:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "清除並註釋整個原理圖中的所有符號?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "清除並批註當前圖頁所有符號?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 #, fuzzy msgid "Clear and Annotate" msgstr "清除標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "要清除整個原理圖的現有的標註嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "要清除當前圖頁的現有的標註嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "清除標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "使用整個原理圖" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "僅使用當前頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "範圍:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "順序:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "X方向排序元件 (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Y方向排序元件 (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "保持現有的批註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "重置現有的批註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "重置,但保持多單元器件的順序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "使用該數字之後的編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "參考編號X100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "參考編號X1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "批註序號" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Plugin nickname:" msgstr "插件名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "昵稱為 \"%s\" 的庫已存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "插件文件:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found." msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "KiCad的沒有選擇文本編輯器,請選擇" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bom 生成幫助" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "BOM plugins:" msgstr "插件:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "在文字編輯器中打開檔" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "僅使用當前頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "顯示控制台窗口" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "默認情況下,命令行在隱藏的控制台窗口中運行,輸出重定向到“插件信息”字段。 \n" "設置此選項以顯示運行命令的窗口。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "BOM 材料清單" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select with Browser" msgstr "用瀏覽器選擇" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "從庫中%s加載符號發生錯誤%s\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "沒有指定的封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "指定的封裝無效" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "從庫中%s加載符號發生錯誤%s\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "未選擇形狀" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "參考編號錯誤。參考編號必須以字母開頭。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "是否刪除元件多餘部分?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "添加一個新的引腳到元件交的換主體樣式(DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "確定刪除元件的主體替換樣式(DeMorgan)圖形項嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "%s 欄位不能為空。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "别名\"%s\" 已經存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "數量" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "添加封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "編輯封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 #, fuzzy msgid "H Align" msgstr "對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "字體尺寸設置" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 #, fuzzy msgid "X Position" msgstr "X坐標:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 #, fuzzy msgid "Y Position" msgstr "Y坐標:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add field" msgstr "添加線" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete field" msgstr "删除 项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "符號名稱(&N):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "有可交換符號(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "如果符號具有替換的主體風格(DeMorgan),請選中此選項" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "定義為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "勾選此選項,元件將作為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "單位數量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "為包含多於一個單元的元件輸入單元數" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "所有單元不可互換" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "創建多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "注釋:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "顯示引腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "顯示或引腳引腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "顯示引腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "顯示或隱藏引腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "引腳名稱在內部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "勾選此選項,引腳編號主體外側,引腳名稱在主體內側。 \n" "如果未選中引腳名稱和引腳編號都在外側。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Position offset:" msgstr "引腳文字坐標偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "引腳名秤的位置和部件主體之間距離。 \n" "通常設置為10到40的比較理想。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "units" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "常規" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "添加別名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alias" msgstr "刪除過孔" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Alias field substitutions:" msgstr "路徑替換:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Alias name:" msgstr "文件名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Alias description:" msgstr "描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "Alias keywords:" msgstr "關鍵字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Footprint filters:" msgstr "封裝過濾器:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "可以用於這個符號的封裝名稱列表。 \n" "封裝名稱可以使用通配符。如SM *,可以允許所有以SM開頭的封裝名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 #, fuzzy msgid "Add footprint filter" msgstr "添加封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "編輯封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete footprint filter" msgstr "編輯封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "封裝過濾" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model..." msgstr "編輯Spice模型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "符號庫屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 #, fuzzy msgid "Library reference is not valid." msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 無效!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "在 “%s” 庫中找不到符號 “%s”" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 #, fuzzy msgid "Update Fields from Library..." msgstr "從庫中更新封裝..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "將符號字段設置為原始庫​​值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Library Reference:" msgstr "新建庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "該符號鏈接到的庫中的符號名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Browse library" msgstr "瀏覽庫" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "單位:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "有可交換符號(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "使用此符號的備用形狀。 \n" "對於門而言,這是“De Morgan”轉換。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "選擇是否在繪製時旋轉符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "X軸鏡像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Y軸鏡像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "標識符號的唯一ID" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "符號屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 無效!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "\"%s\" 可用候選 " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Candidates計數: %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "已映射 %u 鏈接,未找到 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "所有 %u 鏈接已解決" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "無效的符號庫標識符" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "當前庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "新建庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "警告:在關閉對話框後,該對話框的更改無法撤消。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "映射到孤立的元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "如果某些元件是孤立的(無法找到鏈接的符號), \n" "嘗試在加載的符號庫之一中找到具有相同名稱的候選者" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "庫符號庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "全局標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "原理圖層次標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "層次分頁引腳屬性。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "文字屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "文字為空!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "標籤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "輸入文本將在原理圖中使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "字體尺寸設置" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "右" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "向上" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "左" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "向下" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "加粗斜體" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "輸入" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "輸出" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "雙向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "被動" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "常規:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "實心" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "點線" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "虛線點" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "線型:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "線型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "非法參考編號值!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "圖層名稱不能為空。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "執行" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "標記未找到" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "沒有錯誤或警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "產生警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "產生錯誤" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "需要注釋!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "%s上引脚%s既連接到%s有連接到%s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "完成" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "ERC 文件" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC 報告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "總計:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "錯誤:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "產生 ERC 文件報告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Error List:" msgstr "錯誤清單" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections" msgstr "標籤到標籤連接:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "測試類似的標籤" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "類似標籤,該標籤(圖頁內)僅有大小寫區別" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "檢測全局標籤唯一性" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "全局標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n" "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "引腳與引腳連接:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "重置為預設值" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "刪除標記" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "電氣規則檢查(ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "編輯封裝.." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "瀏覽封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "顯示Datasheet數據手冊" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "在瀏覽器中顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "圓弧角度不能為零。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "字段" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Group By" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "參考編號" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "字段名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "Add Field" msgstr "字段" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "已存在名為 \"%s\" 的工作表。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "組符號" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "根據共同屬性將組件組合在一起" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "编辑欄位..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "符號欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "寫入空符號庫表文件時發生 錯誤\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "請選擇一個符號庫文件。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件\"%s\" 不是一個有效的符號庫表文件。 \n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "無法複製全局符號庫表文件: \n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "加載全局符號庫表時發生錯誤: \n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "線度:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do not fill" msgstr "不填充 (&n)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill with body background color" msgstr "背景填充(&b)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "填充樣式:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "元件中所有單元共用(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "所有主體風格(DeMorgan)共用 (&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "繪圖屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "此引腳不 %d mils網格上 \n" "在原理圖中連接並不容易 \n" "你想繼續嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "引腳名稱 (&n):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "引腳編號 (&u):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "引腳數:1至4個ASCII字母和/或數字" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "電氣類型:(&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "由ERC使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "圖形樣式&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X 坐標:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y 坐標:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "線路長度" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "名稱尺寸(&a):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "編號尺寸 (&x):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "適用於所有單元(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "可見(&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Electrical Type" msgstr "電氣類型:(&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Graphic Style" msgstr "圖形樣式&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "編號尺寸 (&x):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "字體尺寸設置" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "長度" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Group By" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pin numbers:" msgstr "引腳編號 (&u):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "引腳列表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "電源符號值文本無法修改!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "選擇" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "可見" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "H Align:" msgstr "對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "畫筆尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "V Align:" msgstr "對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "上對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "下對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "適用於所有單元" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "適用於所有主體樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "項屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "常規設置:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "這是庫中的符號名稱, \n" "以及在原理圖中加載時的默認元件值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "默認參考編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "每封裝單元數:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "創建可替換的主體風格符號(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "創建符號作為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "單位不可互換" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "引腳設置:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "引腳文字坐標偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "顯示引腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "顯示引腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "引腳名稱在內部" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "預設值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "重新格式化無源符號值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "重新格式化無源符號值例如 e.g. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "模擬器命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "運行模擬器(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "網絡表命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "保存網絡列表文件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "匯出 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "此外掛程式已存在。中止" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "錯誤。必須提供命令字串" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "錯誤。您必須提供標題" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘記為這個網絡表控制頁選擇一個標題" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "生成網絡列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "添加外掛程式..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "移除外掛程式..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "瀏覽插件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "網絡列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "外掛程式屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "繪製所有頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "繪製當前頁" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "選擇輸出目錄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "是否要使用相對於 \"%s\" 的路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "繪製輸出目錄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "無法使路徑相對(目標卷與文件卷不同)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "圖紙大小" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "無法寫入繪圖文件到文件夾 \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "输出目录:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "繪圖文件輸出目錄。允許絕對或相對路徑。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "輸出格式:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Page size:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "繪製邊框和標題欄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "列印圖框參考." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "默認線寬:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "當線寬設置為0時,將選擇默認的畫筆用來繪製項。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL 選項:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "坐標" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Bottom left" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "頁面中心" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "畫筆寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "繪製原理圖選項" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "列印原理圖時出現錯誤。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "列印" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "列印圖紙 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "列印工作表和參考和標題欄(&r)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "列印 (或不列印) 圖框。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "列印黑白模式(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "這個原理圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞原理圖。一些符號可能需要重新鏈" "接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重命名)到一個新的" "庫。 \n" "\n" "建議進行以下更改以更新工程。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "確定" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "符號名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "採取措施" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "此符號的實例 (%d 項):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "停止顯示此工具?\n" "不會進行任何更改。\n" "\n" "可以從 \"符號庫\" 對話方塊中更改此設置, 並且可以從 \"工具\" 功能表手動啟動該" "工具。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "恢復符號" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "更新元件符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "符號屬性:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "緩存的符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "庫符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "不要再顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "專案還原助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "文字高度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "文字寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "連接類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "圖頁引腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "檔案名無效!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "已存在名為 \"%s\" 的工作表。" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "文件名稱(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "分層名稱(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "特定的時間戳記:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "原理圖頁屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "尋找" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找並替換" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "搜尋(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "文字通配符可選" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "替换(&w):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "上一頁(&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "下一頁(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "全字匹配(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "區分大小寫(&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "使用通配符(&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "從頭開始搜索(&E)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "搜索所有元件字段(&P)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "搜索所有引腳名稱和編號(&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "僅搜索當前圖頁(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "替換元件參考編號(&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "不移動光標到找到的項(&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "替換(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "替換所有 (&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Status..." msgstr "狀態" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "網格尺寸(&G):" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "網格設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "您需要至少啟用一個源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "你需要選擇直流源(掃描1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "你需要選擇直流源(掃描2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "十進制" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "倍頻" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "線性" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "頻率刻度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "點數:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "啟動頻率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "停止頻率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "直流掃描源1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "直流源:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "啟動電壓:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "最終電壓:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "增量步驟:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "直流掃描源2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "直流轉換" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "失真" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "測量節點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "參考節點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(可選的;默認值GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "噪音源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "點數" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "啟動頻率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "停止頻率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "此選項卡沒有設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "操作點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "臨界點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "敏感度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "傳遞函數" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "時間步驟:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "秒" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "最終時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "初始時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(可選; 預設值 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "瞬態" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice指令:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "從原理圖加載命令" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "自定義" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "調整無源符號值(例如 M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "為.include庫指令添加完整路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "模擬設置" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "二極體" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "雙極型晶體管" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "支路" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "選擇庫" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "電阻" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "電容器" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "電感" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "被動式" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "模擬中的Spice值" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "在Spice值中,小數點分隔符是點。 \n" "值可以使用Spice單位符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice單位符號值(不區分大小寫):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "庫:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "選取檔案..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "伏特/安培" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "交流幅度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "交流相位:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "弧度" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "瞬態分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "脈衝值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "延時時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "上升時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "下降時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "脈衝寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "周期:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "直流偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "阻尼係數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/seconds" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "上升延遲時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "上升時間常數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "下降延遲時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "下降延遲常數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "指數" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "分段线性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "second" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Piece-wise Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "瞬態雜訊" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "隨機" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "外部資料" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "電壓" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "電流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "源類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "源" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "禁用模擬符號" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "備用節點序列:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice模型編輯器" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "無法重新映射, 因為您沒有對專案資料夾 \"%s\" 的寫入權限。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "此示意圖當前使用專案符號庫清單查找載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試映射現有符號" "以使用新的符號庫表。 重新映射將更改某些專案檔案, 並且圖表可能與舊版本的 " "KiCad 不相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔都將備份到專案資料夾中的 " "\"remap_backup\" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 您將負責手動重新映射符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "正在將庫 \"%s\"、檔 \"%s\" 添加到專案符號庫表中。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "找不到庫 \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "未能寫入專案符號庫表。錯誤:%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "創建專案符號庫表。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "在符號庫表中找不到符號 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "符號 \"%s\" 映射到符號庫 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "符號庫表映射完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "無法創建專案重新映射備份檔案夾 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "備份錯誤" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "繼續救援" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "中止救援" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "正在將檔 \"%s\" 備份到檔 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "備份檔案 \"%s\" 失敗。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "未能創建備份檔案夾 \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "無法備份某些專案檔案。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "重新映射符號" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fields to Update:" msgstr "選擇要更新的欄位:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "全選" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "取消选择" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove fields not in library" msgstr "將符號欄位設置為原始值" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "創建一個新庫" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset field visibilities" msgstr "勾選該字段將可見" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reset field positions" msgstr "使用者定義的位置" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "更新符號欄位" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "尺寸標註" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "總線寬度(&B):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "線寬 (&L):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "連接點" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "更新元件符號:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "顯示隱藏引腳(&H)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "顯示頁面範圍(&T)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "測量單位(&M):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "inches" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "默認文本尺寸(&A):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "連續重項水平間距(&H):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "連續重項垂直間距(&V):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "和增量重複標籤:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "限制總線和連線垂直或水平繪製(&R)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "符號選擇器中的封裝預覽(實驗)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "自動放置符號字段(&U)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "允許字段自動對齊放置(&L)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "自動放置字段對齊到為50mil網格(&W)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "默認線寬(&D):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "默認引腳長度(&E):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "當前引腳編號尺寸(&F):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "默認引腳名稱尺寸(&A):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "顯示引腳電氣類型(&S)" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "重複引腳間距(&P):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "昵稱中沒有冒號" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "複製網絡類名稱 \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "請刪除或修改一個" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "警告: 重複昵稱" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "昵稱為 \"%s\" 的庫已存在。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "跳過" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "仍然添加" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "符號庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全域符號庫表時出錯:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "File Save Error" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "保存專案特定符號庫表時出錯:%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "庫的範圍" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "文件:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "列表名稱" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "全局庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "專案專用庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "添加一個PCB庫到這個列表" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "添加現有庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "從此庫表中刪除 PCB 庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "路徑替換:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "這是一個唯讀表, 它顯示了相關的環境變數。" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC 不明錯誤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "在給定工作表中重複工作表名稱" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "引腳沒有連接(且此引腳沒有發現連接符號)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "引腳連接到其他一些引腳,但無引腳來驅動它" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "針腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "針腳之間的衝突問題。嚴重性: 錯誤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "分層標籤和針腳表之間不匹配" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "全域標籤未連接到任何其他全域標籤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "標籤相似(只有大小寫的區別)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "全局標籤相似(只有大小寫的區別)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同足跡" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "在同一元件的另一個單元中分配給共用引腳的不同網絡" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖像" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "編輯%s 字段" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "試圖載入全域符號庫表時出錯。\n" "請在 \"首選項\" 功能表中編輯此全域符號庫表。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "載入專案檔案" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "字段名稱模板" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "保存專案檔案" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol Editor" msgstr "符號庫編輯器(&E)" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "載入符號庫表 \"%s\" 時發生錯誤。" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "輸入腳" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "輸出腳" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "雙向引腳" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "三態引腳" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "無源引腳" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "未指定" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "電源輸入" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "電源輸出" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "集電極開路" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "發射極開路" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "未連接" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "圖頁名稱重複" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "分層標籤%s 未連接到工作表標籤。" #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "全域標籤%s 未連接到任何其他全域標籤。" #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "工作表標籤%s 未連接到分層標籤。" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "引腳 %s (%s) 未連接 (元件 %s) ." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "引腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網絡 %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "有超過1個以上的引腳連接到了不連接符號。" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "引腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "引腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網絡 %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC 報告" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "編碼 UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 圖頁 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC 消息: %d 錯誤 %d 警告 %d\n" "\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "全域標籤 \"%s\" (圖頁 \"%s\") 如下所示:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "本地標籤 \"%s\" (圖頁 \"%s\") 如下所示:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "全域標籤 \"%s\" (圖頁 \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "本地標籤 \"%s\" (圖頁 \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "原理圖文件" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案." #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存原理圖文件 '%s' '發生錯誤.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "無法保存 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "保存文件 %s" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "文件存儲失敗。" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "電路圖文件 \"%s\" 已打開。" #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "電路圖文件 \"%s\" 不存在。 是否要創建它?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "無法載入整個電路圖文件。 嘗試載入層次結構表圖表時發生錯誤。" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "載入示電路圖文件 \"%s\" 時出錯。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "無法加載 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "載入已自動修復的原理圖時發現錯誤。 請保存原理圖以修復損壞的檔, 或者它可能無法" "與其他版本的 KiCad 一起使用。" #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "添加原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "無法載入整個電路圖文件。 嘗試載入層次結構表圖表時發生錯誤。" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "載入原理圖 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "無法加載原理圖 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "無法撤銷此操作。\n" "\n" "是否要在繼續之前保存當前文檔?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "匯入原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫。" #: eeschema/files-io.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "載入示電路圖文件 \"%s\" 時出錯。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "當前文件已被修改。是否保存更改?" #: eeschema/find.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "圖頁%s在 %0.3f%s, %0.3f%s找到設計規則標記" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "沒有找到更多標記。" #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "component" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "引腳 %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "参考编号 %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "值%s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "field %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s 找到" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s 找到但是 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "元件 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "找不到匹配%s 的項。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Alias of" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的專案" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "選擇電源符號 (已載入%d 完畢)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "撤銷上一個命令" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "重做最後一個命令" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "縮放原理圖至適合頁面" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "重繪原理圖視圖" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "删除 项" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "選擇項目" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "高亮網絡" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "查找符號和文本" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "在示意圖專案中查找和替換文本" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "放置符號" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "放置電源埠" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "放置導線" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "放置排線" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "放置連線到總線入口" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "放置排線到總線入口" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "放置不連接標記" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "放置網路標籤" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "放置全域標籤。\n" "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "放置一個層次標籤。此標籤將被看作圖頁符號的層次引腳" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "放置連接點" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "創建分層表" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "從相應的層次標籤匯入放置層次引腳" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "添加圖頁層次引腳" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "放置圖形線條或多邊形" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "放置文本" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "批註原理圖符號" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "創建、刪除和編輯符號" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "流覽符號庫" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "生成物料清單" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "從Pcbnew創建的.cmp反向匯入文件中返回符號封裝關聯字段" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "添加引腳到符號" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "添加文本到符號體" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "添加矩形到符號體" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "添加圓到符號體" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "添加圓弧到符號體" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "添加線和多邊形到符號體" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "添加圖片" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "導航" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "錯誤: 在當前工作表中找到重複的子表名稱。修復它" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "置中顯示" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "刷新顯示" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "重置局部座標" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开 分页" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "滑鼠左鍵按一下" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "滑鼠左鍵按兩下" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "開始連線" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "開始流線" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "結束繪製排線" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "添加標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "添加分層標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "添加全域標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "添加連接點" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "添加符號" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "添加電源端口" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "添加不連接標記" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "添加工作表" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "添加排線入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "添加連接線入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "添加多段線圖形" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "添加圖形文字" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "元件默認方向" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "旋轉項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "編輯項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "編輯符號值" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "編輯符號參考編號" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "編輯符號封裝" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "顯示Datasheet數據手冊" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "使用符號編輯器進行編輯" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "移動原理圖項" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "重複符號或標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "拖動項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "移動區塊-> 拖動區塊" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "重複最後一項" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "删除项" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "查找項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "查找下一項" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "查找下一個DRC標記" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "新建引腳" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "重複引腳" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "移動庫項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "自動放置字段" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "從原理圖更新PCB" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "突出顯示連接" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "新建" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "開啟" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "另存為" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "撤銷" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "重做" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "裁切" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "複製" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "粘貼" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用硬體加速圖形切換到Modern Toolset (推薦)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "使用軟體圖形切換到Modern Toolset (後退)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "原理圖編輯" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "庫編輯器" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "添加引脚" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "線度" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "邊界框" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "弧" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "貝塞爾曲線" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "圓圈中心 (%s,%s), 半徑%s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "圓" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "類型" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr " 轉換" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "欄位 %d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "欄位%s%s" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "寬度" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "高度" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "否" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "X位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Y位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "引腳 %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "引腳" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "多線段在 (%s, %s) 與 %d 點" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "多段線" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "圖形文字%s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "文字" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "無法將符號 \"%s\" 添加到文件庫 \"%s\"。" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "發生意外異常。" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "在任何庫或緩存中找不到符號%s。" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "創建符號庫%s 時發生錯誤。" #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "無法創建元件文件庫 '%s'" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "庫" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "單元 %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "設置引腳選項" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "添加文字" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "添加矩形" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "添加圓圈" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "添加弧線" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "添加線" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "設置錨點坐標" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "匯入" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "庫 \"%s\" 已存在" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "無法創建庫檔。檢查寫許可權。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "無法打開庫文件." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "加載庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "全域" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "專案" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "選擇要添加庫的庫表:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "選擇符號庫表" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "未能將備份文檔保存到檔 " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "在符號庫表中找不到符號 \"%s\"。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "符號庫編輯器" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "導入符號" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "沒有選擇元件保存。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "匯出符號" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "試圖載入符號庫 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "保存庫 \"%s\" 需要寫許可權。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "無法創建符號庫文件 " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "創建符號庫 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "符號 \"%s\" 保存到庫中 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "在符號庫表中找不到庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "無法刷新庫更改 (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "無法枚舉庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "在%sS中沒有找到封裝!!!" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "從庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "當前文件已被修改。是否保存更改?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "從庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "此新符號沒有名稱, 無法創建。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "文件庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 #, fuzzy msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "複製符號" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "保存在庫:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "沒有指定庫,封裝無法保存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 #, fuzzy msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法保存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "在文件庫 \"%s\" 中找不到符號名 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "未指定庫。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "將文件庫 \"%s\" 保存為..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "無法將更改保存到符號文件庫\"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "保存庫時出錯" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "符號庫文件 \"%s\" 已保存" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "保存庫說明文件 <%s> 時發生錯誤" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "是否在關閉前保存 \"%s\" 中的更改?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "主體" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "電源符號" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "關鍵字" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "結束工具操作" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "刪除選定項目" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "移動" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "拖動圓弧邊緣" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "編輯弧形選項" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "删除" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "拖動圓圈輪廓" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "編輯圓圈選項..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "移動矩形" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "編輯矩形選項..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "拖動矩形邊緣" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "拖動邊緣點" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "線尾" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "編輯線條選項.." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "將引腳尺寸應用到所選引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "將引腳尺寸應用到其他引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "將引腳名稱尺寸應用到選定的引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "將引腳名稱尺寸應用到其他引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "引腳編號大小應用到選中引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "引腳編號大小應用到其他引腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "取消區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "區塊區域放大顯示" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "放置區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "選擇項目" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "剪下區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "複製區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "重複區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "沿水平(X)軸鏡像區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "沿垂直(Y)軸鏡像區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "刪除區塊" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "無元件" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "3D圖像文件名稱:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "文件名稱:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "無法保存檔 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit Component Name" msgstr "元件名稱" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "名稱 \"%s\" 與符號庫 \"%s\" 中的現有項衝突。" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "New Library..." msgstr "新建庫 (&N)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "創建一個新庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Add Library..." msgstr "添加庫(&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "添加以前創建的庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "創建新的符號(&N)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a new symbol" msgstr "創建新符號" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "保存所有庫更改" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "另存新檔(&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "另存為" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "保存所有庫更改" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "從不" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "匯入符號(&I)....." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "將符號匯入當前庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "匯出符號(&E)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "從當前符號創建 SVG 檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "匯出當前視圖為PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "從當前視圖創建 PNG 檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "匯出符號(&E)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "從當前符號創建 SVG 檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "退出庫編輯器" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "撤銷上次編輯" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做上一個撤銷命令" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "屬性(&P)…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "編輯符號屬性" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pin &Table..." msgstr "引腳列表(&N)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "顯示引腳列表" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "符號庫瀏覽器-%s" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open the symbol viewer" msgstr "關閉原理圖符號視圖" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "縮放至適合大小(&Z)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "縮放至適合大小" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "顯示網格(&G)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Grid Settings..." msgstr "網格設置(&S)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "英制(&I)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "使用英制單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "公制(&M)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "使用公制單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "單位 (&U)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "選擇顯示哪些單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "全視窗十字線(&W)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "搜尋樹(&S)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "切換搜尋樹可見度" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "引腳(&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "圖形文本(&T)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "矩形 (&R)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "圓(&C)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "圓弧(&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "線或多邊形(&L)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "顯示關聯的資料表或文檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "電氣規則檢查(&C)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "檢查重複和關閉網格引腳" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "管理符號庫.." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "編輯全域和專案符號庫表." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "首選項(&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Modern Toolset (加速&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用具有硬體加速圖形的Modern Toolset (推薦)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Modern Toolset (後退&c)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "使用軟體圖形切換到Modern Toolset (後退)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema手册 (&M)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "開啟Eeschema手冊" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打開“KiCad的入門”初學者指南" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "放置(&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "檢查(&I)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "首選項(&R)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "這個坐標已經被另一個引腳佔用,在單位%d\n" "繼續嗎?" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create Pin Anyway" msgstr "新建引腳" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "沒有引腳!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "標記資訊" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "重複引腳 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)與衝突引腳 %s \"%s\" 在位" "置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " 單位%c 和%c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " 轉換" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " 標準" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr " 關閉網格引腳%s \"%s\" 位於位置 (% 3f,% 3f) " #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " 在符號%c 中" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "沒有發現網格外或重複的引腳。" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "保存符號到 \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "試圖保存符號檔 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "移動符號錨點" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "匯入現有繪圖" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "匯出當前繪圖" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "創建新符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save all changes" msgstr "保存所有庫更改" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "顯示關聯的資料表或文檔" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "顯示為“De Morgan”轉換符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "同步引腳編輯模式 \n" "同步引腳編輯模式將除引腳編號修改外的所有引腳更改傳播到其他單元。 \n" "默認情況下啟用具有可互換單元的多單元部件。" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "關閉網格" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "顯示引腳電氣類型" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "切換搜尋樹" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "符號庫瀏覽器-%s" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "原理圖層次結構(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "原理圖層次結構" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "離開分頁(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "僅保存當前原理圖頁" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "顯示隱藏引腳(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "符號(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "電源端口(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "連線(&W)" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "排線(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "連線到排線入口(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "排線到排線入口(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "不連接標記&N)" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "連接點(&J)" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "標籤(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "全域標籤(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "分層標籤(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "分層圖頁(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "匯入分層標籤(&m)" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "原理圖頁引腳(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "多段線圖形(&Y)" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "图形文本(&G)" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "圖片(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "列印原理圖" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "打開 (&O)..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "打開當前原理圖" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "打開最近使用過的檔案(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "打開最近打開的原理圖" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "保存當前圖頁(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save only the current sheet" msgstr "僅保存當前原理圖頁" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "另存當前圖頁(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "保存當前板的副本" #: eeschema/menubar.cpp:394 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "添加原理圖頁(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "將其他專案匯入原理圖到當前圖頁" #: eeschema/menubar.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "匯入非KiCad的原理圖文件(&I)..." #: eeschema/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "從其他應用程式匯入原理圖文件" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "封裝關聯文件(&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "匯入(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "匯入文件" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "圖形到剪貼板" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "將繪圖匯出到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "匯出(&X)" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "匯出文件" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "頁面設置(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "設置圖頁和圖框" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "列印(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "列印原理圖" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "繪製(&L)..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "在PostScript繪圖原理圖頁 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "關閉 Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "剪切(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "將所選項目剪切到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "複製 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "將所選項目複製到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "從剪貼簿粘貼專案" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "刪除 (&D)" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "尋找和替换(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "將符號欄位設置為原始值" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "執行電氣規則檢查" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "從Schematic更新PCB..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "使用當前原理圖更新 PCB 設計 (正向注釋)。" #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "打開PCB編輯器(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "運行 Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "符號庫編輯器(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "恢復符號(&R)..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "在專案中查找舊符號並重命名或恢復它們" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "重新映射符號.." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "將舊式庫符號重新映射到符號庫表" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "編輯符號欄位(&s).." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "編輯符號庫引用..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "編輯示意圖符號和庫符號之間的連結" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "批註原理圖(&A)..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "生成網絡列表文件(&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "生成網絡列表文件" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "生成材料清單(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "分配封裝(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "分配PCB封裝到原理圖符號" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "模擬器(&t)" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "模擬電路" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "開啟Eeschema手冊" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "顯示當前熱鍵表和相應的命令" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "配置路徑(&T)..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "管理符號庫.." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "編輯全域和專案符號庫清單" #: eeschema/menubar.cpp:631 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "首選項(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "保存工程文件(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "將專案首選項保存到專案檔案中" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "載入工程文件(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "從專案檔案載入專案首選項" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "建立檔案 '%s' 失败" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "找不到庫檔%s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "執行命令:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "命令錯誤。返回代碼%d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "成功" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "訊息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "錯誤訊息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "匯出網表需要一個完全注釋的原理圖。" #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "錯誤: 重複的工作表名稱。繼續?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "無物件" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "網絡計數 = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "編輯文本.." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "編輯標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "編輯全域標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "編輯分層標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "編輯圖片..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "刪除未連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "結束繪圖" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "刪除繪圖" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "移動參考編號" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "移動值" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "移動封裝欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "移動欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "旋轉參考編號" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "旋轉值" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "旋轉封裝欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "旋轉欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "編輯參考編號..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "編輯值.." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "編輯封裝欄位..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "编辑欄位..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "移動%s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "拖動" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "水平(X)軸鏡像" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "垂直(Y)軸鏡像" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "重置為預設值" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "重複" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "打開文檔" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "編輯屬性.." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "編輯封裝.." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "使用庫編輯器進行編輯" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "更改為分層標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "更改為標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "改為註釋文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "更改類型" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "更改為全域標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "刪除 連接點" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "拖動 連接點" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "分割 連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "刪除 連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "結束 連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "拖動 連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "刪除 連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "添加標籤.." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "添加全域標籤.." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "排線 結束" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "刪除 排線" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "分割 排線" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "進入 分頁" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "選擇 PCB 上的專案" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "放置" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "匯入圖頁連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "清除圖頁連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "視窗縮放" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "拖動 區塊" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "逆時針旋轉區塊" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "刪除標記" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "標記錯誤資訊" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "移動 排線入口" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "設置排線入口方向/" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "設置排線入口方向 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "刪除排線入口" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "線" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "反轉" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "倒轉Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "輸入低" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock low" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "輸出低" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Falling edge clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "電源輸入" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "電源輸出" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "集電極開路" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "發射極開路" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "未連接" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "無法創建文件 '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "無法創建文件 %s\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "重命名為%s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "無法拯救在任何庫或緩存中不可用的符號%s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "僅在緩存庫 %s 中找到的恢復符號 %s 。" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "這個專案不需要恢復。" #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "未恢復元件符號。" #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "無法創建符號庫檔 \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "無法保存救援庫%s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "保存專案特定的符號庫表時出錯。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全域符號庫表時出錯:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "保存專案特定符號庫表時出錯:%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 #, fuzzy msgid "Nothing to paste" msgstr "沒有要粘貼的項目." #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "圖片" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "排線到連線入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "排線到排線入口" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(刪除項目)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "在工作表%s 中找到的項%s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "電源符號" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "庫" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "未定義!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "< 未知 >" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "未定義庫!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "在%sS中沒有找到封裝!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "符號%s,%s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "無法讀取檔案 \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "在匯入的庫中找不到%s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "找不到下列庫:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "是否在關閉前保存 \"%s\" 中的更改?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "任意方向繪製連線或排線" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "僅允許水平或垂直繪連線和排線" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "不顯示隱藏引腳" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "顯示隱藏引腳" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "無法更新PCB,因為原理圖編輯器以獨立模式打開。要從原理圖創建/更新PCB,您需要啟" "動Kicad shell並創建PCB項目。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "電路圖文件 \"%s\" 已打開。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "開啟原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "無法打開 CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "錯誤: 不是符號。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [唯讀]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [無文件]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "欄位%s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "外掛程式 \"%s\" 不實現 \"%s\" 功能。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "連接點" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "行意外結束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "需要不帶括號或引號的字符" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "缺少 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "行意外結束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "需要'斜體'或符號'~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "元件欄位文字屬性的寬度必須為3個字元" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "用戶無權讀取庫文檔文件 \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "符號文件庫檔為空" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "庫%s 不包含別名%s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "符號庫 \"%s\" 已存在, 無法創建新庫" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "無法刪除庫 \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 圖形線 從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 連線 從(%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 排線 從 (%s,%s) to (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 線在未知層 從(%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "ERC 錯誤" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC 標記" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "沒有連接" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "對此 SCH_PLUGIN 中的符號 * () 函數啟用 debug 日誌記錄。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "正則表達式封裝名稱過濾器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了打開記錄,不需要設置。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr " 登錄 到某些特殊庫伺服器的使用者名。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "密碼以登錄到專業的庫服務器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN 的 python 符號:: 符號 * () 函數。" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "工作表名稱" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "文件名稱" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "時間戳" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "分層表%s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "圖頁引腳屬性 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "圖形文本" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "全域標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "分層標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "分頁引腳屬性" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "垂直向上" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "水平翻轉" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "垂直向下" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "加粗斜體" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "三態" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "標籤%s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "全域標籤%s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "分層標籤%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "field name" msgstr "字段名稱:" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 #, fuzzy msgid "reference field" msgstr "参考编号 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 #, fuzzy msgid "value field" msgstr "移動欄位" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 #, fuzzy msgid "footprint field" msgstr "封裝字段:" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 #, fuzzy msgid "datasheet field" msgstr "data sheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 #, fuzzy msgid "user defined field" msgstr "使用者定義" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s 欄位不能為空。" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "回車符" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "線饋" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "空格" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s, 和 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s 欄位不能包含%s 字元。" #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "欄位驗證錯誤" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "此工作表中沒有未定義的標籤可供清理。" #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "是否要清理此工作表?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "高亮網絡" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "添加不連接標記" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "添加 連接線" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "添加 排線" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "添加 線" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "添加 連接點" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "添加 標籤" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "添加 全域標籤" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "添加 分層標籤" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "添加 圖片" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "添加 連線到排線入口" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "添加 排線到排線入口" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "添加 工作表" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "添加 工作表引腳" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "匯入圖頁引腳" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "添加 元件" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "添加 電源端口" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "添加 模擬器探頭" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "選擇要調整的值" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "無效的符號庫標識符!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "沒有載入符號庫。" #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "選擇符號庫" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "庫: 符號" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "選擇符號" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" 已存在。" #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "是否將 \"%s\" 連結到此檔?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "是否將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 更改為 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "是否創建具有 \"%s\" 內容的新檔 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "無法撤銷此操作。" #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "保存原理圖文件 '%s' '發生錯誤." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "無法保存 '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "無法載入整個電路圖文件。 嘗試載入層次結構表圖表時發生錯誤。" #: eeschema/sheet.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "原理圖\"%s\"尚未重新映射到符號庫表。大多數(如果不是全部)符號庫鏈接將被破壞。" "你想繼續嗎?" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "找不到新的分層標籤。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "運行/停止模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "運行模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "添加信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "將信號添加到繪圖中" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "探針" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "在原理圖上探測信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "調整" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "調整元件值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "設置" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "在網表匯出過程中出現錯誤,中止。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "您需要先選擇模擬設置。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Plot%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "打開模擬工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "打開工作簿文件時出錯" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "保存模擬工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "保存工作簿文件時出錯" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "將繪圖保存為圖像" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "保存繪圖資料" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "您需要先運行模擬。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "隱藏信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "擦除圖形螢幕上的信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "隱藏游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "顯示游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "新建繪圖" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "打開工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "保存工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "另存為圖像" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "另存為. csv 檔" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "退出模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "添加信號.." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "原理圖探頭" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "調整元件值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "顯示SPICE網表..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "顯示當前模擬的網表。用於調試SPICE錯誤。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "設置..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "顯示網格(&G)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "顯示圖例(&L)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "視圖" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "單擊“運行模擬”按鈕啟動模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "頁面" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice模擬器" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "增益" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "相位" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "電壓 (掃描)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "電壓 (測量)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "時間" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice值不能為空" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "無效的Spice值字符串" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "無效的單位前綴" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "請填寫必要欄位" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "找到重複的庫昵稱 \"%s\" 在符號庫表檔行 %d 中" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有昵稱 \"%s\" 的庫" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加載符號庫%s出現錯誤\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "New schematic" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Open schematic" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "保存 (所有工作表)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "編輯版面設定" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Print schematic" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "繪製原理圖" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "查找和替換文本" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "離開工作表" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "封裝編輯 - 創建/編輯封裝" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "生成網絡列表文件" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "編輯符號欄位" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "運行Pcbnew設計PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "將單位設置為英寸" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "將單位設置為 mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "連線和排線僅水平和垂直方向" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "選擇要瀏覽的符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "顯示上一個符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "顯示下一個符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "查看符號說明文檔" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "在原理圖中插入符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&o)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "關閉原理圖符號視圖" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "&Show Pin Electrical Type" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "打開 Eeschema 手冊" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "關於Eeschema(&A)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "關於Eeschema原理圖設計" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "符號庫編輯器" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "%c 單元" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "符號庫瀏覽器-%s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "沒有選擇庫" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "新建庫 (&N)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "添加庫(&A)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "另存為(&V)..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "新建符號 (&m)..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "粘貼符號" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "編輯符號(&E)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save a Copy As..." msgstr "另存複製為(&V)..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "匯出符號(&E)..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "連線" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "排線" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "全域標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "網路名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "注釋" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "不連接符號" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #, fuzzy msgid "Body outline" msgstr "電路板輪廓" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "主體背景" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "引腳編號" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "引腳名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "工作表" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "工作表檔案名" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "工作表名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "工作表標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "分層標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC警告" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC錯誤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "高亮" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "隱藏文字" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "工作表" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "光標" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "背面" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "元件" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "有些專案的顏色與背景相同, 在螢幕上不會看到。 是否確實要使用這些顏色?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "丟棄當前的數據?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "清除層%d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "圖層選擇:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "銅層數量:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "存儲選項" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "獲取存儲選項" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "圖層選擇" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "列印鏡像" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 #, fuzzy msgid "Included Layers" msgstr "包含的圖層:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "全選" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "取消全選" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "選擇圖層:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "不匯出" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "層" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "顯示 D 代碼" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "繪圖模式 (&D)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "草圖閃爍的項目" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "草圖線(&L)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "草圖多邊形(&Y)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "直角坐標" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "極座標" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "坐標軸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "完整尺寸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "頁面尺寸:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "顯示頁面限制" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "此畫布中不支援的工具" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "沒有定義編輯器。請選擇一個" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "沒有文件加載到當前工作層 %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "可見性" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "沒有載入檔的空間" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 \"%s\" 没有找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "讀取 EXCELLON 鑽取檔時出錯" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "未知 Excellon G 代碼: <%s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "工具定義形狀未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "不支援工具定義 \"%c\"" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "未定義工具%d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "未知 Excellon G 代碼: <%s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber圖層都不包含任何數據" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "電路板文件名" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "無法創建檔 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "在 Gerbview 中 沒有更多可用的自由圖形層 來載入檔" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" " 未載入: %s " #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Zip文件" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "工作文件" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "底層阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "頂層阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "底層錫膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "頂層錫膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "禁止佈線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "頂層主焊盤 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "底層主焊盤 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "開啟 Gerber 文件" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "正在加載Gerber文件..." #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "打開Excellon鑽孔文件" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "無法打開 Zip 檔 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "信息:跳過文件 “%s” (未知類型)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr " 無法創建暫存檔案 \"%s\" \n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr " 解壓檔%s 讀取錯誤 \n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "打開 Zip 檔" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D 代碼%d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "無屬性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "图形层" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "清除" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "黑暗" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "極性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "鏡射" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB 軸" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "網:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) 在層%d:%s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "圖像名稱" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "圖形層" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "X 對齊" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Y 對齊" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "圖像對齊偏移量" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "圖形層%d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "層管理器" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad 可以使用您的顯卡, 使您更順暢和更快的經驗。此選項預設情況下關閉, 因為它" "與所有電腦不相容。\n" "\n" "您想嘗試啟用圖形加速嗎?\n" "\n" "如果您希望以後選擇, 請在 \"首選項\" 功能表中選擇 \"現代工具集 (加速)\"。" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "啟用圖形加速" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "啟用加速 (&E)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "不用了,謝謝 (&N)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D 代碼" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "繪圖層%d 不在使用中" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (X2 屬性)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "圖像名稱: \"%s\" 層名: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 屬性" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "縮放 " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "項目" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "顯示 DCodes 標識ID" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "顯示負片物件(&N)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "顯示在這個彩色負片" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "顯示 (x, y) 網格點" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "顯示工作表" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "PCB 背面" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "顯示所有圖層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "隱藏除當前工作層的所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "總是隱藏除當前工作層的所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "隱藏所有圖層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "X2模式整理層" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "切換單位" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "切換高對比度模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber線顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber閃爍顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber多邊形顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber負片物件顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "DCodes 顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "切換到下一層" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "切換到上一層" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "切換到舊式工具集" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "測量距離 (僅Modern Toolset)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview 熱鍵" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "此作業檔使用過時的格式。請重新創建它" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "開啟 Gerber 文件" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "開啟 Gerber 文件(&G)" #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "打開當前圖層上的。以前的資料將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "打開和 Excellon 的鑽取檔..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "打開當前圖層上的 Excellon 鑽取檔。以前的資料將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "打开Gerber工作文件(&J)..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "打開Gerber作業文件,並根據作業將其與Gerber文件關聯" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "打開Zip檔案文件 (&Z)..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "打開一個壓縮檔案(Gerber和鑽孔)文件" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "打開最近的Gerber文件 (&R)" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "打開最近的Gerber文件" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "打開最近的鑽孔文件(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "打開一個最近打開的之Excellon鑽孔文件" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "打開最近Gerber工作文件 (&J)" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "打開最近打開的Gerber作業文件" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "打開最近的 Zip 檔案文件(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "打開最近打開的 Zip 檔案文件" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "清除所有層(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "清除所有圖層。所有資料都將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "清除所有層(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "清除所有圖層。所有資料都將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "匯出到pcbnew (&X)" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "以 Pcbnew 格式匯出資料" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "列印圖層" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "關閉 GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "顯示層管理 (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "顯示或隱藏層管理器" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至適合大小" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "刷新螢幕" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "顯示極坐標(&P)" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "草圖閃爍的項目" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "以輪廓模式顯示閃爍的項目" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "草圖線(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示線" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "草圖多邊形(&Y)" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "顯示 DCodes(&D)" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "顯示或隱藏 DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "顯示負片物件(&N)" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "在鬼色中顯示負片物件" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "在差異模式下顯示" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "在差異模式下顯示圖層" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "高對比顯示" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "在高對比模式下顯示" #: gerbview/menubar.cpp:288 msgid "Show Normal Mode" msgstr "顯示正常模式" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "在正常模式下顯示圖層" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "顯示堆疊模式" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "以堆疊模式顯示圖層" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "顯示透明度模式" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "在透明模式下顯示圖層" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "傳統工具箱(&S)" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)" #: gerbview/menubar.cpp:337 #, fuzzy msgid "&List DCodes..." msgstr "列出DCode(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "列出Gerber文件中定義的D代碼" #: gerbview/menubar.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Show Source..." msgstr "顯示來源(&S)" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "顯示當前圖層來源" #: gerbview/menubar.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "清除當前層(&C)" #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "清除當前選定的圖形圖層" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview 手冊(&M)" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "打開 GerbView 手冊" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "高亮元件 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "高亮網絡 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "高亮光圈類型 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除高亮" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到檔 \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "警告:此文件沒有D代碼定義 \n" "它可能是舊的RS274D文件 \n" "因此未定義項目的大小" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X:無效的GEBER格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER文件 \"%s\" 可能無法按預期顯示。" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X:命令“IR”旋轉值不允許" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "層%d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "清除所有圖層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reload all layers" msgstr "清除所有圖層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "選擇元件並突出顯示屬於此元件的專案" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "選擇元件並突出顯示屬於此元件的專案" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "屬性:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "打開極座標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "在負片中顯示物件" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "顯示 dcode 編號" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "在原始模式下顯示圖層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "以堆疊模式顯示圖層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "在透明模式下顯示圖層 (顯示負片沒有任何瑕疵)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "在比較 (比較) 模式中顯示圖層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "啟用高對比顯示模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "顯示/隱藏 \"圖層管理\" 工具列" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "<沒有選擇>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "打開直角坐標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "打開極座標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示線條" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示多邊形" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "隱藏 DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "顯示 DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "以標準顏色顯示負片物件" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "禁用高對比模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "啟用高對比模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "隱藏層管理" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "顯示層管理" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Highlight Net" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "高亮元件" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "高亮屬性" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarify selection" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "此檔已打開。" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "庫路徑" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "外掛程式類型" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "活動" #: kicad/commandframe.cpp:72 #, fuzzy msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "原理圖編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:83 #, fuzzy msgid "PCB Layout Editor" msgstr "PCB板編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "封裝編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber瀏覽器" #: kicad/commandframe.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Bitmap2Component-將點陣圖圖像轉換為原理圖或 PCB 元素" #: kicad/commandframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "計量工具 - 計算佈線寬度等." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

模板選擇

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "選擇模板目錄" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "模板路徑:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "驗證" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "專案模板名稱" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "選擇工程模板" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad工程文件" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "解壓縮專案" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "打開 \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "目標目錄" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "解壓專案到 '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "解壓文件 '%s'" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *錯誤*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "存檔歸檔專案檔案" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "無法創建 zip 存檔文件 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "存檔文件 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>錯誤\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "已創建 Zip 存檔 \"%s\" (%d 個位元組)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "匯入Eagle專案文件" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad 專案目標" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "所選目錄不為空。 我們建議您在自己的乾淨目錄中創建專案。\n" "\n" "是否要為專案創建新的空目錄?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema 載入失敗:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad 錯誤" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s 已關閉 [pid =%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s%s 已打開 [pid =%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "元件編輯器無法加載: \n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "封裝庫編輯器無法加載: \n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "打開文件編輯" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "專案名稱:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "從範本新建專案" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "刷新工程目录" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema原理圖編輯" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "運行 庫編輯器" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "運行 封裝編輯器" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "運行 Gerbview 瀏覽器" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "運行 Bitmap2Component 圖像轉換" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "運行 PCB計算器" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "運行 圖紙編輯器" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "新專案" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "打開專案" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "保存專案" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Kicad 熱鍵管理" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "專案(&P)." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "創建新的空白專案" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "從範本建立專案(&T)..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "從範本創建新專案" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&New" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "新建工程" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "打開專案(&O)..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "打開現有專案" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "打開最近的專案" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "保存當前專案" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "匯入EAGLE CAD XML原理圖和電路板" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "匯入專案" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "從其他軟體匯入專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "儲存專案(&A)......" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "將所有需要的專案檔案存檔到 zip 存檔中" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "解壓縮專案(&U)..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "解壓縮存檔中的專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "關閉 KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Refresh project tree" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "開啟文本編輯器(&d)" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "啟動首選文字編輯器" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "開啟本地檔案(&O)" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "編輯本地文件" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Browse Project Files" msgstr "存檔歸檔專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "編輯全域和專案符號庫表." #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "配置封裝庫表" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "編輯原理圖" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "編輯原理圖符號" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Edit PCB" msgstr "編輯PCB" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "編輯PCB封裝" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "查看Gerber文件" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像" #: kicad/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "" "匯入圖像 \n" "把位圖產品轉換為原理圖產品或PCB可使用的元件" #: kicad/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Calculator Tools" msgstr "計算機工具" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit Worksheet" msgstr "工作表" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad手册(&M)" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "打開 KiCad 使用者手冊" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "熱鍵列表(&L)" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "瀏覽(&B)" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "打开工程" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "存檔所有專案檔案" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "打開現有專案" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "為專案創建新目錄" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "創建新專案" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "無法創建目錄 \"%s\"。\n" "\n" "請確保您具有寫入權限並重試。" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "所選目錄不為空。 建議您在自己的空目錄中創建專案。\n" "\n" "是否繼續?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "系統範本" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "使用者範本" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "未選擇專案範本。 無法生成新專案。" #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "新建專案資料夾" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "無法寫入資料夾 \"%s\"。" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "請檢查您對此資料夾的存取權限, 然後重試。" #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "覆蓋文件:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "從範本創建新專案時出現問題!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "範本錯誤" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "可以打開範本路徑! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "無法打開此模板的元件資訊目錄! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "找不到此模板的元HTML信息文件!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "無法創建資料夾 \"%s\"。" #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "無法複製檔 \"%s\"。" #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "當前專案目錄:%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "創建新目錄" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Switch to this Project" msgstr "切換到下一層" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "新建(&N)..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "創建新目錄" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "刪除目錄(&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "刪除目錄及其內容" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "編輯在文字編輯器(&E)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文字編輯器中打開檔" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "檔案重新命名(&R)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "重命名" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "删除檔案 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "更改檔案名: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "更改檔案名" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "更改文件擴展名可能會導致文件不可用。 \n" "你確定要更改嗎?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "重命名文件" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "無法重新命名檔案 ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "權限錯誤?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "刪除文件" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "起點 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "起點 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "原点" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "終點 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "終點 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "新的項目" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "列印頁面邊框" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "試圖列印頁面邊框時出錯。" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "第1頁選項:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "無" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "僅第1頁" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "不適用於第1頁" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "水平對齊:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "垂直對齊:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "設置默認為0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "約束:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "最大寬度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "最大高度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "起點 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "起點 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "原點:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "結束點 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "結束點 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "線寬:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "設置默認為0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "點陣圖 PPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "重複參數:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "重複計數:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "文本增量:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "步距 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "步距 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "項屬性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "預設值:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "線條粗細:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "文本粗細:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "設置為預設值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "頁邊距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "左:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "右:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "上:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "常規選項" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化印表機資訊時出錯" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "頁面圖框文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "當前圖紙文件已修改。\n" "是否要捨棄變更?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "已載入檔 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "添加現有的頁面佈局文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "無法載入%s 檔" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "插入文件 <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "無法寫入 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "檔案 <%s> 已寫入" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "無法創建 \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "移動項目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "放置項目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "移動起點" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "移動終點" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "圖紙編輯器" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "創建新的頁面配置設計" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "打開現有頁面配置設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "打開最近的頁面配置設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "保存當前頁面配置設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "使用其他名稱保存當前頁面配置設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "列印預覽 (&V)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "關閉頁面佈局編輯器(&C)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "黑色背景(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "白色背景(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "隱藏網格(&G)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "線(&L)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "矩形(&R)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "文字(&T)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "點陣圖(&B)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "加現有的頁面佈局設計文件(&A)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "添加現有的頁面佈局設計文件追加到當前文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "打開 Page Layout Editor 手册" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "添加線..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "添加矩形..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "添加文字..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "添加點陣圖..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "添加現有的頁面佈局設計文件..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "寫入頁面佈局設計文件錯誤" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor正在運行,是否打開新窗口運行?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "載入檔 \"%s\" 時出錯" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "原點位置:紙張左下角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "設計" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "沒有選擇文件" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "頁面大小: 寬度%.4g 高度 %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "坐標原點: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(開始或結束點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(起始點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(結束點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "明確選擇" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "新建圖紙" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "保存圖紙" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "頁面設置" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "打印圖紙" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "刪除所選項目" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "縮放到適合頁面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n" "字幕:格式被完整的字幕:所取代" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "在編輯模式下顯示標題欄:文本顯示為: \n" "文本格式顯示不變" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "紙張左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "頁面右下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "頁面左下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "頁面右上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "頁面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "顯示在狀態列上的座標的來源" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "第1頁" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "其他頁面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "該項示範顯示為第一頁,或後續頁。 \n" "這並非所有頁面上都顯示" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "弧度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Degree" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設置" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "資料檔案錯誤。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "獨立Vref的檢測端(4腳)" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "三端穩壓" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "穩壓器參數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "公式:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "穩壓器的內部參考電壓。 \n" "它不應該是0。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "僅三端穩壓器,調節引腳電流。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "穩壓器類型。 \n" "有兩種穩壓器類型: \n" "- 有專用電壓調整引腳的穩壓器。 \n" "- 三端穩壓器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "標準" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3端子類型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "穩壓器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "穩壓器資料文件:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "存儲已知穩壓器參數的資料文件的名稱。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "編輯穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "編輯當前選擇的穩壓器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "添加穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "在當前列表中輸入新的可用穩壓器項" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "移除穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "刪除當前列表中可用的穩壓器的項" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "電流:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "溫升:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "攝氏度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "導線長度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "電阻率:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-meter(歐姆 - 米)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "外層佈線:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "佈線寬度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "佈線厚度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "截面積:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "假" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "阻抗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "壓降:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "功率損耗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "內層佈線:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "佈線寬度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "電壓 > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "更新電壓值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "注:表內數值最小值(來自“IPC-2221印製板通用設計標準”)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - 內層導體 \n" "* B2 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米 \n" "* B3 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米以上 \n" "* B4 - 外層導體,無塗層,,永久性聚合物塗層(任何高度) \n" "* A5 - 外層導體,帶有保形塗層(任何高度) \n" "* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層 \n" "* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "電氣間距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "微帶線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "共面波導" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "共面波導與接地層" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "矩形波導" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "同軸線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "耦合微帶線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "帶狀線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "雙絞線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "線路類型:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "基板參數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "電阻率 (歐姆*米)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "表面粗糙度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "元件參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "物理參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "合成" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "電氣參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "角度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "結果:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "傳輸線路" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "電阻分壓型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "衰減器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "衰減" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "計算公式" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF衰減器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "公差" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "第一環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "第二環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "第三環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "第四環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "乘數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "顏色代碼" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "注意: 值是最小值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "類別 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "類別 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "類別 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "類別 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "類別 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "類別 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "線寬" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "最小間隙" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "過孔:(直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "電鍍焊盤:(直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NPTH焊盤:(直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "電路板類別" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB 計算機" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "已修改資料, 並且沒有保存修改的資料檔案名要退出並捨棄變更嗎?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "修改穩壓器列表" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "無法寫入檔 \"%s\", 是否要退出並捨棄變更?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "寫入資料檔案錯誤" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "參數錯誤或損壞!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB 計算機資料文件 (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "選擇 PCB 計算機數據文件" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "是否要載入此檔並替換當前的穩壓器清單?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "這個穩壓器已經在列表中" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout 必須大於 vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref 設置為 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "R1 R2 的值不正確" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "如果指定了最大電流,則計算佈線寬度。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "如果指定了外層(或內層)佈線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內層" "(或外層)佈線通過此電流的最小線寬。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "控制值以粗體顯示。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "該計算適用於電流高達35A(外部)或17.5A(內部),溫度高達100攝氏度,寬度高達" "400mil(10毫米)的情況." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221印製板通用設計標準”" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "位置:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "最大電流(A)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "相對環境溫升℃(攝氏度)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "寬度和厚度(mil)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "內部佈線0.024或外部佈線0.048" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "介質損耗因數" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "電阻係數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: 相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "介質損耗:介質損耗因數。" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "電阻或導體的電阻率 (歐姆 * 米)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "輸入信號的頻率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "有效介電常數:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "導體損耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "介電損耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "趨膚深度:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "基板高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "方框高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "板厚" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "導體粗糙度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "基底相對磁導率 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "導體相對磁導率 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "線路長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "阻抗特性" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "電氣長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "間距寬度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE 模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM 模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "絕緣體的相對磁導率 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "磁損耗角正切" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "波導寬度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "波導高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "波導長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "內徑 (導體)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "外徑(絕緣體)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "有效相對介電常數 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "有效相對介電常數 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "導體損耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "導體損耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "介電損耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "介電損耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven(偶模阻抗):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd (奇模阻抗)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "奇模阻抗(通過驅動線相反(差分)電壓)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "帶狀線和頂部導體的距離" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "扭曲:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "每個長度的絞合數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "環境的相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "電纜長度" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "電路板文件載入錯誤" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "創建陣列" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "自動放置字段" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Auto-place selected components" msgstr "自動放置字段" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "封裝自動關聯" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "自動放置字段" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "無元件" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "沒有網絡被選擇" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "沒有封裝被選擇" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "沒有焊盤被選擇" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "沒有足夠的內存進行自動佈線" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "放置單元" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "不鎖定封裝在板內將可移動,確定嗎?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "没有找到封裝!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "退出佈線?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "區塊操作" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "無法添加符號 %s由於缺少封裝 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "封裝 '%s' 没有找到" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "添加符號 %s, 封裝 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "" "\n" "無法更新封裝" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "封裝 '%s' 没有找到" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "將封裝 \"%s\"(从\"%s\")更改為 \"%s\"" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "將符號\"%s\"的參考編號更改為\"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "將符號%s 值從%s 更改為%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "將符號路徑 \"%s:%s\" 更改為 \"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "斷開符號 %s 引腳 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Add net %s." msgstr "添加網路%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "重新連接符號 %s 引腳 %s 由網絡 %s 到網絡 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "連接符號 %s 引腳 %s 到網絡 %s。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "將銅區從網絡 \"%s\" 重新連接到網絡 \"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "銅箔區域(網絡 %s)沒有焊盤連接." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "刪除未使用封裝 \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "刪除封裝%s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "移動單一焊盤網絡 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s 引腳 %s 未找到" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "更新網絡列表" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "警告總數:%d, 錯誤:%d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "網絡列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與原理圖一致。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "網絡列表更新完成!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "無法輸出 BOM表: PCB內沒有封裝" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "保存物料清單" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "無法創建文件 '%s'" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "代號" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "封裝" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "數量" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "名稱" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "供應商和REF" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "這是默認網絡組." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "焊盤" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "通孔" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "佈線分段數" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "節點" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "網絡" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "未佈線" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "清除元件 \"%s:%s\" 引腳 \"%s\" 網路名稱.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "更改封裝 \"%s:%s\" 焊盤 \"%s\"網絡名稱從 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "檢查網絡表符號封裝 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"。\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "無法修改元件 %s s封裝,由於缺少封裝 %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "更改封裝 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "更改封裝 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "更改元件路徑 \"%s:%s\" 更改為 \"%s\"。\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "添加新符號 \"%s: %s\" 封裝: \"%s\"。\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "無法添加符號 %s由於缺少封裝 %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "刪除未使用封裝 \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "將銅區從網絡 \"%s\" 重新連接到網絡 \"%s\"。" #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "銅箔區域(網絡 %s)沒有焊盤連接." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "貝塞爾曲線" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "繪圖" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "線段" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Pcb 圖形:%s, 長度%s 在%s 上" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "圖形 (%s) %s 在 %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "標記" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "標記 @ (%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "上次更改" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "網絡表路徑" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "側面" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "後退 (翻轉)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "正視圖" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "狀態" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "插入" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "没有3D模型" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-樣式" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "文檔: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "關鍵字:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 #, fuzzy msgid "" msgstr "移動參考編號" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "封裝 %s 在 %s 層" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "焊盤" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "網絡" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "鑽孔" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "鑽孔 X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "坐標" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "封裝長度" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "橢圓" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "陷阱" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "圓角矩形" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "自定義形狀" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "標準" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "連接器" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "無電鍍" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "焊盤 %s - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "焊盤 %s (%s) - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "所有銅層" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "無圖層" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "目標尺寸 %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "尺寸標註" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB 文本" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "線寬" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "電路板上的文字 \"%s\" (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "參考編號." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "顯示" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Reference %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "值 %s (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "區域 (%08lX) [%s] 上 %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "盲過孔/埋過孔 %s, 網絡[%s] (%d) 在層 %s/%s上" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "微過孔 %s, 網絡 [%s] (%d) 在層 %s/%s上" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "焊盤 %s (%s) - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "全長" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "焊盤到晶粒(Die)長度" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "網絡組名稱" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "網絡組間距" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "NC寬度" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "網絡組過孔尺寸" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "網絡組過孔鑽孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "網絡名稱" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "網絡代碼" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Track" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "線段長度" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "覆铜 " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "微過孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "貫通過孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(特殊)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(網絡組)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "佈線 %s,網絡[%s] (%d) 在 %s 層, 長度度: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "覆銅邊界" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(挖空)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "沒有過孔" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "沒有佈線" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "沒有鋪銅" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "禁止佈線" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "<未知>" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "優先" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "非銅區" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "拐角" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "線段" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "多邊形" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "線寬" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "拐角數" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(禁布區)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "在 %s s區域邊線 %s上" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "未找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "從圖頁 \"%s\" 中選擇所有。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 引腳 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 引腳 %s 被找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "EEschema網絡表" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "刪除網絡?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "包含 封裝(&F)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "包含 文本項目(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "包含 鎖定的封裝(&L)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "包含 圖形(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "包含 佈線(&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "包含 電路板輪廓層(&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "包含 過孔(&V)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "包含 鋪銅(&Z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "包含 隱藏層上的項目(&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "在移動時繪製選定項目(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "側面" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "設置..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "圖形:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "設計規則(&D)..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Net Classes" msgstr "網絡類:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 #, fuzzy msgid "Tracks & Vias" msgstr "佈線與過孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "錫膏顏色" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "沒有指定的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "刪除連接不同網絡的佈線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "移除屬於不同網絡的連接節點(短路)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "刪除多餘過孔(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的過孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "合併重疊線段(&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合併連成直線佈線段,移除空的線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "刪除未連接佈線(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "刪除一頭懸空的佈線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "清除選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "倒角距離" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "圓角半徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "熱風焊盤輻射線必須大於最小寬度.." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "沒有圖層被選擇." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "隱藏層管理" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "列表過濾中的網絡名 \n" "匹配的網絡名將不顯示." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "顯示文本草圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "列表過濾中的網絡名 \n" "將會顯示匹配的網絡名." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "應用過濾" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show all nets" msgstr "顯示所有圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "拐角計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "網絡沒有將導致 \n" "在一個沒有連接的銅孤島上。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "限制圖形線45度角(&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "轉角處理:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "圓角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "區域優先級:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "覆銅區域由優先級填充,級別3比級別2具有更高的優先級。 \n" "當一個區域位於另一個區域內時(不同的網絡區域): \n" "*如果優先級較低,則重疊的區域保持覆銅不變。 \n" "*如果優先級較高,則重疊的區域填充級別高的覆銅。 \n" "*如果其優先級相同,則會標記DRC錯誤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "邊框線角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "陰影" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "完全陰影線" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "最小寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "填充區域最小線寬。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "焊盤連接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "默認焊盤與區域連接類型。 \n" "該設置可以通過本地焊盤設置覆蓋" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "熱風焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "佈線間距" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "在同一網絡焊盤和填充區域之間的間距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "熱風焊盤寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "熱風焊盤連接線的寬度。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "匯出設置到其他區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "匯出該區域設置(除層和網絡選擇)到所有其它銅區。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "銅區屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "全部英文字母" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "無法辨識的編號方案: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "無法確定由\"%s\"開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s的不良數值: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "水平計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "垂直計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "錯開" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "點計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "開始編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "參數錯誤或損壞!" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "水平(X)方向計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "垂直(Y)方向計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "水平間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "垂直間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "水平偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "垂直偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "錯開:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "行" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "錯開類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "水平,然後垂直" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "垂直, 然後水平" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction:" msgstr "焊盤編號方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "交替行/列的反向編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "優先使用未用編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "起始值" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "初始焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "連續 (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "坐標 (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "焊盤編號方案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "主坐標軸編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "次級坐標編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "焊盤編號開始:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "網格陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "水平置中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "垂直置中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "正角表示一個反時針旋轉。0°角將產生一個完整的圓平分到“計數”的部分。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "有多少項在陣列." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Numbering Options:" msgstr "焊盤編號選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "焊盤編號起始值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "圓形陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "創建陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "運行 DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "列出未連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "生成報告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盤文件報告完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "無法創建報告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "保存DRC報告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "by Netclass" msgstr "(網絡類)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "最小佈線寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "輸入允許的最小佈線寬度值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "最小過孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "輸入允許的最小標準過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "最小微過孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "輸入允許的最小微過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "在執行DRC之前重新填充所有敷銅" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "報告所有佈線錯誤(較慢)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "如果選中,則會報告所有針對佈線的DRC違規。對於復雜的設計來說這可能會很慢。 \n" "\n" "如果未選中,則只會為每個佈線連接報告第一​​個DRC違規。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Create report file:" msgstr "創建報告文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "將報告寫入該文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "輸入報告文件名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "問題/標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "未連接的項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "元件可以自由移動和自動放置,但其焊盤不能被選擇或編輯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "對於大多數非SMD使用封裝屬性此 \n" "使有此選項對話的封裝不會放置在封裝位置列表文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "SMD使用元件屬性該 \n" "只有使用此選項對話的元件放在封裝位置列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "該屬性適用於繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n" "例如邊緣連接器(如老式的ISA PC排線)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "無效的文件名: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "修改模塊屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "選擇項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "右移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Board side:" msgstr "板側面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "底層" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "鎖定焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "鎖定封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "移動並放置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "自動放置字段" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "允許90度旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "允許180度旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "從庫中更新封裝..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "修改封裝..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "編輯封裝.." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "表面貼裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "輸出加工文件(&F)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "間隙" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "設置值為0,使用父級封裝或網絡類值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "焊盤間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "這是該封裝所有焊盤的局部網絡間距設置 \n" "如果為0,即使用網絡類值 \n" "這個值可以被局部值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "阻焊間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的局部間距。 \n" "這個值可以被焊盤局部值所取代。 \n" "如果為0時,使用全局設置值" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "錫膏間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "的英文這焊盤狀語從句:焊膏之間的局部間隙 \n" "對於這個封裝。 \n" "該值可以被一個焊盤局部值代替。 \n" "名單最終間隙值的英文此值與間隙值比率的總和 \n" "負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "錫膏間隙比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是在每個焊盤與這個封裝之間的局部間隙百分比 \n" ".10的值表示間隙值是焊盤尺寸的百分之十 \n" "這個值可以由一個焊盤局部值所取代。 \n" "最終的間隙值是這個之值的狀語從句:間隙值 \n" "負值意味著掩模尺寸比焊盤尺寸小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "連接到銅區" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "焊盤連接到銅區:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "使用區域設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "熱風焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "局部間隙和設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "3D模型設計" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Configure Paths..." msgstr "配置路徑(&P)..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D 設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 #, fuzzy msgid "Library reference:" msgstr "新建庫參考" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "封裝屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允許熱鍵移動和自動佈局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允許熱鍵移動和自動佈局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "封裝 '%s' 保存" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "匯出封裝到文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "X比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "封裝名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "將間隙設置為0以使用 netclass 值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是該封裝所有焊盤的局部網絡間距設置 \n" "如果為0,即使用網絡類值 \n" "這個值可以被局部值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的局部間距。 \n" "這個值可以被焊盤局部值所取代。 \n" "如果為0時,使用全局設置值" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "的英文這焊盤狀語從句:焊膏之間的局部間隙 \n" "對於這個封裝。 \n" "該值可以被一個焊盤局部值代替。 \n" "名單最終間隙值的英文此值與間隙值比率的總和 \n" "負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是在每個焊盤與這個封裝之間的局部間隙百分比 \n" ".10的值表示間隙值是焊盤尺寸的百分之十 \n" "這個值可以由一個焊盤局部值所取代。 \n" "最終的間隙值是這個之值的狀語從句:間隙值 \n" "負值意味著掩模尺寸比焊盤尺寸小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "焊盤名稱僅限於4個字符(包含數字)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "焊盤名稱前綴:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "第一個焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "焊盤枚舉設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "從庫中更新封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "修改封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "更新" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "將封裝 \"%s\"(从\"%s\")更改為 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "封裝沒有找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s在板上的所有封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "查看選擇封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s封裝參考編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s封裝值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s封裝標識:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "新封裝標識符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "頁面選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "重置現有的批註" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "\"%s\" 已存在。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "無法建立" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "文件名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "選擇匯出IDF文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "網格參考點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "自動調整" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "輸出單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "匯出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP匯出失敗!請保存PCB並再次嘗試。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "文件 '%s' 已經存在,你想覆蓋它嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "執行 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "無法創建STEP文件。檢查電路板是否有有效的型號和模型。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP文件已創建,但有警告。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP文件已經成功創建。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "選擇STEP匯出檔案名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "坐標原點選擇:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "鑽孔和繪圖原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "自定義原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "電路板中心原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "用戶自定義原點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "其他選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "忽略虛擬元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "公差" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "右" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "標準" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "是否使用相對路徑?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "無法使用相對路徑(目標卷不同於電路板文件卷)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "異常 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "無法創建文件 '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "如果不想使用預設檔案名\n" " 請輸入檔案名僅在列印當前工作表時才可用" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "銅層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "工藝層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "默認畫筆尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "選擇用於繪製未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "列印模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "選擇,如果你想要像它出現在屏幕上繪製圖頁, \n" "還是在黑白模式下,使用更好的黑白打印機時打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "繪製邊框和標題欄" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "當前頁面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "僅電路板區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG頁面尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "列印電路板邊界" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "列印 (或不) 其他圖層上的邊界圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "水平鏡像列印層" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "每層一個文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "All layers in a single file" msgstr "合併所有層到一個文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "匯出 SVG 檔" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "你確定要覆蓋現有的文件嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "保存VRML線路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "封裝3D模型路徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "meter(公尺)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "複製3D模型文件到3D模型路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "電路板VRML的模型文件使用相對路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "電路板VRML的模型文件使用相對路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "簡潔PCB(沒有銅箔或絲印)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML 匯出選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "找不到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "找到標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "找不到標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "不改變鼠標指針" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "查找標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "所有的封裝生成器腳本都已加載" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "可用的封裝生成器" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "搜索路徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "不可載入的 python 腳本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "顯示佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "更新 Python 模組" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "封裝生成" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Python 腳本錯誤的回溯" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "列錶框設置一個 設置選項 , 並點擊 添加選擇設置 按鈕。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "庫 \"%s\" 的選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "外掛程式選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "設置選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "當前外掛程式支援的選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<<附加選擇選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "繪圖文件輸出目錄。允許絕對或相對路徑。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Separate files for front and back" msgstr "生成加工文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "單層板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "創建2個文件:每個板面一個文件 \n" "或僅創建一個包含要放置的所有封裝的文件 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "生成封裝位置文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "匯出 GenCAD 設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "翻轉底層封裝焊盤堆" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "生成唯一的引腳名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "為每個封裝實例生成一個新形狀(不要重複使用形狀)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "使用輔助軸為原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "設置文件中的網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "保存GenCAD線路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "生成鑽孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "生成地圖文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "無法將鑽孔和/或圖文件寫入文件夾 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "保存鑽孔報告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** <%s> 無法建立 **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "生成報告文件 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "輸出模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "鑽孔地圖文件格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y軸鏡像" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "不推薦。\n" "主要由自己製作電路板的用戶使用。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "最少標題" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "不推薦.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "金屬化(PTH)和非金屬化(NPTH)孔合併成一個文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "不推薦。 \n" "僅用於要求將合併的PTH和NPTH合併為單個文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "使用高對比度顯示模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "DCodes 顯示模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (實驗)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "檔案格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "創建一個PS,HPGL或其他格式的鑽孔圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "輔助軸" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "鑽孔原點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "坐標原點的選擇:從絕對位置或輔助坐標系中的相對位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "鑽孔單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "十進制格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "去掉前置字元為零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "去掉後置字元為零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "保留零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "零的格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "選擇EXCELLON數字符號" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "孔數量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "電鍍焊盤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "非電鍍焊盤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "通孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "微過孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "生成報告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "生成鑽孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "參考編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑選和移動封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "您確定要刪除整個電路板嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "您確定要刪除所選項嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "要刪除的項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "覆銅" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "電路板輪廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "圖形" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "清空電路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "過濾設置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "自動佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "鎖定佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "解鎖佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "鎖定封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "解鎖封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "所有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "僅限當前圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "層過濾:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "當前層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "刪除項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Copper Layers" msgstr "銅層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "邊界寬度" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "外框重疊" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "其他頁面" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "線條粗細:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Text Width" msgstr "文字寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Text Height" msgstr "文字高度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Text Thickness" msgstr "文本粗細:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "右上" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "範圍:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Footprint references" msgstr "繪製封裝參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "包含 文本項目(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Footprint values" msgstr "繪製封裝值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "添加線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Other footprint fields" msgstr "顯示封裝所有字段" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "封裝 [%d 項]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "過濾:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "庫過濾封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "繪製封裝參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "新封裝標識符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "動作" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "右移" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "設置默認為0" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "編輯欄位屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via Size" msgstr "網絡組過孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "過孔鑽孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "uVia Size" msgstr "微過孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "微過孔鑽孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter items by net:" msgstr "過濾 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "過濾 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "設置所有的過孔為網絡類值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "佈線與過孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "寫入空符號庫表文件時發生 錯誤\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "請選擇一個符號庫文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件\"%s\" 不是一個有效的符號庫表文件。 \n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "無法複製全局符號庫表文件: \n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全局封裝庫列表發生錯誤 \n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "圓屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "X軸中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Y軸中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "圓弧屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "多邊形屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "線段屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "項這個在一個未知層 \n" "已經將它移動到圖形層, \n" "請處理它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "修改繪圖屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "圓弧角度不能為零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "半徑必須大於零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "開始和結束點不能相同。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "多邊形輪廓厚度必須> = 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "此連線的寬度必須大於0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "錯誤清單" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "結束點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "結束點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "圓弧角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "圖形項屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "匯入圖頁連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "匯入圖頁連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "匯入專案" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "匯入" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "圖層設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "圖形項屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "錫膏顏色" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "允許導線,過孔和焊盤在該禁布區。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "未選擇圖層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "禁止佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "禁止过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "禁止敷銅" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "禁布區屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "頂層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "底層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "選擇圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "選擇銅層對:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "離錨距離:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "打開極座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "鑽孔原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "移動" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "移動" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "放大 選取" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用極座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "應用修改到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "更新PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "牽拉線" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "選擇網絡列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "請選擇一個有效的網絡列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "網絡列表文件不存在" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "通過讀取網絡表中所做的更改不能撤銷。你確定想讀取網絡表嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "將修改應用到PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "No footprints." msgstr "沒有封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "沒有重複。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "重複:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "沒有缺少封裝。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "缺少:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "沒有缺少封裝。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在網絡列表中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "檢查封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "不能打開網絡列表 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "網絡列表載入錯誤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "網絡列表文件加載錯誤 :\n" "<%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "網絡列表載入錯誤" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "讀取網絡列表文件 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "使用時間戳來匹配元件和PCB封裝。 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "使用參考來匹配元件和PCB封裝。 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "網絡表文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "刪除所有封裝關聯" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "繪製封裝參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match Method" msgstr "陰影" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "更新封裝..." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "連接多個網絡佈線:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Delete extra footprints" msgstr "沒有缺少封裝。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Delete single-pad nets" msgstr "移動單一焊盤網絡 %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "封裝測試" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "讀取當前的網絡表文件並列出丟失和額外的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "非銅區的屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "環" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "居中" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "錯誤的多邊形:簡化後拐角太少" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "錯誤的多邊形:自相交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "多邊形:刪除多餘的拐角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "在添加新拐角前選擇一個拐角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "選擇要調整的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "封裝安裝在電路板底層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "正面" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "封裝 %s 在 %s 層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "寬度%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "來自 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "至 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "中心 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "開始 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "角度%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "環" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "圈" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "半徑 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "拐角計數 %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "焊盤尺寸必須大於0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盤局部間隙必須為零或大於零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盤局部阻焊間隙必須為零或大於零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "焊盤局部阻焊間隙必須大於 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "錯誤:焊盤沒有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "錯誤:焊盤沒有在銅層並且有一個孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "對於非金屬化焊盤,設置焊盤尺寸值到焊盤鑽孔的值,如果你不想要這個焊盤光繪文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盤偏移數值不正確" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "焊盤增量尺寸值太大" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "錯誤:通孔焊盤:鑽孔直徑設置為0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "錯誤:焊盤連接不是在錫膏層 \n" "使用SMD焊盤替代" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "錯誤:允許SMD或連接焊盤只有一個外部銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "不正確的拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "不正確的(負)拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "轉角值必須小於50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "焊盤設置錯誤列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "修改焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "未選擇形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "圓" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "選擇形狀類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "添加圖元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "網絡名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "焊盤類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Through-hole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "連接器" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "非金屬化孔,機械" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "焊盤樣式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "圓形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "圓角矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "自定義(Circ. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "自定義(Rect. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "X 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Y 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "形狀偏移X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "形狀偏移Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "焊盤到晶粒(die)長度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒(die)的導線長度(用於計算實際導線長度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "梯形增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "梯形軸線:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "圓角尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "拐角半徑與焊盤寬度百分比。 \n" "寬度為尺寸X和尺寸ý的之間較小值 \n" "最大值為50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "圓角半徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "圓角半徑。 \n" "不能超過焊盤寬度的一半。 \n" "寬度為X和Y較小的值 \n" "注:IPC規範給出了最大值=0.25毫米。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "圓角半徑。 \n" "不能超過焊盤寬度的一半。 \n" "寬度為X和Y較小的值 \n" "注:IPC規範給出了最大值=0.25毫米" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "孔形狀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "孔尺寸 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "孔尺寸 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "板上的父級封裝被翻轉。 \n" "圖層將被反轉。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "銅層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "頂層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "後層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "粘膠頂層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "粘膠底層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "頂層錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "底層錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "起草說明" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "設置值為0,使用父級封裝或網絡類值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "這是焊盤局部網絡間距 \n" "如果為0,封裝的局部值網絡類值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "這個焊盤與阻焊間的局部間距 \n" "如果為0,將會使用封裝設置值或全局值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是該焊盤和之間的局部間隙。 \n" "如果為0的封裝值或使用全局值。 \n" "名單最終間隙值的英文該值的總和 \n" "負值意味著掩模尺寸更小比焊盤尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是根據該焊盤和的局部間隙百分比 \n" ".10的值表示間隙值是焊盤尺寸的百分之十 \n" "如果為0該封裝值或者全局值將在網絡類使用。 \n" "最終間隙的值是該值和間隙值的總和。 \n" "負值意味著掩模尺寸比焊盤尺寸小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "焊盤連接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "來自父系封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "熱風焊盤寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "熱風焊盤間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "自定義焊盤形狀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "使用焊盤形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Use pad convex hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "圖元列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "坐標相對於錨焊盤,方向為0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "刪除圖元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "編輯圖元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "複製圖元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "轉換 封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "自定義形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Footprint name" msgstr "封裝名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "旋轉項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "起始點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "結束點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "填充區域最小線寬。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "移動矢量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "重複:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "輪廓厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "坐標相對於錨焊盤,方向為0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "焊盤自定義形狀幾何變換" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "基本形狀多邊形" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "繪圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "生成鑽孔文件..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL畫筆尺寸限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "默認線寬限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "X比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "寬度校正限制。目前的設計規則合理的寬度修正值必須在範圍[ [%+f; %+f] (%s)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "沒有圖層選擇,沒有繪圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "創建繪圖文件 \"%s\" 。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "繪圖格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "繪製封裝值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "繪製封裝參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "強制輸出隱藏的值或參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "強制輸出隱藏的值或參考編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "其他層排除PCB邊界" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "所有其他層排除PCB邊緣層的內容." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "從絲印減去焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "不要在絲印層上繪製焊盤,即使分配給他們。 \n" "如果你希望從絲印層創建裝配圖,請取消選中此選項。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "不允許微過孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "移除阻焊層上的過孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "使用輔助軸為繪圖文件坐標原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "鑽孔標記:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "實際尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "縮放比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "自動" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "繪圖模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "草圖輪廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "用於繪製未指定筆尺寸的項目的筆大小。 \n" "主要用於在草圖模式下繪製項目。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "圖頁邊框參考線寬。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "鏡像繪圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "負片" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "在繪圖之前檢查填充區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "使用 Protel 檔副檔名" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "使用Protel Gerber副檔名(.GBL,.GTL等...)\n" "不再推薦,官方擴展名是 .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "生成Gerber工作文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "生成一個Gerber作業文件,其中包含有關該板的信息 \n" "以及生成的Gerber繪圖文件列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "從絲印減去阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "坐標格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5,單位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6,單位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "包括擴展 (X2) 屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "設置精確比例postscript輸出的全局X比例調整。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "設置精確比例postscript輸出的全局Y比例調整。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "寬度校正:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "設置全局寬度校正準確寬度PostScript輸出。 \n" "這些寬度校正是用於補償佈線寬度以及焊盤和通孔尺寸的誤差。 \n" "合理的寬度修正值必須在以下範圍內[ - (最小佈線寬度-1)+(最小間隙-1)](0.1 mil單" "位)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "強制 A4 輸出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "DXF 選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "僅限DXF: \n" "勾選以多邊形模式繪製所有圖層。 \n" "取消勾選不支持多邊形的草圖模式圖層(* .SilkS,* _User,Edge.Cuts,Margin,* ." "CrtYd,* .Fab) \n" "並在多邊形模式下繪製其他圖層(* .Cu,* .Adhes,* .Paste,* .Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "使用 Pcbnew 字體繪製文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "檢查以使用 Pcbnew 描邊字體\n" "取消選擇將 oneline ASCII 文本繪製為可編輯文本 (使用 DXF 字體)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "運行 DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "與製造相關的層選擇" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "選擇所有銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "取消選擇銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "選擇所有圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "取消選擇所有圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "半徑必須大於零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "線路間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "過孔間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "過孔間距與線路間距相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "差分對尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "調整單軌佈線長度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "調整差分對斜交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "目標偏移: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "長度/傾斜" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "調整自:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "調整到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "約束 :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "從設計規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "手册" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "目標長度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "曲徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "最小波幅(Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "最大波幅(Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "斜接樣式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "斜切半徑 (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "佈線長度調整" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC違規:突出障礙" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC違規:推擠導線和過孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC衝突:繞開障礙" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "高亮碰撞" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "推擠" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "繞走" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "滑鼠拖動行為:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "移動項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "互動式拖動" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "自由角度模式(不推擠/速度優先)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "推擠過孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "禁用時,過孔會被視為不可移動的對象。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "繞過障礙物" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "啟用後,佈線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "移除多餘的佈線" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "刪除循環佈線(如果已經存在一個相同的連接,則以前的導線會被刪除)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "優化焊盤連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "啟用後,佈線器會嘗試突破焊盤/過孔,避免銳角和鋸齒狀走線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "平滑拖動線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "啟用後,佈線器在拖動模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "允許違反DRC規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "(只強調碰撞模式) - 即使違反了DRC規則的佈線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "建議佈線結束" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "優化工作:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "定義佈線器將花多少時間優化佈線/推擠導線。 \n" "更多則意味著更整潔的佈線(但速度較慢),更少則意味著更快的佈線,但會有一些鋸齒" "狀走線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "低" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "高" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "交互佈線設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "設置網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "打開極座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 #, fuzzy msgid "" msgstr "沒有選擇文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "用戶原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "重置網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "選擇項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "點擊並選擇一個板項目。 \n" "錨點位置將成為所選項目的位置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "相対位置..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "無鑽孔標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "小標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "實際鑽孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "每層一個文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "開啟所有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "不包含PCB邊框層" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "從所有其它圖層排除電路板邊界層內容" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "更改封裝的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "更改相同封裝的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "不修改不同形狀的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "不修改不同層的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "不修改不同方向的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "推擠焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "腳本控制器((&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "網絡名稱過濾:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "顯示0焊盤網絡" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "網格原點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "使用自定義網格:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "快速切換:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "網格 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "熱鍵" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "網格 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "重置網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "移動項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "無圖層" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "2層" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "目標屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 #, fuzzy msgid "Dimension Text Properties" msgstr "尺寸屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "封裝文本屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "封裝 %s (%s) 方向 %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "項這個在一個未知層 \n" "已經將它移動到圖形層, \n" "請處理它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "對於文字尺寸設置,文本的線寬太大,它將會被擠在一起" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "更改文本屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "輸入文字放在所選層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "尺寸標註" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "對齊:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "鏡像" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "父級封裝方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "過孔鑽孔尺寸必須小於過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "開始和結束點不能相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "編輯佈線/過孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "鎖定" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "畫筆寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "佈線寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "使用網絡類寬度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "畫筆尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "過孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "過孔鑽孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "使用網絡類尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "過孔類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "貫通" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "微" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "起始層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "結束層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "佈線與過孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "過孔鑽孔尺寸必須小於過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "佈線寬度和過孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "如何識別選擇封裝: \n" "通過參考編號(U1,R3 ...)(標準設置) \n" "或者時間戳記(如果電路圖的參考編號重新批註已經改變,可以使用此項)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "所有支援的庫格式|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "編輯器選項" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "編輯選項" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "複製網絡類名稱 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default values for new footprints:" msgstr "新建封裝的默認值" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "參考編號(&R)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "參考默認字幕: \n" "保留空白會使用封裝名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "絲印" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab.層" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "不可見" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "值(&A):" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "默認值 \n" "保留空白會使用封裝名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "保留參考或空白值以使用封裝名稱作為默認文本。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "新建圖形項目的默認值" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "網絡類參數" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "將相對(dx / dy)坐標的顯示設置為笛卡爾坐標(正交)或極坐標(角度/距離)。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "設置用於顯示尺寸和位置的單位。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "編輯選項" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "磁性焊盤" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "限制圖形線45度角(&I)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "如果啟用該功能,線段僅允許水平,垂直,45度繪製。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "優先選擇拖動" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "當啟用並且沒有被選中,即使光標下有可能立即拖動的項目,拖動手勢也會繪製一個選" "擇框。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "圖標設計" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "顯示游標" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "不顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "顯示0焊盤網絡" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "顯示佈線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "焊盤和佈線上" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "網絡名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "顯示/隱藏焊盤或佈線上的網絡名稱." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "顯示焊盤編號" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "顯示焊盤無網絡連接指示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "間隙概要:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "當創建新佈線時" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "顯示佈線間隙:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "當創建新佈線時" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "顯示ECO層" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "佈線間距" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "顯示(或隱藏)狀語從句:佈線過孔間距區域 \n" "如果選擇新的佈線,僅當創建佈線時顯示佈線間距。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "顯示焊盤間距" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "編輯操作更改佈線寬度" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "當處於活動狀態時,單擊編輯熱鍵或雙擊佈線或過孔將其寬度/直徑更改為主工具欄中選" "定的。 " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "旋轉角度(&R):" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "設置內容功能表和熱鍵旋轉的增量 (以度為單位)。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "磁性焊盤:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "鼠標光標移動到焊盤區域時,對光標的捕捉特性。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "從不" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "當創建新佈線時" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "總是" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "佈線上" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "鼠標光標移動到佈線區域時,對光標的捕捉特性。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "鼠標光標移動到佈線區域時,對光標的捕捉特性。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "傳統佈線選項:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "佈線時執行設計規則(&E)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "啟用/禁用DRC控制,當DRC控制禁用,允許所有連接。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "啟用自動刪除舊佈線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "當重新創建佈線時啟用自動佈線刪除。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "限制佈線45度角(&L)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "如果啟用該功能,佈線僅允許水平,垂直,45度繪製。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "使用雙線段佈線(&U)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "繪製新佈線時,使用兩個佈線線段,它們之間的角度為45度 " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "允許盲孔或埋孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "允許微孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "檢查封裝是否缺少外框" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "最小過孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "最小鑽孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "最小微過孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "最小微過孔鑽孔:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "最小寬度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "隱藏層管理" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "封裝在移除的圖層上有一些項目: \n" "%s\n" "這些項目將不再可訪問 \n" "是否繼續?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "在移除的圖層上找到了項目。該操作將刪除已移除圖層中的所有項目,並且不能撤消。" "你想繼續嗎?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "信號(signal)是保留層名稱." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "已存在名為 \"%s\" 的工作表。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "自定義圖紙高度。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "2層,零件僅在表面安裝" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "2層,零件僅在底層安裝" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "2層,零件在項層和底層安裝" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "4層,零件僅在表面安裝" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "4層,零件在項層和底層安裝" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "開啟所有層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB thickness:" msgstr "總線寬度(&B):" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "開啟/關閉頂層封裝絲印佔位層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "頂層封裝絲印佔位" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, 測試用" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "開啟/關閉頂層製造層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "製造頂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, 生產用" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "開啟/關閉頂層粘膠層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "頂層粘膠" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "電路板上,非銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "如果你想在電路板頂層使用錫膏層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "頂層助焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "開啟/關閉頂層絲印層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "頂層絲印" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "開啟/關閉頂層阻焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "頂層阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "開啟/關閉頂層銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "頂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "上部(頂層)銅層名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "信號" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "電源" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "混合" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "跳線" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "銅層Freerouter。電源層將從Freerouter的圖層菜單中刪除。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "開啟/關閉底銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "下部(底層)銅層名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層阻焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層絲印層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "如果你想在電路板底層使用錫膏層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "底層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層粘膠層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "底層粘膠" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層製造層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "製造底層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "如果你想要一個板背面的外框層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "底層封裝絲印佔位" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "打開/關閉邊界層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB邊界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "電路板邊界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "機械邊界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "輔助" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "開啟/關閉描述性註釋層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "註釋層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "開啟/關閉文檔圖形層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "的英文這與焊盤之間阻焊的局部間距值 \n" "該值可以被局部封裝焊盤狀語從句:值的所取代。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "阻焊最小寬度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "兩個焊盤區域之間最小距離.. \n" "兩個焊盤區靠近並超過此值將會在繪圖過程中合併。 \n" "這個參數只用來繪製阻焊層。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "的英文這該焊盤的焊盤狀語從句:局部的間距值設置 \n" "該值可以由一個焊盤局部值所取代。 \n" "最終的間距值是該值的總和,間距比值負值意味著更小的掩模尺寸更大的焊盤尺寸" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "的英文這與焊盤之間焊錫膏間隙的全局百分之比 \n" "如果為10表示則間隙值的英文焊盤尺寸的百分之十 \n" "此值可以通過封裝或焊盤局部值所取代。 \n" "最終的間隙值是該值與間隙值的總和。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "網絡類值" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "網絡類值" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "不允許移除默認的網絡類" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr " - 過孔直徑/b> (%f %s)< 最小過孔直徑 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "過孔鑽孔尺寸必須小於過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "過孔鑽孔尺寸必須小於過孔直徑" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "間距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "dPair Width" msgstr "差分線寬度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "dPair Gap" msgstr "差分線間距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "網絡類成員資格:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "過濾設置:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "網絡名稱過濾:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "顯示所有圖層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr " 使用網絡類" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "新網絡類名稱:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "網絡類:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "微過孔鑽孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 #, fuzzy msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "創建導線和過孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "差分對佈線(&D)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "間距:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "過孔間距:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "選擇一個文件夾保存下載庫" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD路徑未定義,是否退出" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D圖形庫 下載中..." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "用戶中止" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "歡迎使用3D模型庫下載嚮導!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "請選擇3D庫下載網址" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D模型本地文件夾:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "預設3D 路徑" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "寫入選擇的目錄失敗。 \n" "請選擇另一個。" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "訪問我們Github上上的KiCad的官方資料庫,以獲取更多的庫" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "選擇Github庫添加:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "取消全選" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "本地庫資料夾:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "下載3D模型庫:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "添加3D 形狀庫嚮導" #: pcbnew/drc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Board Outline...\n" msgstr "電路板輪廓" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "中止\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "焊盤間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drill clearances...\n" msgstr "佈線間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "重新填充所有覆銅區域... \n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "檢查填充區域... \n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "佈線間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "未連接焊盤... \n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "禁布區... \n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "測試文本...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "封裝外框... \n" #: pcbnew/drc.cpp:535 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "禁用圖層上的項目... \n" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 設置的間距:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 設置的佈線寬度:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 設置的過孔直徑:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 設置的過孔鑽孔:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 設置的微過孔直徑:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "網絡類: '%s' 置的微過孔鑽孔:%s 其小於全局設置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "佈線間距" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "未連接的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "佈線靠近通孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Track too close to pad" msgstr "兩條佈線結束處太靠近" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track too close to via" msgstr "兩條佈線結束處太靠近" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via too close to track" msgstr "過孔靠近佈線" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "兩條佈線結束處太靠近" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "兩條平行佈線太近" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "佈線有交叉" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 #, fuzzy msgid "Track too close to copper area" msgstr "圖形不允許出現在銅層" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pad too close to pad" msgstr "複製圖像到剪貼板失敗" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "通過孔 > 直徑" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微過孔:不正確的工作層(不相鄰)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "微過孔:不允許" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "埋孔:不允許" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "禁用層上的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "銅箔區域內的覆銅面積" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "銅箔交叉或距離過近" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "銅區的網絡沒有焊盤。這是不正常的" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hole too close to track" msgstr "開孔靠近導線" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "佈線寬度:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Micro via size too small" msgstr "微過孔鑽孔尺寸" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Via drill too small" msgstr "過孔鑽孔值" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "微過孔鑽孔尺寸" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "網絡類的佈線寬度小於全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "網絡類間距小於全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "網絡類過孔直徑小於全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "網絡類過孔鑽孔小於全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "網絡類微過孔直徑 < 全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "網絡類微過孔鑽孔 < 全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Via inside keepout area" msgstr "過孔在禁布區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Track inside keepout area" msgstr "佈線在禁布區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pad inside keepout area" msgstr "焊盤在禁布區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "外框重疊" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "封裝沒有定義外框" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "封裝有錯誤的外框(不是閉合的形狀)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "<封裝>名稱: '%s'在eagle <庫>: '%s' 有重複" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "没有 \"%s\" 封裝在庫“ \"%s\" 裡" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "不支持的邊框層 \"%s\"(%d),轉換為Dwgs.User層" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "該圖形項將會在銅層。這是非常危險的。你肯定嗎?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "%s 封裝被鎖定" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "父級焊盤 (%s) 被鎖定" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "添加 佈線" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "添加 封裝" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "覆銅" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "警告:覆銅顯示已關閉!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "禁布區" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐标记" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "調整為0" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "調整坐標原點" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "圖形線" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加圓弧" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加圓" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "尺寸標註" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "選擇牽拉線" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "銅層不允許全局刪除!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "刪除 %s層上的所有物件嗎?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Segs 計數" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "匯出D-356測試文件" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "保存封裝關聯文件" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "無法創建文件 \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF 匯出失敗:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "計算無法板邊 \n" "退回到使用電路板邊界框。" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML匯出失敗:輪廓上不能添加孔。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "生成封裝位置文件" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "沒有封裝被自動放置。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "無法創建 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "放置文件: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "前面(頂面)放置文件: \"%s\" 。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "元件計數: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "元件放置文件生成完成。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "背面(底部放置)放置文件: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "全部元件數量: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "生成封裝報告文件: \n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "封裝報告" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "創建文件 %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "無法創建工作文件 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "創建Gerber工作文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "打開電路板文件" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "匯入非KiCad的電路板文件" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "另存文件" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "印刷電路板" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "沒有找到備份文件 \"%s\"。" #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "確認加載恢復文件或備份文件 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "noname" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB文件 '%s' 已經打開." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "當前文件已被修改。是否保存更改?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "電路板\"%s\"不存在,你想創建它嗎?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "電路板文件載入錯誤: \n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "這個文件是由PCBnew版本舊創建³³ \n" "當您保存此文件,它會以新的文件格式存儲。" #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "警告:未能創建備份文件 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "沒有權限寫入文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存電路板文件 '%s錯誤。\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "無法創建 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "備份文件: %s" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "寫板文件:\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "PCB複製到: \n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存工程特定的封裝庫列表時發生錯誤: \n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "在關閉之前將更改保存到封裝?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[唯讀]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "載入封裝庫" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "預設值:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "沒有指定的封裝" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "3D圖像文件名稱:" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "複製區塊(shift +鼠標拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "鏡像區塊(alt +鼠標拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋轉區塊(ctrl +拖動鼠標)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "刪除區塊(shift + ctrl +鼠標拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "精確移動區塊..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "精確移動..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "編輯 封裝" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "轉換 封裝" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "移動 焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "編輯焊盤..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "複製焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "推擠焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "刪除焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "複製焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "精確移動焊盤..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "創建焊盤陣列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "推擠焊盤屬性..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "創建陣列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "結束邊界" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "放置邊框輪廓線" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "全局修改" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "修改主體項寬度(所有)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "修改主體項層..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "當前文件已被修改。是否保存更改?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "放置 錨點" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "設置網格原點" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "不能刪除參考編號!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "不能刪除值!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "編輯封裝庫列表" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "編輯封裝庫列表" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "獲取封裝庫" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "載入封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "確定刪除庫 \"%s\" 中封裝 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "導入封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "不是封裝文件" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "無法從庫路徑 \"%s\" 中找到或載入封裝 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "\"%s\"”庫為只讀,不可寫" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "保存封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "輸入封裝名稱:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "匯出封裝到文件 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "從庫中\"%s\" 刪除封裝 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "新建封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "沒有定義封裝名稱。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "不允許寫入或修改舊版庫(.mod文件) \n" "請將當前庫保存為新的.pretty格式 \n" "並更新你的封裝庫列表 \n" ".pretty庫文件夾恢復你的封裝(.kicad_mod文件)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "不允許修改舊版庫(.mod文件) \n" "請根據新的.pretty格式保存當前庫 \n" "並更新你的封裝庫列表 \n" "然後刪除之前的封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "無法創建或寫入文件 '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "庫 \"%s\" 已存在" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "選擇符號庫表" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "'%s' 庫為只讀" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "沒有封裝歸檔!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "當前沒有打開的板." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "在主電路板上找不到該封裝的源" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 #, fuzzy msgid "Footprint already exists on board." msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於庫 \"%s\" 中" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "沒有指定庫,封裝無法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於庫 \"%s\" 中" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 替換為 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\"添加到 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save a Copy &As..." msgstr "另存複製為(&V)..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "新建封裝 (&N)..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "從庫中更新封裝..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Import Footprint..." msgstr "導入封裝" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "保存封裝" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Edit Footprint" msgstr "編輯 封裝" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&xport Footprint..." msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "封裝庫瀏覽" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中.\n" "\n" "錯誤 %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "封裝沒有找到" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "查看3D效果" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "封裝嚮導" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "參數:" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D 檢視器 [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "選擇要運行的嚮導腳本" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "將嚮導參數重置為預設值" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "選擇 上一個參數頁" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "選擇下一個參數頁" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "查看封裝3D外形" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "自動縮放" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "匯出封裝到編輯器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "没有向导选择" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "無法重複載入封裝嚮導" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "關鍵字:" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "打開文檔" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "從庫中%s加載符號發生錯誤%s\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL格式不正確: \n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n" "原因: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "封裝 \n" " \"%s\"\n" " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "此屬性設置為一個目錄,保存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n" "任何保存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些保存的封裝可以被發送" "到庫的維護者的更新。 \n" "由於保存的格式為.pretty,

目錄必須有一個 .pretty 的文件擴展" "名。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "選項 \"%s\"對於Github庫\"%s\" 必須指向一個以'.pretty'結尾的可寫目錄。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "無法解析 URL: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n" "用於庫路徑: \"%s\"。\n" "原因: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "無法下載庫 \"%s\"。\n" "伺服器上不存在庫" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "未知標記 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "元素 %d 參數。" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "封裝庫\"%s\" 不能被刪除" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "在當前電路板中查找元件和文本" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "縮放電路板至適合頁面" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "重繪螢幕" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "顯示/隱藏微波設計工具欄 \n" "(試驗功能)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "底層銅層" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "" "元件層(頂層銅層)\n" "层(顶层铜层)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "內層1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "內層2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "內層3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "內層4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "內層5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "內層6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "刪除佈線段" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "添加新佈線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "差分對佈線(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "調整單軌佈線(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "調整差分對長度(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "調整差分對偏斜(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "長度調整設置(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "一個步長增加彎曲間距。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "一個步長減少彎曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "一個步長增加彎曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "一個步長降低曲折幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "添加貫通過孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "選擇層並添加貫通過孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "添加 微過孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "添加 盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "選擇層並添加盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "切換佈線狀態" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "保持角度拖動佈線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "在封裝編輯器編輯" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "翻轉項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "順時針旋轉項(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "精確移動項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "項目相対位置" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "重複項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "重複項與增量" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "複製項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "鎖定/解鎖封裝" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "刪除佈線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "繪製線條" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "繪製圖形多邊形" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "繪製圓圈" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "繪製弧線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "添加 尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "添加 覆铜區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "添加 過孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "添加 禁布区" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "添加 挖空區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "添加 相似覆銅" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "放置 DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "放置封裝錨點" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "增加線寬" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "減小線寬" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "設置網格原點" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "填充或重新填充所有覆銅" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "刪除所有填充區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "切換下一個佈線寬度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "切換上一個佈線寬度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "切換為快速網格1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "切換為快速網格2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "切換網格到下一個" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "切換網格到上一個" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "佈線顯示模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "添加 封裝" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "增加層透明度(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "減小層透明度(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "增大高對比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "降低高對比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "單軌佈線(&S)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "刪除佈線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "佈線選項" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "自定義佈線/過孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "增大幅度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "減小過孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "切換到所選網絡高亮(僅限現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "切換光標顯示(僅限現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "調整單軌佈線(僅適用於現代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "電路板編輯" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "打開文件" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "請選擇一個有效的網絡列表文件" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "旋轉項目" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "放置類型:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "互動式拖動" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF原點在PCB網格上,X坐標" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF原點在PCB網格上,Y坐標" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "選擇PCB網格單位" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "匯入參數:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "線度:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "圖形圖層:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "圖標比例:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "當前電路板將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "未知 (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "未能在網絡列表中找到元件參考編號 \"%s\"." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的足跡ID在 \n" "文件: \"%s \"\n" "行:%d\n" "偏移量:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "不能創建封裝庫路徑 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "無法重命名臨時文件 \"%s\" 到封裝庫文件 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "未知焊盤類型: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "未知過孔類型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "未知區域角平滑類型%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "此檔不包含 PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "庫 \"%s\" 不存在。\n" "是否要創建它?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "找不到庫 \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "無效的封裝文件名稱 '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "用戶沒有寫入權限來刪除文件 \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "更改圖層顏色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "更改渲染顏色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "啟用可見性" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的時間標記。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的封裝名稱。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的參考編號。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的符號部分的值。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的引腳名稱。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的網絡名稱。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "無法在網絡列表封裝過濾中找到元件 \"%s\"。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n" "我只支持格式版本 <= %d.\n" "請升級 Pcbnew 後加載這個檔案." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "未知圖形類型: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "未知焊盤屬性: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "未知圖頁類型 '%s' 在線: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "未知的 EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x ' 在%d行 的封裝: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "複製網絡類名稱 \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "檔中的浮點數無效: \"%s\"\n" "行:%d, 偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "檔中缺少浮點數: \"%s\"\n" "行:%d, 偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "文件 \"%s\"為空或不是一個舊版庫" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封裝 [%u 項目]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "封裝 '%s' 保存" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "封裝庫 \"%s\"另存為 \"%s\"。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create a new footprint" msgstr "創建新的封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Create Footprint..." msgstr "更新封裝..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "使用封裝嚮導新建封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "從KiCad的文件匯入封裝(&K)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "從現有封裝文件匯入封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "DXF文件中的封裝輪廓(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "匯入2D繪圖DXF文件到繪圖層的封裝編輯器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Footprint..." msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "匯出當前封裝到文件" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "列印當前封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "匯出當前視圖為PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "關閉封裝編輯器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "撤銷上一個操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "重做上次操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&t)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Footprint Properties..." msgstr "封裝屬性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "編輯封裝屬性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "默認焊盤屬性(&P)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit default pad properties" msgstr "編輯欄位屬性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "從庫中更新封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #, fuzzy msgid "Delete the current footprint" msgstr "列印當前封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "封裝庫瀏覽" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "管理封裝庫" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D 檢視器(&3)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "縮放封裝至適合大小" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "網格設置(&S)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "調整自定義網格尺寸" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "全視窗十字線" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "焊盤草圖(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "封裝邊框草圖(&R)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "封裝文本草圖(&X)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "在大綱模式顯示封裝文本" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "繪圖模式 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "選擇項目的顯示方式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "高對比度模式(&H)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "使用高對比度顯示模式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "減小圖層不透明度(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "使當前圖層更透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "增大圖層不透明度(&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "使當前圖層不透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "對比度模式(&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "焊盤(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "文本 (&T)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "添加 圖形文本" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "線(&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "多邊形&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "添加多邊形" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "錨點(&N)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "放置封裝參考編號標記" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "網格原點(&G)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "設置網格原點" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "測量&M)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "更新封裝到PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "從當前電路板匯入封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "在電路板上插入封裝(&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "將封裝插入到當前電路板" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "現代工具箱(回退&F)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "開啟 Pcbnew 手冊" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "佈線(&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "單軌佈線(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "單軌交互式佈線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "差分對佈線(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "差分對交互佈線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "調整佈線長度(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "調整單軌佈線長度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "調整差分對長度(&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "調整差分對佈線長度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "調整差分對歪斜/相位(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "調整差分對佈線歪斜/相位" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "交互佈線設置(&I)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "配置交互式佈線器" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "網絡列表 (&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "查看網絡的名稱和ID列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "設計規則檢查(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "執行設計規則檢查" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "編輯全局和項目足跡庫列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D模型庫添加嚮導(&3)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "從GitHub上下載的3D模型封裝庫" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "封裝(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "過孔(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "添加過孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "覆銅(&Z)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "添加覆銅區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "禁佈區 (&K)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "添加禁布區" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "文本(&X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "添加文字銅層或圖形文字" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "尺寸標註(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "層齊標記(&Y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "鑽孔和放置偏移(&P)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "為鑽孔和位置文件放置原點" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Autoplace selected components" msgstr "自動放置字段" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "自動放置:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "載入網絡表(&N)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "讀取網表並更新板連接信息" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "由當前原理圖更新PCB設計(正向批註)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "從庫中更新封裝..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何更改" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "選擇圖層對(&L)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "更改活動圖層對" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "腳本控制器((&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "外部插件(&E)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "執行或重新載入 python 操作外掛程式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "刷新外掛程式(&R)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "重新載入所有 python 外掛程式並刷新外掛程式功能表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "顯示當前熱鍵清單和相應的命令" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "刪除項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "佈線與過孔屬性" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "編輯區域屬性..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "修改封裝..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "從庫中分配不同的封裝" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Swap Layers..." msgstr "移動和交換層(&M)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "將佈線或繪圖從一層移到另一層" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "填充所有區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Fill all zones on the board" msgstr "填充所有區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "取消所有填充區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "全局刪除(&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "在板上刪除佈線,封裝和圖形項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "清除佈線和過孔(&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "清除殘留,過孔,刪除斷點,或未連接的佈線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "顯示層管理(&Y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "顯示微波工具欄(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "3D 檢視器顯示電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "顯示牽拉線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "顯示線路板牽拉線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "填充區域(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "線框區域(&W)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "顯示填充區域輪廓" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "草圖區域(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "不顯示填充區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "草圖過孔(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示過​​孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "草圖佈線(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示佈線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "草圖圖形項目(&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "翻轉電路板(&B)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "翻轉(鏡像)板視圖" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "創建新的電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "打開已有的電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "打開最近電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "保存當前的電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "另存為(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "用新名稱保存當前電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "另存複製為(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "保存當前板的副本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "恢復 (&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "清除電路板以便恢復最後的自動備份Pcnnew文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "添加PCB(&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "追加另一塊電路板到當前加載的電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "匯入非KiCad的電路板文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "從其它應用程序中匯入板文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "恢復到上次備份(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "清除更改並恢復到以前版本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "自動佈線會話(&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "匯入佈線器會話文件 (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "匯入2D圖形DXF文件到Pcbnew的繪圖層" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "匯出電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "封裝位置文件(.pos)(&P)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "生成封裝拾取和放置位置的文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "鑽孔(.drl)文件(&D).." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "生成 excellon2 鑽孔文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "封裝報告(.rpt)(&F)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "創建當前電路板所有封裝報告" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 網絡列表文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "創建IPC-D-356網絡文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "BOM文件(&B)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "從當前原理圖創建BOM" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "輸出加工文件(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "生成加工文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Board Setup..." msgstr "層設置(&L)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "列印電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "PLOT繪圖輸出(HPGL,PostScript,或GERBER RS-274X格式)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "歸檔封裝到現有庫中(&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "在封裝庫表中存儲現有庫中的所有封裝(不要刪除此庫中其他的封裝)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "創建庫並歸檔封裝(&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "歸檔所有的封裝到新庫 \n" "(如果這個庫已經存在,將會被刪除)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "歸檔封裝(&H)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "歸檔或添加所有封裝到庫文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "關閉Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "自動佈線DSN(&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "將當前電路板匯出為“Specctra DSN”文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD(&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "匯出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "匯出 VRML板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3(&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "IDFv3 板和符號匯出" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP(&T)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "SVG (&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "匯出電路板文件到SVG格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "封裝關聯(.cmp)文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "匯出封裝關聯文件(* .cmp)用於原理圖中反向批註" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "間隙大小:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "尺寸:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "圓弧半徑值:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "創建高頻模型" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "鑽頭角度:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "鑽頭角度" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "複合樣式" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "讀取樣式描述文件..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "對稱" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "形狀選項" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "讀取樣式描述文件" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形狀的大小為空!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "形狀沒有點!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint." msgstr "這個封裝沒有焊盤" #: pcbnew/microwave.cpp:715 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "該封裝僅有一個焊盤" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "間距:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "創建高頻間距" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "佈線長度:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "輸入長度值<最小長度" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "輸入的長度值過大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "輸入的長度值過大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "輸入的長度值過大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "元件值:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "無法拖動該線段: 連接的線段過多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "無法拖動該線段: 因為是兩條重合的線段" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "添加線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "添加間距" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "添加短線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加圓弧短線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加多邊形圖形" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "網絡名稱" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "網絡代碼" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "網絡長度" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "板載" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "In Package" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "網絡列表文件加載錯誤<%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "沒有封裝" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "符號 \"%s\" 的封裝發生了變化:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "封裝ID \"%s\" 無效。" #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何庫都沒有找到.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "無效的封裝ID在 \n" "文件: <%s>\n" "行: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "佈線只能出現在銅層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "文本不允許出現在邊界層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "在傳統工具箱中過孔工具不可用" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "刪除層上所有圖形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "刪除 覆銅填充" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "閉合 覆銅邊界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "刪除 最後的拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "獲取並移動封裝..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "選擇工作層..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "開始佈線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "選擇佈線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "選擇過孔圖層對..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "封裝文檔文件" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "拖動 過孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "拖拉 線段(保持角度)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "拖拉 線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "創建 佈線陣列..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "分割 佈線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "放置 節點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "結束 佈線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "放置貫通過孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "選擇層並添加貫通過孔..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "放置盲過孔或埋過孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "選擇層並放置..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "放置 微過孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "修改過孔尺寸和鑽孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "更改段寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "調整佈線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "刪除過孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "刪除佈線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "刪除網絡" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "佈線寬度和過孔尺寸" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "設置標誌" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "鎖定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "鎖定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "佈線鎖定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "佈線鎖定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "網絡鎖定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "網絡鎖定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "放置 邊框輪廓線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "放置 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "放置 覆銅" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "禁布區" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 #, fuzzy msgid "Delete Corner" msgstr "刪除 最後的拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "建立 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "拖動 輪廓線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "添加 類似區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "添加 挖空區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "重複覆銅區域到層..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "填充 覆銅" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "刪除區域中的填充區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "移動 覆銅" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "精確移動區域..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "編輯區域屬性..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "刪除 挖空區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "刪除 覆銅邊界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "編輯參數..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "更新封裝..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "重置尺寸" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "拖動焊盤" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "自動寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "在佈線開始時使用的佈線寬度,否則使用當前佈線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "使用網絡類值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "使用佈線和過孔的網絡類值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "佈線 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " 使用網絡類" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "過孔 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "過孔 %s;鑽孔 %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "加載工程封裝庫時出錯" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "顯示座標" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示焊盤" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "填充模式顯示輪廓" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "草圖模式顯示輪廓" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "填充模式顯示文本" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "草圖模式顯示文本" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Edit user grid..." msgstr "编辑欄位..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在單機模式下打開的。為了從圖表中創建或更新多氯聯" "苯, 您需要啟動 KiCad 專案經理並創建一個 PCB 專案。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "沒有找到備份文件 \"%s\"。" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(未啟用)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "封裝頂層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "在電路板頂層顯示封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "封裝底層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "顯示底層封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "顯示封裝值" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "參考編號" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "顯示封裝參考編號" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "電路板頂層顯示封裝文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "電路板頂層顯示封裝文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "電路板底層顯示封裝文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "電路板底層顯示封裝文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "隱藏文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "顯示隱藏的封裝文本標記" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "頂層焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "底層焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "通孔焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "在特定顏色下顯示通孔焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "顯示佈線" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "顯示貫通過孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "盲/埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "顯示盲孔或埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "顯示微過孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "非電鍍孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "在特定顏色下顯示非電鍍孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "牽拉線" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "顯示未連接的網絡牽拉線" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "未連接" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "在沒有網絡連接的焊盤上顯示一個標記" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "錨點" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB光標" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "輔助項目" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "輔助項目(標尺,助手,坐標軸等)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "顯示所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "隱藏當前工作層外的所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "總是隱藏當前工作層外的所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "隱藏所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "顯示所有非銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "隱藏所有非銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "顯示所有層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "顯示所有支持層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "頂層銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "底層銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "內部銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "頂層粘膠" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "底層粘膠" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "頂層錫膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "底層錫膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "頂層絲印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "頂層阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "圖形說明" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "描述性註釋" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "用戶自定義" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "電路板邊界" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" "邊界層機械 \n" "電路板邊界退回邊線" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "頂層外框尺寸" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "底層外框尺寸" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "製造頂層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "製造底層" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的小數在 \n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的小數在 \n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "無法解釋日期代碼%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "未知標記 \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "結束層:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "恢復 (&U)" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "頁類型 \"%s\" 無效 " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "層 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定層散列" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d 不是一個有效的層數" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "重複網絡類名稱 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的封裝ID在 \n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "無法處理封裝文本類型 %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的網絡ID在 \n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "有個銅區屬於不存在的網絡 \n" "\"%s\"\n" "你應該驗證並編輯它(運行DRC測試)。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "試圖加載全局封裝庫表時出錯: \n" "請在首選項菜單中編輯這個全局封裝庫表" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "添加插件" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "多層" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 debug 日誌記錄." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "正則表達式 封裝名稱 過濾." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "PLUGIN::Footprint*() 輸入已定義的Python函數模塊。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "新佈線" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "開始新佈線。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "當前轉折處停止佈線。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "長度優化設置..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "設置當前佈線項長度調整參數。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "增加間距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "減小間距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "增加振幅" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "減小振幅" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "長度調整" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "調整佈線長度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "調整差分對歪斜" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "無法找到互補差分對網絡。請確保屬於差分對網絡的名稱以_N / _P或+/-結束。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "找不到合適的起點。如果從現有差分對開始,請確保你在終點. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "無法在空白區域開始差分對佈線。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "該網絡的當前佈線/過孔間隙設置違反設計規則。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "當前佈線寬度設置違反設計規則。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "請選擇要調整長度的佈線。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結" "束。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "過長: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "太短: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "調整: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "畸形的禁佈區在(%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s \n" "無法通過“跟踪佈局”工具來處理此區域。 \n" "請驗證它不是自相交多邊形。" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "新增了一條佈線" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "請選擇要調整的差分對走線。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結" "束。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "太長:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "太短:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "調整:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "無法在禁止區或板框內開始佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "交互式佈線(單軌佈線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "運行推擠佈線(單軌佈線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "交互式佈線(差分對)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "運行推擠佈線(差分對佈線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "交互式佈線設置..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "打開交互佈線設置" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "差分對尺寸設置..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "打開差分對尺寸設置" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "調整單軌佈線長度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "調整差分對佈線長度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "調整差分對佈線歪斜" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "拖拉 佈線/過孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "拖動佈線和過孔而不中斷連接" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "將佈線拆分為在光標位置連接的兩個段。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "拖動(45度模式)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "在保持連接佈線45度的情況下拖動佈線段。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "拖動(自由角度)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "在不限制佈線角度的情況下,拖拽佈線中最近的連接點。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "停止當前佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "自動結束佈線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "自動完成當前佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "添加通孔過孔並結束當前佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "添加埋盲孔過孔並結束當前佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "放置微過孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "添加微過孔並結束當前佈線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末尾添加過孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末端添加一個盲孔或埋孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "自定義佈線/過孔尺寸..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "顯示修改導線寬度和過孔尺寸的會話。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "切換當前佈線方向。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "選擇 佈線/過孔寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "使用起始佈線寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "使用起始佈線寬度。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "使用網絡類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "使用佈線和過孔的網絡類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "使用網絡類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "編輯佈線寬度/過孔尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "網絡類寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "使用 Netclass 值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "使用佈線和過孔的網絡類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "過孔間距:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "交互佈線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "盲/埋孔在設計設置中啟用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "微過孔在設計設置中啟用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "2層板僅允許通孔過孔被允許。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "微過孔只能放在外層(F.Cu/B.Cu)。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "佈線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "佈線差分信號線對" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "將選中的項目順時針旋轉" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "仍然添加" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "警告:頂層和底層相同。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN 文件" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "電路板匯出成功。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "無法匯出, 請修復並重試" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "具有 \"%s\" 的值有空的參考ID。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "多個符號使用了相同的參考編號 \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合併佈線器會話文件:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "板電路可能已經損壞 \n" "請不要保存" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session文件匯入與合併完成" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session 文件使用了錯誤的層標識 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session 文件的過孔焊盤棧沒有包含任何樣式" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "不支持的過孔樣式: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session文件缺少“session”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session 文件缺少“佈線”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session 文件缺少“庫”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Session文件中發現指向不存在元件參考編號\"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "發現一個連線 - 過孔索引指向了丟失的焊盤棧 \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "python 操作外掛程式代碼異常" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法調用" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "未知方法" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "python封裝嚮導代碼中的異常" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "修改對齊標記" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "新建封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "使用封裝嚮導新建封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "保存當前的電路板" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "保存當前庫" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "列印封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "重做上一個撤銷命令" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "封裝屬性" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Default pad properties" msgstr "默認焊盤屬性(&P)..." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "從當前電路板打開封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "插入封裝放置到當前電路板" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "檢查封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "顯示極坐標:開啟" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "顯示焊盤草圖" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "顯示文本草圖" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "顯示邊框草圖" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "選擇封裝並查看" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "顯示上一個封裝" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "顯示下一個封裝" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "將封裝放置到電路板" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "關閉封裝瀏覽器" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "適合屏幕(&F)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D檢視器(&D)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "開啟 Pcbnew 手冊" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "關於Pcbnew(&A)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "關於PCBNew PCB設計" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "工作顯示中的層 \n" "選擇佈線過狀語從句:孔的連接層" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "新建電路板" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "保存電路板" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "板清理" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "頁面設置(尺寸,文字)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "繪製(HPGL,PostScript或GERBER格式)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "開啟封裝編輯器" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "開啟封裝瀏覽器" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "讀取網絡表" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update PCB from schematic" msgstr "從原理圖更新PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Open schematic" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "啟用設計規則檢查" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "顯示局部牽拉線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "添加 封裝" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "佈線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "添加過孔" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "添加填充覆銅" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "添加 禁佈區" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "添加線段" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "將輔助軸原點放置在某些繪圖文件格式中, \n" "對於鑽孔和放置文件" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "設置網格原點" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "創建指定長度的高頻設計線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "創建指定長度的高頻設計缺口" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "創建指定長度的高頻設計短截線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "創建指定長度的高頻設計短截線(圓弧)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "創建高頻設計多項式形狀" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自動佈線寬度:在開始現有的佈線時使用它的寬度, \n" "否則,使用當前的寬度設置" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "佈線 %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "佈線: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 #, fuzzy msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "編輯封裝欄位..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "值 %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- 切換" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "當使用傳統工具箱佈線/編輯佈線時,禁用設計規則檢查 \n" "對於現代工具箱使用佈線>交互式佈線設置..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "當使用傳統工具箱佈線/編輯佈線時,\n" "啟用設計規則檢查 對於現代工具箱使用佈線>交互式佈線設置..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "隱藏線路板牽拉線" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "過孔顯示填充模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示佈線" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "正常顯示模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "高對比度的顯示模式" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "繪製 線" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "繪製 多邊形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "繪製 圓" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "繪製 圓弧" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "添加 文本" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "添加 尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "添加 填充區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "添加 獨立的過孔" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "添加 禁佈區" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "添加 挖空區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "添加與現有區域具有相同設置的區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "放置封裝錨點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "增加線寬" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "減少線寬" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "切換弧形態" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "交換圓弧位置" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "刪除最後的點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "刪除當前項目中添加的最後一個點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "閉合覆銅區域邊界" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "畫一條線段" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "放置文本" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "繪製尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "添加挖空區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "添加相似覆铜区" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "放置 DXF 圖紙" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "移動封裝參考錨點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "不允許自相交多邊形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "放置過孔" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "用封裝編輯打開" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "編輯啟動" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "移動所選項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "複製所選項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "複製所選項目, 增加焊盤編號" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "精確移動選擇項" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "創建陣列" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "將選中的項目順時針旋轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "將選中的項目逆時針旋轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "翻轉選定項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "鏡像選定項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "刪除選定項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "將選中的項目逆時針旋轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "從庫中更新封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "從庫中分配不同的封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "屬性..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "顯示項目屬性對話框" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "測量工具" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "將選定內容剪切到剪貼簿" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "編輯佈線寬度/過孔尺寸" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "刪除所選項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "精確移動" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "複製 %d 項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "為正在複製的區塊選擇參考點..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Selection copied." msgstr "選取檔案..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "添加焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "添加焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "從選定的形狀創建焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "從一組選定的形狀創建自定義焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "將焊盤分解成圖形形狀" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "將自定義焊盤轉換為一組圖形形狀" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "焊盤重新編號..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "按所需順序單擊它們重新編號" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "添加 焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "放置 焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "單擊連續的焊盤重新編號" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "焊盤重新編號" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "將焊盤分解成形狀" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n" "選擇中包含多個參考焊盤。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n" "。中選擇所有遊戲有不受支持的項目 \n" "只網求允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n" "。確定無法錨點位置 \n" "考慮在選擇中添加一個小錨點,然後重試。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n" "選定的項目不會形成單一的固定形狀。" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "創建微波(高頻)設計多項式形狀" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "添加微波線" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "添加圓弧短線" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "放置微波特徵" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "添加微波電感器" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "添加微波電感器" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "複製焊盤屬性" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "將當前焊盤的屬性複製到默認焊盤屬性中" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "複製當前焊盤設置到其他焊盤" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "推擠焊盤設置..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "合併區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "合併區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "複製覆銅區域輪廓到不同的層上" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "添加層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "添加層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "添加封裝" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "上鎖" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "放置模組" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "放置層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "重複區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "為局部牽拉線選擇元件" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "從剪貼簿粘貼內容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "剪貼簿內容無效" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "電路板載入錯誤。 \n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "OpenGL/Cairo繪圖模式下無法使用。" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "與頂部對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "將所選項目與上邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "與底部對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "將所選項目與下邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "向左對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "將所選項目與左邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "向右對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "將所選項目與右邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "居中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "將所選項目與垂直居中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "居中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "將所選項目與水準中心對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "所選項目沿水平軸分佈" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "垂直分佈" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "所選項目沿垂直軸分佈" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "對齊/分佈" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "與頂部對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "與底部對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "向左對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "向右對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "居中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "居中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "垂直分布" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "創建拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "拖動拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "添加覆銅區域拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "分割線段" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "刪除區域/多邊形的拐角" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "相対位置..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "精確移動選擇項目" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "相對位置" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select reference item..." msgstr "選取檔案..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Single Track" msgstr "單軌佈線(&S)" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "選擇兩個結點之間的連接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connected Tracks" msgstr "鎖定佈線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "選擇兩個結點之間的連接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "展開選定的連接" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "展開當前所選內容,以選擇兩個結點之間的連接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "All Tracks in Net" msgstr "佈線內有文字" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "選擇所有屬於同一網絡的佈線與過孔。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "選擇原理圖頁中的所有模塊和佈線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "同一層次圖頁中的項目" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "選擇同一原理圖頁中的所有模塊和佈線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "查找項..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "在文檔中搜索項目" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "通過參考編號選擇一個封裝並將其放置在光標下移動" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "過濾器選擇..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "過濾選中的項目類型" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "選擇包含鎖定項,你要繼續嗎?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "選擇過濾" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "添加挖空區域" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "添加覆銅" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "添加多邊形圖形" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "填充 覆銅" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "填充所有" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "填充所有區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "取消填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "取消填充區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "取消所有填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "取消所有填充區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "填充所有區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "取消填充區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "取消所有填充區域" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "板清理" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "檢查填充區域..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "移除銅孤島..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Refill" msgstr "取消填充" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Continue without Refill" msgstr "繼續救援" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "執行多邊形填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "提交更改..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "填充區域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "重複區域不能與原始區域在同一層上。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "複製區域不能與原始區域位於同一層。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "警告:新區域DRC失效" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "區域:DRC輪廓錯誤" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "錯誤:禁布區僅允許在銅層" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "DRC錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "DRC錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生DRC錯誤" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "修改區域屬性" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "重新填充 %d 覆銅區域" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "檢查區域" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "無法創建3D配置目錄" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "配置目錄" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "更新3D 搜索路徑清單" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "未選定項" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "刪除別名項" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "向上移動別名" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "向下移動別名" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。
KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無" #~ "法編輯。" #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "別名名稱可能不包含任何字元 " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "配置環境變數" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "移除别名" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "3D搜索路径配置" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "旋轉 (度)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "偏移量 (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "無效的X比例" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "無效的Y比例" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "無效的Z比例" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "創建 %s 層覆銅" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "使用觸摸板平移" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "渲染引擎" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "絲印顏色" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "幫助(當前窗口)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "用戶自定義網絡" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,回退到網格尺寸(%f, %f)。" #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中,回退到網格尺寸(%g, %g)。" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "度" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "旋轉 區塊" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "鏡像 區塊" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "取消全選" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路徑:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "路徑已在存在。" #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "環境變量%s不能重命名." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "所選的環境變量名稱是KiCad的功能所必需的,無法重命名。" #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路" #~ "徑。" #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "選擇環境變量的路徑" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "環境變量值不允許為空。" #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "環境變量名不能以數字(0-9)開頭." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "環境變量用於字符串替換。
環境變量主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路" #~ "徑。

如果將環境變量定義為 MYLIBPATHe:/kicad_libs," #~ "那麼庫名稱 ${MYLIBPATH}/mylib.lib會展開為 e:/kicad_libs/mylib." #~ "lib

注意:
换进变量名称中只允许使用字符 " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_,不能以數字(0-9)開頭。" #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "添加路徑前缀" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "編輯所選路徑前綴" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "刪除所選路徑前綴" #~ msgid "Help" #~ msgstr "幫助" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "環境變量配置" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "編輯環境變量" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "在退出之前保存更改嗎?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "關閉不保存" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "默認" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "熱鍵編輯器" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "圖片比例值太小" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "圖片比例值太大" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "字符串輸入側項過濾 \n" #~ "只有所有遊戲有該字符串的名稱被列出" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "選擇的紙張尺寸\n" #~ "它已經超過了可使用的極限。 \n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "另選一個自定義紙張尺寸嗎?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "警告!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "自定義尺寸:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "保存報告文件" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "在菜單中顯示圖標" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "圖標選項" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "在菜單和圖標尺寸中選擇顯示圖標" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "尺寸 %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "位置 " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "編輯熱鍵清單" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "匯出熱鍵&X)..." #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "匯入熱鍵(&I)..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "載入現有熱鍵設定檔" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "熱鍵選項(&H)" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "編輯熱鍵配置和首選項" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "在LIB_ID字符串中發現非法字符" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "不再顯示該信息。" #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "不能打開或保存文件 \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "文件 \"%s\" ”寫入時出錯。" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "圖形加速:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "所有文件 (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "鑽孔文件 (*.drl)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "文本文件 (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*." #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "保存全局符號庫列表時發生錯誤 \n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "保存工程封裝庫庫時發生錯誤 \n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時光標不居中" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "平移作為對象移動" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "關於KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "空" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "保持對話框打開" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "不要求確認" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "無法打開文件 '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "插件名稱在插件列表" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "這個名稱已經存在,退出" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "移除插件" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "編輯插件" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "插件信息:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "元件庫屬性" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "别名列表%s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "%s 屬性" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "從列表中移除所有別名嗎?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "當前別名\"%s\"不能被編輯。" #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "新别名:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "符號別名:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "當前別名\"%s\"不能被刪除。" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "是否確定刪除封裝過濾列表?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "封裝過濾器 \"%s\" 已經定義." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "引腳名稱位置偏移:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n" #~ "在選擇元件庫列表中的元件時可以有非常不錯的幫助。" #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n" #~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。" #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "文檔文件名稱:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "輸入與該符號關聯的文檔文件(.PDF文檔)." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "從父級複製文件" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "瀏覽文件" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "別名列表:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n" #~ "它有自己的文檔和關鍵字。 \n" #~ "一種快速的方法來擴展類似元件庫。" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "删除所有" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "封裝:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的庫符號標識符。" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "非法引用。引用必須以字母開頭" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从" #~ "元件中删除. 你要删除这个以及其它未定义的字段吗?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "移除字段" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個http:// link鏈接或一個完整的文件路徑,那麼" #~ "它可以通過按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。" #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "打開封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。" #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "僅用於封裝字段和Datasheet數據手冊。" #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "可以互換的單元:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "方向 (度):" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "轉換形狀" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "符號ID:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "重置字段屬性" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "將字段的位置和樣式以及符號方向設置為默認庫值。 \n" #~ "字段值不被修改。" #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "更新字段值" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "字段:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "當前選擇上移一行" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "當前選擇下移一行" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "刪除選擇的字段" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "創建新的自定義字段" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "左對齊" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "居中" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "右對齊" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "水平位置:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "頂部對齊" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "底部對齊" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "垂直位置:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "可見性:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "將選定的字段旋轉90度" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "字體風格:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "所選字段的名稱。固定的字段名稱不可編輯" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "字段值:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "在瀏覽器中打開" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個http:// link鏈接或一個完整的文件路徑,那麼" #~ "它可以通過按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "字體大小:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "選擇字段的字體大小" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "選擇字段的X坐標" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x L%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "文本 (&T):" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "尺寸 (&S):" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "方向(&R):" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "風格(&y)" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "形狀(&H)" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "為這個部件輸入一個新的名稱 \n" #~ "别名 %s 已經被使用 \n" #~ "無法更新這個元件" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "元件名稱" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "刪除選擇的字段" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "添加一個新的自定義字段" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "編輯Spice模型" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "水平對齊:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "垂直對齊:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "勾選該字段將可見" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "勾選該字段的文本將旋轉90度" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "樣式:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "當前選定的字段的文本(或數值)" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "在原理圖中當前選定字段文本的垂直高度" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "文本相對於符號的縱坐標(Y)" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "字段屬性" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "部件ID符號(&P):" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "顯示網格(&S)" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "自動保存間隔時間(&A):" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時光標居中 (&T)" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "縮放時保持光標在當前位置" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "使用觸摸板平移畫布" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "控制" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "用戶自定義字段名的原理圖組件. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "添加(&A)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "删除(&L)" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "原理圖編輯選項" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "錯誤列表:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "恢復到默認" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "寬度 (&W):" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Sharing:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "前景填充 (&f)" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "原理圖屬性:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "長度(&L):" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "引腳X坐標:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "引腳Y坐標:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "庫文本屬性" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "庫編輯器選項" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "使用預設網路名" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "預設網表檔案名:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "圖紙選項:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "常規選項(&O)" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "預設線條粗細:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "預覽列印錯誤!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "列印選項:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "尺寸 (&z):" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "重複的昵稱: \"%s\" 行%d 和%d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "瀏覽庫..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "添加庫" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "刪除庫" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "從這個庫列表中移除一個符號庫" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "當前選擇上移一行" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "當前選擇下移一行" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "路徑段" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "刪除額外欄位" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "省略空欄位" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "有超過1個以上的引腳連接到了不連接符號" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "整個示意圖無法載入。 嘗試載入層次結構表圖表時發生錯誤。" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "保存和載入" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "載入但不保存" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷程記錄" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "保存所有库" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "保存符號 [唯讀](&S)" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "保存符號(&S)" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "保存庫 [唯讀](&S)" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "保存庫(&S)" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "保存所有和庫(&L)..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "保存所有庫(&L)" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "符號庫編輯器- " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "當前符號未保存。\n" #~ "\n" #~ "是否放棄當前更改?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "無法撤銷還原操作!\n" #~ "\n" #~ "是否還原更改?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "保存文件庫" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "選擇要保存的文件庫" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "某些庫無法保存到原始檔案中。\n" #~ "\n" #~ "是否將其保存到新檔?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "編輯欄位%s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "庫瀏覽(&B)" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形中不支援)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "清除當前的示意圖層次結構並啟動新的原理圖圖頁" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "保存原理圖中所有圖頁" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "用新名稱保存當前原理圖頁" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "更新欄位值.." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "常規選項(&O)" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "編輯 Eeschema 首選項" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "將庫保存為.." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "將當前庫保存到新檔中" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "匯出當前視圖為和 PNG..(&P)" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)" #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "創建新的空符號" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "將當前符號保存到庫中" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "匯出當前符號" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "欄位(&F)....." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "常規選項(&O)" #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "設置符號編輯器的預設值和選項" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "原理圖文件 \"%s\"已存在,請改用打開原理圖" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "垂直." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "水平." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "參考編號" #~ msgid "value" #~ msgstr "值" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "取消選擇當前工具" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "創建一個新庫" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "保存所有庫" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "保存當前符號" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Import symbol" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Export symbol" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "庫瀏覽器" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "還原庫" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "刪除符號" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "恢復符號" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "剪切符號" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "重複符號" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "未選擇圖層" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "列印時出現問題" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "圖形圖層:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "比例 0.5:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "比例 0.7:1" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "大致比例1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "精確比例 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "比例 1.4:1" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "比例 2:1" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "比例 3:1" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "比例 4:1" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "大致比例:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X 比例:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y 比例:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "設置Y方向調整比例使輸出更精確" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。" #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "顯示頁面範圍:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "頁面邊框" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "坐標軸:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "閃爍的項目:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "線:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "多邊形:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "按實際大小無限制" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "頁面:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時光標不居中" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview 選項" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI 命令沒有參數" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "負片." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "選項(&O)" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "繪製項選項" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "設置文本編輯器(&T)" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "選擇自定義文本編輯器" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "其他(&M)" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "選擇網路名稱並突出顯示屬於此網的圖形專案" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案" #~ msgid "ErrType(%d): %s

  • %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "封裝庫編輯器" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "工作表佈局編輯器" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "設置文字編輯器(&S)....." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "設置首選文字編輯器" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "設置和 PDF 檢視器(&P)....." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "設置我的最愛 PDF 檢視器" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF 檢視器(&P)" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF 檢視器首選項" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "運行 PCB 計算機" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "編輯頁面佈局" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "不覆蓋" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "是否將修改保存到新文件?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "未放置的封裝將被移動" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "未找到PCB邊界,未知電路板尺寸!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "列" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "單元." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "確定退出?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "不能添加新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 引腳 \"%s\" 網路名稱.\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 引腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。" #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "刪除單個焊盤網絡 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "更新銅箔(網絡名稱 \"%s\")到網絡名稱 \"%s\"。" #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "銅箔區域(網絡名稱 %s)沒有焊盤連接。" #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "封裝層" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "內層" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "非銅層" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "過孔 %s, 網絡 [%s] (%d) 在層 %s/%s上" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Not found" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n" #~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n" #~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。" #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。" #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "列印 SVG 選項:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "列印圖框" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "文件選項:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "沒有網絡被選擇." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "網絡過濾:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "顯示:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "過濾(按字母排序)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "過濾(焊盤數量)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "隱藏過濾網絡:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "過濾可見網絡:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "設定:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "倒角距離 (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "默認焊盤連接:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "熱風焊盤" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "熱焊盤:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "與焊盤間距:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "開口寬度:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "填充模式:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "邊界模式:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "低分辨率" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "高分辨率" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "任何" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "外形樣式:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "類別" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (任何)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "設計規則設置錯誤" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "不允許重複的網類名。" #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - 此網絡類的佈線寬度(%f %s) < 全局的導線最小寬度(%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - 此網絡類的差分線寬度(%f %s) < 全局的導線最小寬度(%f " #~ "%s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr " - 過孔鑽孔 (%f %s)≥ 孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr " - 過孔鑽孔 (%f %s) < 最小鑽孔 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr " - 微過孔直徑 (%f %s)< 最小微過孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr " - 微過孔鑽孔 (%f %s)≥ 微過孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr " - 微過孔鑽孔(%f %s) < 微過孔最小鑽孔(%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "網絡類: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "額外佈線 %d 尺寸 %s <
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "額外佈線 %d 尺寸 %s > 1 inch!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸 %s < 最小過孔尺寸
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "額外過孔%d 尺寸 %s 小于 最小過孔尺寸%s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸 %s ≤ 鑽孔尺寸 %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸%s > 1 inch!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "過孔直徑" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "微過孔直徑" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "添加另一個網絡類" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "當前移除移除選擇的網絡類 \n" #~ "默認的網絡類不能被移除移除" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "當前選定的網絡類向上移動一行" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "全選左側列表中的網絡" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "將右側的列表中選定的網絡移動到左邊列表" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "在左邊的列表中選定的網絡移動到右側列表" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "全選右側列表中的網絡" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "編輯網絡類" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "佈線選項:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換默認的網絡類值給任何過孔或佈線段。" #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "自定義過孔尺寸:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>默認Netclass值" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "過孔 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "過孔 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "過孔 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "過孔 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "過孔 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "過孔 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "過孔 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "過孔 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "過孔 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "過孔 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "過孔 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "過孔 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "自定義佈線寬度:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "佈線 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "佈線 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "佈線 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "佈線 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "佈線 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "佈線 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "佈線 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "佈線 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "佈線 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "佈線 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "佈線 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "佈線 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "全域設計規則" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "設計規則編輯器" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "文本位置 X:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "文本位置 Y:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "焊盤上" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "顯示網絡名稱:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "新佈線" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "過孔區域的新佈線" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "檢查封裝外框重疊" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "啟動DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "啟動設計規則檢查" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "列出未連接的焊盤或佈線" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "刪除每個標記" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "删除当前标记" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "錯誤訊息:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "標記計數:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "未連接計數:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "標記 - 雙擊鼠標直接轉到PCB對應位置,單擊鼠標右鍵選擇彈出菜單" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "未連接" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "編輯3D文件名稱" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "錯誤:無效的3D參數" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "錯誤:封裝局部網絡間隙<0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "旋轉(-360度至360度):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "工作表路徑:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n" #~ "這是一個替代標識符的參考。" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "修改封裝" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "局部設置:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)" #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D模型名稱:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "添加3D模型" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "移除3D模型" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "修改文件名稱" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n" #~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC總線)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "文件路徑:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "編輯3D 形狀名稱" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "錯誤:\n" #~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n" #~ "在 \"%s\" 中" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "文檔連結:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "封裝庫中的名稱:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "庫昵稱:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D模型名称:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "這個項有一個非法層ID \n" #~ "被強制在頂層絲印層,請處理" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "修改模塊文本" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "解鎖文字方向" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。" #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "創建文件 <%s>\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** 無法創建文件 '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "沒有封裝!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s當前封裝(%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "具有匹配值的 %s 封裝(%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "匯出封裝關聯文件" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "套用" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "將 PCB 庫行添加到此表中" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "定位到選項表的當前行" #~ msgid "Append" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "添加一個空行" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "刪除所選行" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "當前選擇上移一行" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "當前選擇下移一行" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "選項説明:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute 説明" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "似乎Java運行環境沒有在此計算機上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。" #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew 錯誤" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "匯出pecctra DSN 文件到 FreeRouter" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "FreeRouter運行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "FreeRouter從目前電路板創建一個會話文件。" #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "每層一個文件" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "插入屬性集" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "封裝選擇:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "當前封裝使用INSERT設置時列出在放置文件。 \n" #~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n" #~ "警告:這個設置將修改到電路板。" #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "生成文件" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "輸出目錄:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Excellon鑽孔文件選項:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "默認過孔鑽孔:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "微過孔鑽孔:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "在第一次更改後延遲,以創建磁盤上的備份文件。 \n" #~ "如果設置為0,則禁用自動備份." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "顯示牽拉線(&S)" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "顯示完整的牽拉線。" #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "磁性佈線:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "常規設置" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "歷程記錄:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "按關鍵字搜索" #~ msgid "List All" #~ msgstr "列出所有" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "選擇封裝" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "網絡 %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "設置當前網絡佈線和過孔尺寸和鑽孔為當前值?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "設置當前網絡佈線和過孔的大小及鑽孔為當前網絡類的默認值?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "設置所有的佈線和過孔為網絡類值" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "設置所有的佈線為網絡類值" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "當前設置:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "當前網絡:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "當前網絡類:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "佈線尺寸" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "過孔直徑" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "過孔鑽孔" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "當前值" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "編輯全局選項:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "將當前網絡的佈線和過孔設置為當前選定的用戶值" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "設置當前網絡的佈線和過孔的網絡類值" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "網絡類值設置所有佈線和過孔" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "網絡類值設置所有過孔(不包含佈線)" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "網絡類值設置所有佈線(不包含過孔)" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "佈線和過孔全局選項" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "自定義" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "使用字符串篩選封裝進行編輯。 \n" #~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配過濾。 \n" #~ "篩選字符串可以類似於SM *(不區分大小寫)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "當前文本尺寸:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "焊盤過濾:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "焊盤屬性..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "全局的默認連線寬度必須大於0。" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "此連線的寬度:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "全局的默認連線寬度:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "這個項在未知層 \n" #~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "該圖形項將會在銅層。 \n" #~ "這是非常危險的,因為DRC不處理它。 \n" #~ "你肯定嗎?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "圖形線段寬度:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "板邊寬度:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "銅層文字線寬:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "邊界寬度:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "文本和圖形" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \"" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "不允許重複的層名." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "預設圖層分組:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "PCB板厚度:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "注意:對於間隙值: \n" #~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n" #~ "- 負值則阻焊比焊盤更小." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "全局這些值僅用於構建阻焊形狀 \n" #~ "銅層上的焊盤。" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "焊盤阻焊間距" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "圖形線寬(&G)" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "文字行寬(&T):" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "文字高度(&H):" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "文字寬度(&W):" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "封裝編輯器選項" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "水平方向(X)移動:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "當前封裝" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "圖頁原點" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "相對以下移動:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "使用以下內容覆蓋默認封裝定位點:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "左上角焊盤" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "封裝中心" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "該工程配置已經更改,是否保存?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "封裝選擇:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "保留" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "交換封裝:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "當網絡表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "網絡列表改變後保持或刪除不良的佈線" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "額外封裝:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "移除在電路板上但不在網絡列表中的封裝 \n" #~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "單個焊盤網絡:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "讀取當前網絡表" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "讀取當前網絡表,更新連接和連接信息" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "重建電路板連接" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "手動編輯" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "空運行。僅報告改變信息面板" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "空運行: \n" #~ "。讀取該網絡表,沒有但在板上實際作出改變 \n" #~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "靜默模式" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "靜音模式: \n" #~ "讀取網絡列表前不顯示警告信息" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "錯誤: \n" #~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "輪廓選項:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "任何" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "0 , 45 , 90度" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "區域邊界方向:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "陰影輪廓" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "完全陰影線" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "邊界線形狀:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "區域最小厚度:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "角度" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "多邊形:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "沒有封裝" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "未知網絡名稱,網絡名稱被修改" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "多邊形" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "網絡焊盤間隙:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "幾何變換" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "匯入圖元" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "填充圓:設置厚度為0 \n" #~ "環:設置厚度為環的寬度" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "重複數:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "錯誤的多邊形" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(厚度輪廓通常設置為0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "方向 (deg):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "阻焊選項:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量" #~ msgid "val" #~ msgstr "值" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "焊盤兩個間的最小距離 \n" #~ "兩個焊盤區超過此值將會在繪圖過程中合併" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)" #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "包括高級 X2 功能" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n" #~ "包括網表元數據和光圈屬性。" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Gerber文件中坐標的分辨率。 \n" #~ "如果可能,請使用較高的值。" #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "錨點坐標X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "錨點坐標Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "錨點位置是轉換坐標的起點。" #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "錨點位置X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "選擇錨點位置" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "列印封裝" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "比例 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "比例 8:1" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "比例 16:1" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "大致比例 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X比例調整:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y比例調整:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "常規選項:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "列印圖框" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "焊盤鑽孔選項:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "每層一頁" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "單一頁" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "頁面列印:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "焊盤編號" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n" #~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。" #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "基本路徑:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "選擇一個文件夾" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動添加到名稱)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "選擇封裝庫文件夾" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "錯誤的網格原點(坐標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "佈線寬度無效" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "過孔直徑無效" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "過孔鑽孔尺寸無效" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "常規:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "組合!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "佈線:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "過孔:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "直徑:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "鑽孔:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "過孔設計規則:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請添加PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "更新完成" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "匹配的封裝:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "這個項有一個非法層ID \n" #~ "被強制在圖形層,請處理它" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "當前板的選擇沒有層啟用 \n" #~ "你不能使用它" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "對於文字尺寸設置,文本的線寬太大,它將會被擠在一起" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "修改尺寸屬性" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "“%s”處於禁用層" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 有缺陷的外框" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在底層重疊" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "佈線靠近焊盤" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "佈線靠近過孔" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "過孔靠近過孔" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "焊盤靠近焊盤" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "開孔靠近焊盤" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "佈線寬度太小" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "過孔尺寸太小" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "微過孔尺寸過小" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "過孔尺寸太小" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "微過孔尺寸過小" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "過孔內有文本" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "焊盤內有文本" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "移動到Dwgs.User層" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的文本\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "新的寬度:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "沒有活動的庫" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "應用焊盤屬性" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "設置線寬..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "當前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "當前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "無法插入該封裝" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "無法從路徑 \"%s“ 找到或載入封裝" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "在任何路徑中均搜索不到封裝庫 '%s'." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "庫過濾器:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "撤銷" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "刪除佈線或封裝" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "選擇簡單連接" #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "選擇銅箔連接" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "頁面中心" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "頁面左上角" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "頁面左側居中" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "頁面左下角" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "使用者定義的位置:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "匯入 DXF 檔" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "是否創建新庫 \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "在任何庫搜索路徑中都無法從庫檔:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。" #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "沒有找到封裝." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "描述: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "關鍵字: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "設置活動庫(&V)..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "選擇當前工作庫" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "打開封裝(&O)..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "從庫中打開一個封裝" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "保存封裝" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "當前電路板封裝..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "活動庫(&A)..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "匯出活動庫" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "封裝(&F)..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "屬性(&R)..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "庫瀏覽器(&L)" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "打開庫瀏覽器" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "文本和圖形(&X)..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "調整文本和圖形尺寸" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "編輯新焊盤設置" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "更新當前電路板封裝" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "管理封裝庫(&B)..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "常規設置(&G)..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "更改封裝編輯器設置。" #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "顯示選項(&D)..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "圖形加速,網格和光標設置。" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "設置&S)" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "啟用並設置層屬性" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "打開設計規則編輯器" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "調整默認焊盤的屬性" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全局間隙" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "差分對(&D)..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "定義差分對的全局間距/寬度。" #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "常規設置(&G)" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "選擇 Pcbnew 的常規選項" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設置。" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "設置封裝字段尺寸(&R)..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "設置封裝字段文本的尺寸和寬度" #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "DXF 文件(&D)..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "打散和放置" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "打散放置全部封裝" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "解鎖全部封裝" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "鎖定全部封裝" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "鎖定封裝" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "解鎖封裝" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [新文件]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "層 '%s' 在文件\n" #~ "'%s'\n" #~ "在 %d 行, 位置 %d\n" #~ "未在圖層部分定義" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "你首次使用新的封裝庫表方法來運行Pcbnew以查找封裝 \n" #~ ".Pcbnew已復制默認表或在kicad配置文件夾中創建一個空表。 \n" #~ "你必須首先配置庫表以包含要使用的所有封裝庫。 \n" #~ "有關更多信息,請參閱CvPcb或Pcbnew文檔的“封裝庫表”部分。" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "自定義尺寸" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "移動圖層:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "無" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "確定(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "保存封裝在當前工作庫" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "建立一個新的庫並保存當前封裝" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "在當前庫刪除部件" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "從庫載入封裝" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "更新當前電路板封裝" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "匯入封裝" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "匯出封裝" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "選擇要瀏覽的庫" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "設置活動庫..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "選擇要顯示的庫" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "複製焊盤屬性到默認焊盤屬性" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到默認焊盤屬性中." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "複製默認焊盤屬性到焊盤" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "將默認的焊盤屬性複製到選定焊盤。" #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。" #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "刪除 (替代)" #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "複製默認焊盤屬性到當前焊盤" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "簡單連接" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "銅箔連接" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "選擇完整銅箔連接。" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "整個網絡" #~ msgid "Track " #~ msgstr "佈線 " #~ msgid "Via " #~ msgstr "過孔 " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "網絡組尺寸" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", 鑽孔: 默認" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", 鑽孔: " #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "執行分段填充..."