msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 08:20-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: G:/KiCad/kicad-sources\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Language: pt_BR\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: common\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: 3d-viewer\n" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Nenhum Módulo encontrado!" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Mover Módulos?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Não é possível posicionar módulos automaticamente. Não foi detectado bordas da placa." #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprints Não travados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecido!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Cores " #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Células." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Repetição" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok para abortar?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Módulo não selecionado" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Não há memória para autorouter" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Incluir Módulos" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Incluir trilhas" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Incluir zonas" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Incluir texto em camada de cobre" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Incluir desenhos" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Incluir camada de borda" #: pcbnew/block.cpp:164 pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:56 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104 pcbnew/dimension.cpp:107 #: pcbnew/mirepcb.cpp:102 pcbnew/modedit_onclick.cpp:202 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239 pcbnew/muonde.cpp:848 #: pcbnew/onrightclick.cpp:59 pcbnew/onrightclick.cpp:73 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 pcbnew/sel_layer.cpp:312 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 eeschema/eelayer.cpp:269 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62 #: eeschema/onrightclick.cpp:84 eeschema/onrightclick.cpp:98 #: eeschema/sheetlab.cpp:83 common/get_component_dialog.cpp:90 #: common/selcolor.cpp:200 gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:64 gerbview/options.cpp:185 #: gerbview/reglage.cpp:101 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pcbnew/block.cpp:167 pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:100 pcbnew/dimension.cpp:104 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:845 pcbnew/sel_layer.cpp:159 #: pcbnew/sel_layer.cpp:309 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68 eeschema/eelayer.cpp:265 #: eeschema/sheetlab.cpp:80 common/get_component_dialog.cpp:80 #: gerbview/options.cpp:182 gerbview/reglage.cpp:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/block.cpp:585 pcbnew/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/block.cpp:661 pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotacionar bloco" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Mover bloco" #: pcbnew/block.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:749 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar bloco" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Arquivos com valores separados por vírgula (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Nenhum Módulo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Material:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 pcbnew/gendrill.cpp:322 #: pcbnew/gendrill.cpp:830 pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Identificação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Navegador *" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de net default." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/class_board.cpp:216 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "Inner2" msgstr "Interno 2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226 msgid "Inner3" msgstr "Interno 3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253 msgid "Inner4" msgstr "Interno 4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "Inner5" msgstr "Interno 5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307 msgid "Inner6" msgstr "Interno 6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334 msgid "Inner7" msgstr "Interno 7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361 msgid "Inner8" msgstr "Interno 8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388 msgid "Inner9" msgstr "Interno 9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415 msgid "Inner10" msgstr "Interno 10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442 msgid "Inner11" msgstr "Interno 11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469 msgid "Inner12" msgstr "Interno 12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496 msgid "Inner13" msgstr "Interno 13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523 msgid "Inner14" msgstr "Interno 14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550 msgid "Inner15" msgstr "Interno 5" #: pcbnew/class_board.cpp:230 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adesivo_inferior" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adesivo_Superior" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "P.Solda_inferior" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "P.Solda_Superior" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "Silk_inferior" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "Silk_Superior" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Máscara_inferior" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Máscara_Superior" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Bordas" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO" #: pcbnew/class_board.cpp:894 pcbnew/class_module.cpp:871 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:150 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/class_board.cpp:897 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Ligações" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Links" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "Conectados" #: pcbnew/class_board.cpp:917 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "Unconnected" msgstr "Não conectado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 eeschema/class_pin.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: eeschema/classes_body_items.cpp:127 msgid "Arc" msgstr "Arco " #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 #: eeschema/classes_body_items.cpp:554 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 eeschema/class_libentry_fields.cpp:557 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas de cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "????" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " em " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Texto no PCB " #: pcbnew/class_board_item.cpp:96 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 eeschema/class_libentry_fields.cpp:554 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1112 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:156 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 eeschema/onrightclick.cpp:327 #: eeschema/eelayer.h:148 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:555 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 eeschema/eelayer.h:154 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 pcbnew/class_track.cpp:993 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 pcbnew/class_board_item.cpp:201 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno da Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(recortar)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Não está em camada de cobre **" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Not Found" msgstr " Não encontrado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Destino:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimensão" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 pcbnew/class_track.cpp:1003 #: pcbnew/class_zone.cpp:921 pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:302 #: eeschema/classes_body_items.cpp:64 eeschema/class_pin.cpp:1638 #: eeschema/libedit.cpp:322 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 eeschema/classes_body_items.cpp:1107 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:860 #: pcbnew/class_pad.cpp:695 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234 pcbnew/class_text_mod.cpp:484 #: pcbnew/class_track.cpp:1053 pcbnew/class_zone.cpp:951 #: pcbnew/layer_widget.cpp:471 pcbnew/sel_layer.cpp:144 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:139 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 pcbnew/class_edge_mod.cpp:317 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246 pcbnew/class_text_mod.cpp:495 #: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118 pcbnew/dimension.cpp:126 #: pcbnew/mirepcb.cpp:112 msgid "Width" msgstr "Largura" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Ilhas não conectadas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Trilha muito próxima a furo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Trilha muito próxima a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via muito próxima a outra via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via muito próxima a trilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dois fins de trilha " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Isto parece ruim" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Furo da Via > diâmetro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Furo próximo a ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Furo próximo a trilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Largura da Trilha muito pequeno" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Tamanho de micro via muito pequeno" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largura de trilha da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diâmetro de Via da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Furo de Via da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diâmetro microVia da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diâmetro furo da microVia da Classe de Net < limite global" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 pcbnew/class_module.cpp:883 #: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/class_text_mod.cpp:461 cvpcb/setvisu.cpp:37 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Camada Mód." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Camada Seg." #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Netlist: " #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:881 pcbnew/class_pad.cpp:732 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 pcbnew/class_text_mod.cpp:492 msgid "Orient" msgstr "Orientação" #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Sem Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Doc:" #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Palavra-chave:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Código da Ligação" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Formato de ilha desconhecido" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:585 pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 msgid "Net" msgstr "Ligação" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Não é Zona de Cobre" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr "Imp&rimir" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "Interno" #: pcbnew/class_pad.cpp:705 pcbnew/class_pcb_text.cpp:249 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid "H Size" msgstr "Tamanho H." #: pcbnew/class_pad.cpp:708 pcbnew/class_pcb_text.cpp:252 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 msgid "V Size" msgstr "Tamanho V." #: pcbnew/class_pad.cpp:713 pcbnew/class_track.cpp:1068 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill" msgstr "Furo" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furo X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "Pos X" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Pos Y" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Via passante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Mostrar Via passante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostar vias encobertas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostar Micro Vias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Interligações" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar nets não conectadas como uma interligação" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Ilhas da camada superior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostar ilhas de footprints da camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Ilhas camada inferior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostrar ilhas de footprint na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Texto camada Superior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostar texto de footprint na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Texto camada inferior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de footpirnt marcado como invisível" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostar origens de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 eeschema/eelayer.cpp:224 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostar os (x,y) pontos de grade" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Não Conectados" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostar uma marca em ilhas que não tem net conectada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Módulos camada superior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Módulos camada inferior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostar footprints que estão na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Valores" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostrar valores de footprints" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostar referências de footprints" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Mostrar Todos Coberados" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Ocultar todos os Cobres" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 pcbnew/layer_widget.cpp:491 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Render" msgstr "Desenhar" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Uma camada de cobre interna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Másc.solda na camada superior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Másc.solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB ***" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD ***" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição de perimetro das placas" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "COTAÇÃO" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:489 pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 pcbnew/dimension.cpp:110 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:72 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 pcbnew/class_text_mod.cpp:472 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 eeschema/class_pin.cpp:1646 msgid "No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 pcbnew/class_text_mod.cpp:474 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 eeschema/class_pin.cpp:1644 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170 pcbnew/dimension.cpp:111 #: gerbview/options.cpp:192 gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Largura da Trilha" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 pcbnew/class_zone.cpp:941 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132 msgid "NetName" msgstr "Nome Net" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "NetCode" msgstr "Código Net" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Específico)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(Padrão)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Nets" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Não é Zona de Cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Cantos" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Modo preenchimento" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Preenchimento" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Cantos na lista de desenho" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Deletar trilhas não conectadas:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Limpar segmentos nulos" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Mesclar segmentos:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: pcbnew/clean.cpp:511 pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Mesclar:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Controle DRC: " #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "CtrNet" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Centralizar" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Ilhas: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segmento" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Estático" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Apagar vias redundantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "remover vias de ilhas só de furos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Juntar segmentos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Deletar trilhas não conectadas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Conectar as ilhas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Limpar pcb" #: pcbnew/controle.cpp:175 pcbnew/modedit.cpp:81 msgid "Selection Clarification" msgstr "Seleção de espaçamento" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Deletar Ligação ?" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erro :\n" "você precisa escolher uma largura mínima de cobre maior que 0,001 polegadas ou 0,0254 mm" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erro :\n" "você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior que o valor mínimo de largura de zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de cobre isoladas. Está correto?" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Configuração de Zona:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opções de preechimento de Zona:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Usar polígonos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Usar segmentos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Modo Preechimento:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n" "Dependendo da complexidade e tamanho da zona,\n" "algumas vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmentos / 360 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmentos / 360 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Aproximação de Arcos:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n" "16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n" "32 segmentos fornece uma melhor qualidade" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Incluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio Térmico" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Excluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Ilha em Zona:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Alívio Térmico:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Tamanho isolamento de ilha" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definir o vão ao redor da ilha" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Largura do cobre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Definir a expessura do cobre em alívios térmicos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opções da contornos:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientação de bordas de zonas:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Contorno tracejado" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Preenchimento Completo" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aparência dos Contornos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Escolha como um contorno de zona é apresentado\n" "- Linha simples\n" "- Tracejado ***\n" "- Área da zona completamente tracejada **" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Outras opções:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valor isolamento de Zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valor mínimo de espessura de Zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valor mínimo da espessura de áreas preenchidas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exportar definições para outras zonas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exportar as definições desta zona para todas as outras zonas de cobre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Opções de exibição de Net:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Ordenando:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Nets podem ser ordenadas:\n" "Por ordem alfabética\n" "Pelo número de ilhas na net (avançado)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Padrão em modo avançado, para filtrar nomes de nets na lista\n" "Nomes de Nets coincidindo com este padrão não são apresentadas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210 pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (qualquer)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Definições gerais corrente:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valor mínimo para largura de trilhas: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valor mínimo para diâmetro de vias: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valor mínimo para diâmetro de microvias: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erros destectados, Abortar" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Novo Nome de Classe de Net:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Esta classe de Net sempre existe, não pode ser adicionada; Abortado" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "A classe Net default não pode ser removida" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Tamanho da trilha < Míin. Tamanho de Trilha
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diâmetro da Via < Diâmetro Mínimo para Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Furo da Via Diâmtro Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Furo da Via < Mín. Furo de Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diâmetro MicroVia < Diâmetro mínimo de MicroVia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Furo MicroViaDiâmetro MicroVia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Furo MicroVial < Mín. furo MicroVia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Trilha extra %d tamanho %s < Míin. Tamanho de Trilha
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Trilha extra %d Tamanho %s > polegadas
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Via Extra %d Tamanho %s < Min. Tamanho de Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Via Extra %d Tamanho%s > 1 Polegada!
" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes de Nets:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Largura da Trilha" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Diâmetro da Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Furo da Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Diâmetro da uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "Furo da uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127 kicad/menubar.cpp:183 #: common/edaappl.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Default" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parâmetros da Classe de Nets" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:62 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Adicionar outra Classe de Net" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "Remover " #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Remover a classe Net selecionada\n" "A classe Net default não pode ser removida" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima " #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Mover a classe Net selecionada uma posição acima" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Move as nets selecionadas na lista da direita para a lista da esquerda" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Mover as nets selecionadas na lista da esquerda para a lista da direita" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selecionar Tudo" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Selecionar todas as nets da lista da esquerda" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Selecionar Tudo >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Selecionar todas as nets da lista da edireita" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor de Classes de Nets" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Opções de Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Via passante" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Tipo de via Default" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Selecione o tipo de via corrente:\n" "Via passante é o mais usual " #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Diâmetro mínimo de Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diâmetro mínimo da furação de Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Opções de Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Não permitir micro vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permitir Micro Vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Permitir ou não usar micro vias\n" "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diâmetro mínimo de Micro Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diâmetro mínimo da furação de Micro Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valores mínimos permitidos:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Largura mínima de Trilha" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Especificar diâmetros de via e tamanhos de trilhas, os quais\n" "podem ser usados para substituir valores default de Classe Net \n" "em demanda, para via ou segmentos de trlhas arbitrários." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tamanhos de vias customizados:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Valor de furo: branco ou 0 => valor default da Classe Net" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Larguras de Trilha customizadas:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Trilha 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Trilha 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Trilha 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Trilha 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Trilha 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Trilha 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Trilha 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regras de Design Globais" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens :" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Trilhas e vias: " #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Sketch" msgstr "Contorno" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Selecionar como as trilhas são exibidas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nova trilha com área de via" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostrar isolamento das trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Apresenta (ou não) área de isolamento de trilhas,\n" "Se é selecionado Novas Trilhas, a área de isolamento só é apresentada quando criando a trilha." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Furos definidos" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostrar furos de Via:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Apresenta (ou não) furos de vias,\n" "Se é seleciona Furos Definidos, somente os furos de tamanho não default são apresentados" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nomes das Nets:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Não mostrar" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Em ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Em trilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Em ilhas e trilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostrar nomes de Net:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Apresenta ou não o nome das nets em ilhas e/ou trilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Borda de Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Opções de Ilha:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Formatos de Ilha:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Formatos de Via:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilha" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Mostrar Ilha não conectada" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Mostrar outros ítens:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites de página" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Arquivo relatório completado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Arquivo relatório de DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salvar relatório de DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 #: eeschema/netlist_control.cpp:126 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Options:" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Por Classes de Nets" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entre o valor mínimo aceitável para largura de trilha" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Tamanho min. de via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entre o diâmetro mínimo aceitável para via padrão" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Tamanho mín. de Micro Via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entre o diâmetro mínimo aceitável para micro via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Criar arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Iniciar DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Checar Regras de Design (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar não conect." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Deletar todos Marcadores" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Deletar Marcador específico " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Deletar marcador atual" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Mensagens de erro :" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problems /Marcadores" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usar este atributo para componentes smd.\n" "Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( como o antigo conector de bus ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Shape Scale:" msgstr "Escala do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rotação do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:253 msgid "3D Shape:" msgstr "Modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:281 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:264 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:273 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:303 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:282 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:265 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:274 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:304 msgid "Path type" msgstr "Tipo de caminho" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:63 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:649 #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 pcbnew/onrightclick.cpp:786 #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Topo" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Selecionar lado" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 eeschema/class_pin.cpp:1655 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 pcbnew/dimension.cpp:110 #: pcbnew/muonde.cpp:856 eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "Rot +90" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "Rot -90" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "User" msgstr "Usuário" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 common/wxwineda.cpp:234 msgid "X" msgstr "x" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 common/wxwineda.cpp:249 msgid "Y" msgstr "y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Modificar Módulo(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:160 #: pcbnew/editmod.cpp:42 msgid "Module Editor" msgstr "Editor de Módulos" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Atributos:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Mover e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Mover e Posicionar Automático" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotação 90 graus" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotação 180 graus" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Valores locais de máscara de isolamento:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Defina estes valores para 0 para usar definições globais" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Todos isolamento de nets de ilhas *" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Se 0, os valores da classe de Net são usados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281 common/drawframe.cpp:328 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" "para este footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "Se 0, o valor global é usado." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" "para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Taxa de isolamento máscara de solda:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de solda\n" "para estes footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamnha da ilha." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Escala 3D e Posição" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Pesquisar formatos" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Adicionar modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Remover modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230 msgid "3D settings" msgstr "Configurações 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sheetlab.cpp:86 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "A expessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Este serátruncado" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Dimensão Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 eeschema/class_pin.cpp:1647 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 eeschema/class_pin.cpp:1642 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Módulo atual" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "New Module" msgstr "Novo Módulo" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Modificar módulo" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Modificar mesmos módulos" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Modificar mesmo módulo+valor" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Modificar todos" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Procurar biblioteca de módulos" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:215 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Ajuda Freeroute" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exportar/Importar para/a partir do FreeRoute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportar um arquivo Design Spectra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportar um arquivo DSN Spectra (para FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lançar FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Brouser se não encontrado)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importar de volta um arquivo Session Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Mesclar um arquivo seção criado por FreeRouter com a placa corrente." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Informação Freeroute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "O URL do website dp FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/set_grid.cpp:129 gerbview/options.cpp:203 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidade dos furos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "formato decimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "suprimir zeros antecedentes" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "suprimir zeros posteriores" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Manter Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Formatar Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 pcbnew/gendrill.cpp:391 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 pcbnew/gendrill.cpp:392 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Eixo auxiliar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origem do Furo:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Escolher coordenadas de origem: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 #: eeschema/libedit.cpp:299 eeschema/viewlibs.cpp:301 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "diagrama de furação (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "diagrama de furação (Postscript) " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "diagrama de furação (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "diagrama de furação (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Diagrama de furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Relatório de Furação" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Relatório de Furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Criar um relatório em texto normal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opções de Plotagem HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Velocidade ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 eeschema/plothpgl.cpp:279 msgid "Pen Number" msgstr "Número da pena" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "espelhar eixo y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Furo de via Default:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Diâmetro do furo da Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Diâmetro da furação de Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Contar Furos" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Ilhas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Vias Completas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 #: gerbview/gerberframe.cpp:315 gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ocultar Gerenciador de Camadas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 gerbview/gerberframe.cpp:318 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostrar Gerenciador de Camadas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 #: gerbview/options.cpp:191 msgid "No Display" msgstr "Não Mostrar" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Mostar coordenadas polares" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ativar apresentação das coordenadas relativas a partir da origem (definida pela tecka espaço)\n" "para o cursor, em coordenadas polares (ângulo e distância)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 #: gerbview/options.cpp:206 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Seleção de unidadas usadas para apresentar dimensões e posições de itens" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Pequena cruz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Cursor na tela toda" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 #: gerbview/options.cpp:214 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Ligações máx:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as ilhas interligadas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto Salvar (min)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Intervalo após a primeira alteração para criar um arquivo backup da placa no disco." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ATIVO" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Ativa/Desativa o controle DRC.\n" "Quando o DRC está desativado, qualquer conexão é permitida." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostrar as interligações do módulo. *" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando movendo este.\n" "Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Ativa/desativa a deleção automática de trilha quando recriando uma trilha." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Trilhas somente a 45 graus" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Se ativido, força a direção das trilhas H, V ou 45 graus, quando criando uma trilha." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmentos somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Se ativado, força direção de segmentos para H, V ou 45 graus, quando criando um segmento em camadas técnicas." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Deslizamento automático" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um item." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Trilha em linha dupla ***" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Se abilitado, usa dois seguintos de trilha, com um angulo de 45 graus entre elas quando criando uma nova trilha" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Quando criando trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Trilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da net corrente para os valores atuais?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da Net corrente para os valores default da Classe de Net?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para valor da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Definir Todas as Vias para o valor da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Define Todas as Trilhas para o valor da classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Definições correntes:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Net Corrente:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Clansse Net corrente:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome da Classe de Net:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Comprimento Trilha" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro Via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Furo da Via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Diâmetro da uVia" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valores de Classes de Nets" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valor atual" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opções de Edições Globais:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Define trilhas e vias da Net atual para o valor corrente" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Define trilhas e vias da Net atual para os valores da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para seus valores da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Define todas as vias (trilhas não) para seus valores da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Defini todas as trilhas (via não) para seus valores da Classe Net" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtrar Ilha:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com formas diferentes" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas que estão em camadas diferentes" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas que tem orientação diferente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor de Ilha" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Alterar ilhas no Módulo" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Alterar ilhas nos mesmos módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Largura de segmentos gráficos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Largura de texto de cobreado" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Dimensão de Texto V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Dimensão de Texto H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Largura de borda de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Largura de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr " Geral :" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho default de caneta:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta especificado.\n" "Usado principalmente para desenhar itens em modo contorno." #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Ponto X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Ponto Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Ponto inicial X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Ponto inicial Y" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Ítens para deletar" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Deletar Zonas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Deletar Textos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Deletar Bordas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Deletar Desenhos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Deletar Módulos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Deletar Marcadores" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Limpar Placa" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro de Trilha" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Travadas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159 pcbnew/set_grid.cpp:179 #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 cvpcb/dialog_display_options.cpp:211 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:310 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162 pcbnew/set_grid.cpp:186 #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 cvpcb/dialog_display_options.cpp:216 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 eeschema/netlist_control.cpp:147 #: eeschema/netlist_control.cpp:280 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:314 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298 eeschema/class_pin.cpp:1629 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1119 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:87 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nome de camada não pode ser vazio" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nome da camada tem um caracter ilega, um de:'" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'sinal' é um nome de camada reservado" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nome de camada duplicado" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Grupamento de camadas pré definidas" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior somente" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Duas camadas, componentes na camada inferior somente" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior e na inferior" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior somente" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior e inferior" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "teste só para atualizar catalogo" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, não cobre" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Alimentação" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Tipo de camada de cobre para Freerouter. Camadas Power (alimentação) são removidas dos menus Freerouter." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quise uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota:\n" "- um valor positivo significa uma máscara maior que a ilha\n" "- um valor negativo significa uma máscara menor que a ilha\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de isolamento" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Seleção de netlist:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Selecionar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Selecione como footprints são reconhecidos:\n" "por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n" "ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Trocar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:686 #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 pcbnew/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Deletar Trilhas errôneas:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Footprints extras" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n" "Nota: somente footprints não travados serão removidos" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Selecionar arquivo Netlist" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ler Netlist atual" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Carregar arquivo netlist corrente, atualizar e listar informações" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Testar Módulos" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstruir conexões da placa" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:85 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137 #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:110 eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:135 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 eeschema/plotdxf.cpp:200 #: eeschema/plotps.cpp:223 common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/zoom.cpp:263 gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientação de bordas de zonas" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorno preenchido" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Preenchimento Completo" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aparência dos Contornos" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluir footprints travados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valor de orientação de footprint inválido" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e tem um furo" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nome de net desconhecido, não alterado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Ilha :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nome da ligação à ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Geometria de ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Ilha pos. X:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Ilha pos.Y:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Furo da Ilha X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Furo da Ilha Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Tamanho X da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Tamanho Y da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Offset x da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Offset Y da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Delta X da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Delta Y da forma" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Formato da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forma do Furo:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "Rot -90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientação da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Isolamentos:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Defina estes valores para 0\n" "para usar os valores globais ou do footprint original" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolamento de ilha da Net" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Este é o isolamento local de net para ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da Classe Net é usado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint é usado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint é usado..\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 porcento do tamanho da ilha\n" "Se 0, o valor global ou do footprint é usado..\n" "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento da ilha\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 eeschema/netlist.cpp:115 msgid "Conn" msgstr "Conec." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipo da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:26 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Camada componente" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Camada cobre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adesivos Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adesivos cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasta de solda comp." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasta de solda Cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen comp." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Másc.solda componentes" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Másc.solda cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Camada Rascunho" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Camada E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Camada E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75 gerbview/reglage.cpp:80 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194 msgid "Footprint library files:" msgstr "Arquivos de bibliotecas de footprints:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:235 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:265 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteca já está em uso" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:246 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:279 msgid "Default Path for Libraries" msgstr " Caminho default para bibliotecas" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:297 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:327 msgid "Path already in use" msgstr "Caminho já em uso" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:333 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentação de footprint:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Arquivos de bibliotecas de footprints" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n" "Somente bibliotecas desta lista são carregadas pelo Pcbnew.\n" "A ordem desta lista é importante:\n" "Pcbnew busca por um footprint usando esta ordem de prioridade." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Arquivo de documentação de footprint" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93 msgid "User defined search paths" msgstr "Caminho de pesquisa definido pelo usuário" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Caminhos adicionais usados neste projeto. A prioridade é maior que os caminhos default do Kicad." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76 msgid "Current search path list" msgstr "Lista atual do caminho de pesquisa" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Caminhos (caminhos do sistema e caminhos do usuário) usados para busca ecarga dos arquivos de bibliotecas e arquivos de documentação de compoenntes.\n" "Ordenado em prioridade decrescente." #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Propriedades do texto" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:113 pcbnew/dimension.cpp:122 #: pcbnew/mirepcb.cpp:106 pcbnew/muonde.cpp:864 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:58 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 common/wxwineda.cpp:112 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28 pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Camadas de Cobre:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32 pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Usar Extensões Proper Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usar Extensões Proper Gerver - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Ativar/desativar imprimir/plotar ilhas em camadas silkscreen\n" "Quando desativado, ilhas nunca são plotadas em camadas de silkscreen\n" "Quando ativado, ilhas são plotadas somente se elas apareceram nas camadas de silkscreen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Imprimir valor do módulo" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimir referência do módulo" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimir outros textos de módulos" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Ativarr/Desativar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação **" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Furos de ilhas" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Escala automática" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Escala 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Opções de escala" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Modo de plotagem" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eixos auxiliares" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Origem da Plotagem" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "Exportar DXF" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Plotagem formato" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opções de Plotagem HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Tamanho da pena" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "velocidade da pena (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Pen Ovr" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Opções PS:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Plotar em negativo" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Espelhar plotagem" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias na máscara" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajuste da escala X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajuste da escala Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 gerbview/tool_gerber.cpp:68 #: pcbnew/dialog_plot_base.h:103 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Criar Arquivo de &Furação" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:102 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:96 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:434 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:346 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problema na impressão!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:360 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimir Footprint" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:515 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:427 msgid "There was a problem printing" msgstr "Houve um problema durante a impressão" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "Ajustar à página" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0.5" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0.7" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: eeschema/plotdxf.cpp:164 eeschema/plotps.cpp:187 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Black and white" msgstr "Preto e Branco" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "Print Mode" msgstr "Modo Impressão" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Escolher se deseja desenhar as folhas como aparecem na tela,\n" "ou em preto e branco, melhor para imprimir quando usando impressoras preto e branco" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Opções de Páginas" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:416 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.h:56 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:77 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:50 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.h:69 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372 pcbnew/pcbplot.cpp:563 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:313 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380 pcbnew/pcbplot.cpp:560 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:321 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496 pcbnew/pcbplot.cpp:704 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:378 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:408 gerbview/edit.cpp:176 msgid "No layer selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala exata 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustar Escala X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustar escala Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) quadro de refeências" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 página por camada" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Single page" msgstr "Página Simples" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88 msgid "Page Print" msgstr "Imprimir página" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid "Create file " msgstr "Criar Arquivo" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211 eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188 msgid " error" msgstr "Erro" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opções de impressão SVG:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Diâmetro mínimo de pena:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimir Barda da Placa" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimir (ou não) a camada de borda em outras camadas" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimir Selecionado" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes default\n" "Pode ser usado somente quando imprimindo a folha atual" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriedades de dimensões" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilar Interligação Local... \n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Abortando\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamentos de ilha...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamentos de trilha... \n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Preencher zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Testar zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Concluiído" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASSE NET: '%s' tem Isolamento:%s o qual é menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Classe Net: '%s' tem largura de trilha:%s a qual é menor que a global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Classe NET: '%s' tem diâmetro Via:%s que é menor que a global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Classe NET: '%s' tem furo de Via:%s que é menor que a global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Classe NET: '%s' tem diâmetro de uVia:%s que é menor que a global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Classe NET: '%s' tem furo de uVia:%s que é menor que a global:%s" #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nova largura (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Número incorreto, não alterado" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Adicionar Trilhas" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Adicionar Zonas" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajustar Zero" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/edit.cpp:260 pcbnew/tool_modedit.cpp:172 eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar Dimensões" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Interligação Local" #: pcbnew/edit.cpp:573 pcbnew/modedit.cpp:459 eeschema/libeditframe.cpp:770 #: eeschema/schedit.cpp:357 msgid "Delete item" msgstr "Deletar Ítem" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Deletar Camada" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "O Texto é um VALOR!" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Erro DRC, cancelado" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Comprimento Trilha" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Contador de segmentos" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Arquivos de placas GenCAD 1.4(.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #: pcbnew/export_gencad.cpp:87 pcbnew/files.cpp:365 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329 pcbnew/librairi.cpp:301 #: pcbnew/librairi.cpp:447 pcbnew/librairi.cpp:606 pcbnew/librairi.cpp:809 #: cvpcb/genequiv.cpp:38 eeschema/plotdxf.cpp:393 eeschema/plothpgl.cpp:694 #: eeschema/plotps.cpp:447 common/hotkeys_basic.cpp:464 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:74 msgid "Unable to create " msgstr "Incapaz de criar" #: pcbnew/files.cpp:21 kicad/files-io.cpp:33 gerbview/files.cpp:24 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Arquivo de recuperação" #: pcbnew/files.cpp:71 pcbnew/librairi.cpp:248 eeschema/find.cpp:260 #: eeschema/find.cpp:268 eeschema/find.cpp:694 common/eda_doc.cpp:150 #: gerbview/dcode.cpp:299 gerbview/readgerb.cpp:136 msgid " not found" msgstr "não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação " #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Placa Modificada: Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Arquivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:175 pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente." #: pcbnew/files.cpp:314 msgid "Save Board File" msgstr "Salvar Arquivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup" #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Arquivo backup:" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Gravar arquivo de placa:" #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Falha na criação" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marcador encontrado" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> encontrada" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador não encontrado" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> não encontrada" #: pcbnew/find.cpp:233 eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Ítem a localizar:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Procurarr Ítem" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Procurar Próximo Ítem" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Procurar Marcador" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Procurar Próximo Marcador" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Arquivos de furação (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Usar valores de Classe Net" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Salvar Diagrama de furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Arquivos de plotagem HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Arquivos PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Salvar Diagrama de furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Arquivos relatório de furação (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar arquivo relatório de furação" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n" "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Contar módulos" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Deletar Módulo?" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok para deletar os itens selecionados?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "O footprint corrente será perdido e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !" #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Clique esquerdo para selecionar, clique do meio para mudar cor, clique da direita para menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Clique botão do meio para mudar cor" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Arquivos de exportação de footprints Kicad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importar Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Não é um arquivo de módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Criar Nova Biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Exportar Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:187 pcbnew/pcbplot.cpp:694 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapaz de criar <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:248 pcbnew/loadcmp.cpp:411 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Não é um arquivo de biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Módulo [%s] não encontrado " #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Nenhum módulo para arquivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:416 eeschema/class_sch_component.cpp:1126 msgid "Library" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Biblioteca %s não encontrada" #: pcbnew/librairi.cpp:525 pcbnew/modules.cpp:70 #: common/get_component_dialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Salvar módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Incapaz de abrir %s" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Módulo existe\n" " Linha:" #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Componente" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr "adicionado em" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr "substituído em" #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Referência do Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Criar Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado *" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Biblioteca Ativa:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteca já existe" #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Erro na Criação" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Inserir módulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Arquivo biblioteca de footprint <%s> não encontrado nos caminhos de busca." #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 pcbnew/loadcmp.cpp:246 pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 pcbnew/loadcmp.cpp:422 cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Erro na carga da Biblioteca" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Não é possível abrir a biblioteca de footprint PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examinar Biblioteca: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> não é um arquivo de biblioteca de footprint Kicad válido." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr "carrgado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Módulos [%d itens]" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dimensões e larguras" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33 pcbnew/modedit.cpp:431 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Pad Settings" msgstr "Configurações da Ilha" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 pcbnew/set_grid.h:42 msgid "User Grid Size" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajustar grade do usuário" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 #: cvpcb/menucfg.cpp:81 eeschema/menubar.cpp:430 kicad/menubar.cpp:228 #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Abrir o manual pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Sobre Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Sobre Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 msgid "3D Display" msgstr "Visualização 3D " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostrar placa em modo 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensões" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&3D Display" msgstr "&Visualização 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 #: cvpcb/menucfg.cpp:102 eeschema/menubar.cpp:454 kicad/menubar.cpp:250 #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Limpar placa atual e iniciar uma nova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 eeschema/menubar.cpp:51 kicad/menubar.cpp:89 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Abrir\tCtrl+A" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Deletar placa atual e carregar nova placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 cvpcb/menucfg.cpp:35 eeschema/menubar.cpp:60 #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Abrir uma placa aberta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "&Adicionar Placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Adicionar outra placa PCBNew a placa atual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 kicad/menubar.cpp:109 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Salvar placa atual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Salvar Como..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Salvar placa atual como..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Limpar placa atual e obter versão anterior da placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Recuperar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "Posição de &Módulos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "&Diagrama de furação" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Criar Arquivo de furação excellon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "Arquivo de &Componentes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "Arquivo &BOM " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Criar uma lista de materiais para o esquemático" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Arquivos para Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Gerar arquivos para fabricação" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 eeschema/libeditframe.cpp:717 msgid "Import" msgstr "Importar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Importar arquivos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportar em formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "Relatório de &Módulos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Criar um relatório de todos os módulos da placa atual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exportar placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Imprimir S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Plotar placa em formato SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 eeschema/menubar.cpp:134 msgid "&Plot" msgstr "&Plotar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Adicionar Novos Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Criar Arquivo de Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Arquivar Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 cvpcb/menucfg.cpp:52 #: eeschema/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Quit" msgstr "Sair" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Finalizar PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243 eeschema/menubar.cpp:156 msgid "Undo" msgstr "Desfazer última edição" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 pcbnew/tool_modedit.cpp:89 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfazer última edição" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:164 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 pcbnew/tool_modedit.cpp:91 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/tool_sch.cpp:73 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refazer último comando desfeito" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 eeschema/menubar.cpp:184 msgid "&Find" msgstr "Procurar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Procurar componentes e textos na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Deleções &Globais" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "LimparTrilhas e Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Trocar Camadas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 #: eeschema/menubar.cpp:219 eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 pcbnew/tool_modedit.cpp:108 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:163 eeschema/tool_sch.cpp:94 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:55 common/zoom.cpp:189 #: gerbview/tool_gerber.cpp:182 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar à tela" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom para ajustar a placa à tela" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Redesenhar a tela da placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista de Nets" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 pcbnew/tool_pcb.cpp:388 #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostar/ocultar barra de ferramentas de gerenciamento de camadas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "& Geral" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "&Mostar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajustar grade do usuário" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textos e Desenhos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajustar dimensões para textos e desenhos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajustar as características default da ilha" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento da máscara em ilhas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajustar o isolamento global entre ilhas e a máscara de solda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salvar preferência de dimensões" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensões:" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Preferências Globais de dimensões" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 eeschema/menubar.cpp:414 #: gerbview/tool_gerber.cpp:96 msgid "Save application preferences" msgstr "Salvar preferência do aplicativo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Read application preferences" msgstr "Carregar preferências do aplicativo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Design" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Abrir o editor de regras de Design" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configuração de Camadas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Habilita e define propriedades das camadas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Abrir o manual PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 cvpcb/menucfg.cpp:90 #: eeschema/menubar.cpp:438 kicad/menubar.cpp:237 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Sobre PCBnew designer de placa de circuito impresso" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 cvpcb/menucfg.cpp:100 #: eeschema/menubar.cpp:449 kicad/menubar.cpp:247 gerbview/tool_gerber.cpp:123 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 eeschema/menubar.cpp:450 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 eeschema/menubar.cpp:451 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 cvpcb/menucfg.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:453 kicad/menubar.cpp:249 gerbview/tool_gerber.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "Regras de &Design" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forma +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Modelo 3D: " #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Não pode atualizar o footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Não pode inserir este footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/modedit.cpp:441 eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Drawing" msgstr "Adicionar Desenho" #: pcbnew/modedit.cpp:445 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 msgid "Place anchor" msgstr "Inserir âncora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 pcbnew/onrightclick.cpp:64 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50 eeschema/onrightclick.cpp:89 #: gerbview/onrightclick.cpp:41 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar ferramenta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 pcbnew/onrightclick.cpp:378 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327 eeschema/onrightclick.cpp:734 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 pcbnew/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:742 #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Place Block" msgstr "Colocar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Editar Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Transformar Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Mover Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nova configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportar Configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Deletar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Configurações Globais de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Mover Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotacionar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Deletar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Finalizar Contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Mover contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editar Largura (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editar Largura (Todos)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editar Camada (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editar Camada (Todas)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Deletar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Ajustar Largura" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:363 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas retangulares" #: pcbnew/moduleframe.cpp:364 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas polares" #: pcbnew/moduleframe.cpp:370 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:209 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:316 #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Hide grid" msgstr "Ocultar grade" #: pcbnew/moduleframe.cpp:371 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210 #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo preenchidio" #: pcbnew/moduleframe.cpp:425 pcbnew/pcbframe.cpp:463 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Visualizador 3D já está aberto" #: pcbnew/moduleframe.cpp:429 pcbnew/pcbframe.cpp:467 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Pesquisar Footprints" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Deletar Módulo %s (valor %s) ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Comprimento (polegadas):" #: pcbnew/muonde.cpp:227 pcbnew/muonde.cpp:233 eeschema/class_pin.cpp:1652 msgid "Length" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Comprimento (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 pcbnew/muonde.cpp:697 pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Qtd segm.= %d, tamanho =" #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Toco" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Arco de toco" #: pcbnew/muonde.cpp:684 common/common.cpp:235 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (polegada):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Criar módulo de microonda" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Ângulo (0.1grau):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Modelo complexo" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler arquivo de descrição do formato..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Formato tem tamanho nulo!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Formato não tem pontos!" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Sem ilha para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Somente uma ilha para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Criar fenda de Microonda" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar Cabo" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Adicionar Fenda" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Adicionar Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Adicionar Arco de Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Adicionar Formato polinômico" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lendo Netlist \"%s\" " #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Componente \"%s\": Não confere! módulo é [%s] e netlist diz [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Módulo [%s] não encontrado " #: pcbnew/netlist.cpp:611 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "No Modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:637 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:687 msgid "No modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:701 msgid "No modules in NetList" msgstr "Nenhum Módulo na Netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:705 msgid "Check Modules" msgstr "Checar Módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:708 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: pcbnew/netlist.cpp:728 msgid "Lack:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/netlist.cpp:750 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Não está na netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:890 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:1017 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Travar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Destravar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto-posicionar Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Auto-rotear Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 eeschema/onrightclick.cpp:207 msgid "End Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Mover Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Editar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Deletar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "DeletarTodos desenhos da Camada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Deletar preenchimento de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Deletar último canto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Editar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Deletar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Mover Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Editar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Deletar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecionar Camada de Trabalho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Selecionar par de camadas para Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Mover e Colocar Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Liberar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Travar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Mover Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Mover Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orientar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Auto-rotear" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Ressetar não-roteados" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom no bloco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Virar bloco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Mover Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Inserir Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Inserir Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Inserir Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Altear largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar largura da trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Deletar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Deletar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Deletar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Deletar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Definir Marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Travado: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Travado: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Trilha Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Trilha Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Ligação Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Ligação Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Inserir nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Inserir Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Mover nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Deletar nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Cirar nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Adicionar Zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Deletar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Deletar delimitador de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Mover Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:294 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Rotate -" msgstr "Rotacionar -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Deletar Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copiar definições corrente para esta ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.h:52 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edição Global de Ilhas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copiar as definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) " #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autorotear Ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autorotear ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Marker" msgstr "Deletar Marcadores " #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 eeschema/onrightclick.cpp:774 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informação do Marcador de Erro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Largura automática" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usar Valores da Classe Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr "(usar Classe Net)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (furo %s)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:337 pcbnew/pcbframe.cpp:628 gerbview/gerberframe.cpp:185 #: gerbview/gerberframe.cpp:495 msgid "Visibles" msgstr "Visíveis" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:424 cvpcb/cvframe.cpp:262 eeschema/schframe.cpp:361 #: common/confirm.cpp:110 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 eeschema/eeschema_config.cpp:54 msgid "Read Project File" msgstr "Carregar arquivo de projeto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213 cvpcb/cfg.cpp:97 kicad/prjconfig.cpp:132 msgid "Save Project File" msgstr "Salvar arquivo de projeto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Arquivo de plotagem <%s> criado" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n" " %s's \"referência\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n" "%s's \"valor\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n" " %s's \"textos do módulo\" de %s." #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecionar Camada:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselecionar)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Pares de camadas não podem ser especificados aqui." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Superior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Camada Inferior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "A camada superior e inferior precisam ser diferentes" #: pcbnew/set_grid.cpp:130 eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: common/drawframe.cpp:332 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Tamanho X da Grade do usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Abortar roteamento?" #: pcbnew/specctra.cpp:568 pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Aguardando" #: pcbnew/specctra.cpp:582 pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Inesperado" #: pcbnew/specctra.cpp:759 pcbnew/specctra.cpp:789 pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Arquivo Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **" #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Acerte o problema e tente novamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas***" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Formato de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Arquivo Session faz 'referência' a componente inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtrar por nome de ligação:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtrar Nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Listar Ligações" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Trocar camadas:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Não trocar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 common/common.cpp:346 msgid " mm" msgstr "mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Classe Net:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Desativar Regras de Desenho (DRC)" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ativarr Regras de Desenho (DRC)" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ocultar interligações da placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações da placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ocultar interligações do módulo" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Desativar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Ativar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo preenchido" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vias em modo contorno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostrar vias em modo preenchido" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258 pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostrar trilhas em modo preenchido" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mostrar modo de contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mostrar modo de alto contraste" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:39 eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Select working library" msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Carregar módulo da biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Carregar módulo da PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Substituir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "importar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "exportar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Propriedades do módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Imprimir módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 #: eeschema/tool_lib.cpp:159 eeschema/tool_sch.cpp:90 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:50 common/zoom.cpp:187 #: gerbview/tool_gerber.cpp:177 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:113 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 #: eeschema/tool_lib.cpp:167 eeschema/tool_sch.cpp:99 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 common/zoom.cpp:191 #: gerbview/tool_gerber.cpp:187 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "Redraw view" msgstr "Redesenhar" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 pcbnew/tool_pcb.cpp:253 #: eeschema/tool_lib.cpp:172 eeschema/tool_sch.cpp:104 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 common/zoom.cpp:193 #: gerbview/tool_gerber.cpp:193 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Checar Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Adicionar Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic circle" msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic arc" msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 pcbnew/tool_pcb.cpp:468 eeschema/menubar.cpp:176 #: eeschema/tool_lib.cpp:82 eeschema/tool_sch.cpp:232 #: gerbview/tool_gerber.cpp:262 msgid "Delete items" msgstr "Deletar ítens" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 pcbnew/tool_pcb.cpp:322 #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in inches" msgstr "Unidades em polegadas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:214 pcbnew/tool_pcb.cpp:325 #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unidades em milímetros" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Modificar tipo de cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar contorno dos textos" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar contorno das bordas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:267 pcbnew/tool_pcb.cpp:602 eeschema/plotps.cpp:164 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 pcbnew/tool_pcb.cpp:606 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grade %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grade %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 pcbnew/tool_pcb.cpp:647 common/zoom.cpp:245 msgid "User Grid" msgstr "Grade do usuário" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "Nova Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Salvar Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Abrir Editor de Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "Cut selected item" msgstr "Cortar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Copy selected item" msgstr "Copiar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 eeschema/menubar.cpp:186 eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Find components and texts" msgstr "Procurar componentes e textos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Ler Netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Checar Regras de Desenho (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 eeschema/tool_sch.cpp:263 #: gerbview/tool_gerber.cpp:299 msgid "Change cursor shape" msgstr "Modificar tipo de cursor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Ativar deleção automática de trilha" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar linhas cheias em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Não mostar preenchimento em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostrar em modo contorno de áreas preenchidas somente em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Ativar modo de alto contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostrar/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" "Este é um recurso experimental (em desenvolvimento)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações locais" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Adicionar trilhas e vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "Add text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Adicionar dimensões" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "ajuste de offset para furos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Valor corrente de isolamento da Classe Net" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nome da Classe Net corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n" "de outro modo, usar definição de largura atual" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossível criar arquivo %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Modificar TODOS os módulos?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Modificar módulo %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Arquivos de componentes (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Salvar Arquivo de Componentes" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Área: erro DRC no contorno" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma ligação" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Arquivo biblioteca alias de Footprint <%s> não foi encontrado nos caminhos de busca default." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Erro abrindo biblioteca de alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "encontrado %d alias footprint." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Componente %s: módulo %s não encontrado nas bibliotecas do projeto." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "Erro CVPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Mais Zoom (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Menos Zoom (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redesenhar (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom automático (Home)" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Todos): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (filtrado): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist e lista Cmp modificadas.\n" "Salvar antes de sair? " #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Deletar selecionados" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 cvpcb/init.cpp:65 cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:443 eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Abrir um arquivo NetList" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Arquivos de reanotação Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Arquivos de correspondência de footprints Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr "[sem arquivo]" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Arquivo de Projeto:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Arquivos de correspondência de footprints" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "&Preenchido" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "&Contorno" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Preencher ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Preencher via" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostrar &numeração da Ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Mostrar Número da Ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Arquivo <%s> não parece ser um arquivo válido de net list Kicad." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Erro no Arquivo" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "sem nome" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossível criar arquivo de componente" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossível criar arquivo netlist" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Nenhuma biblioteca de footprint PCB está listada no arquivo de projeto atual." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Erro no arquivo de Projeto" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(arquivo não pode ser aberto)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(Não é um arquivo Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "( Fim de arquivo inesperado )" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Alguns arquivos não encontrados!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Alguns arquivos são inválidos!" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Arquivo biblioteca de footprint PCB <%s> não foi encontrado nos caminhos default de busca." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de fooprint PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> não é uma biblioteca de footprint PCB Kicad válida." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Módulo %s não encontrado" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: cvpcb/menucfg.cpp:27 cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Abrir um arquivo NetList" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Abrir um documento de netlist recente" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Finalizar CvPCB" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Definir bibliotecas e caminho de procura de bibliotecas" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Manter Aberto após Salvar" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedir CVPcb de sair após salvar arquivo netlist" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salvar arquivo de projeto" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Salvar alterações para o arquivo de Projeto" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Abrir o cvpcb manual" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Arquivo <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 kicad/prjconfig.cpp:105 msgid "> not found" msgstr "> não encontrado" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Formato do netlist: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erro no netlist: %s" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Erro na Biblioteca de Componentes" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de componentes <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "<%s> não parece ser uma biblioteca de componentes Kicad válida." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> é um arquivo de componente de versão antiga." #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint:" #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteca:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista de Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Ver footprint selecionado" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Executar associação automática" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecionar componente livre anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Selecionar próximo componente livre" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Deletar todas as associações" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Criar arquivo exportação (lista de compoentes/footprints, usado por Eeschema para os campos footprint dos componentes)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Mostar lista de documentação de footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Componente %s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d alterado Time stamps duplicado" #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "ítem não anotado: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ítem errado %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unidade %d e não mais que %d partes" #: eeschema/annotate.cpp:792 eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Ítem múltiplo %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (Unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Limpar e anotar todos os componentes" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Anotar somente componentes sem anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "no esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "na folha atual?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Limpar a anotação existente para" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "o esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "a folha corrente?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Carregar arquivo:" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Definir o campo Footprint para Visível?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Opções de exibição" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Arquivo de Lista de Materiais (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de Materiais" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Falhou ao abrir arquivo" #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fim da Lista\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:667 eeschema/class_libentry_fields.cpp:83 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Referência )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 eeschema/build_BOM.cpp:919 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(com SubCmp)" #: eeschema/build_BOM.cpp:784 eeschema/build_BOM.cpp:975 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fim dos Componentes\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:916 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Valor )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1003 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1038 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fim das Etiquetas\n" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Não especificado" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Todas" #: eeschema/classes_body_items.cpp:70 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 #: eeschema/libedit.cpp:308 eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/classes_body_items.cpp:80 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 #: eeschema/libedit.cpp:311 eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "o arco tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 eeschema/classes_body_items.cpp:795 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1022 eeschema/classes_body_items.cpp:1274 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1691 eeschema/classes_body_items.cpp:2061 #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330 msgid "Line width" msgstr "Largura das linhas" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Bounding box" msgstr "Caixca delimitadora" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "o círculo tem somente %d parâmetros dos 6 requeridos" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "o retângulo tem somente %d parâmetros dos 7 requeridos" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 msgid "PolyLine" msgstr "Linhas" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "o polígono tem somente %d parâmetros dos 4 requeridos" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "polyline count parameter %d is invalid" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "posição X do ponto %d do polígono não definido" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "posição Y do ponto %d do polígono não definido" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier tem somente %d dos 4 parâmetros requeridos" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Quantidade de parâmetros %d para Bezier é invalido" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Posicão X do ponto %d de Bezier não definido" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Posicão Y do ponto %d de Bezier não definido" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Texto tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok para limpar esta folha" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Nome da página" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erri ERC não especificado" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pino não conectado (e sem símbolo de não conectado)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pino conectado a alguns outros pinos mas, nenhum pino controla este" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilha de pinos" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Um símbolo não conectado está ligado a mais que 1 pino" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "nenhum" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "value" msgstr "valor" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "reference" msgstr "referência" #: eeschema/class_libentry.cpp:344 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na biblioteca %s." #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "número de campo definido inválido" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Biblioteca <%s> tem entradas de nomes duplicados <%s>.\n" " Isto pode causar resultado inexperado quano carregar os componentes no esquemático." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Não é possível adicionar alias duplicado <%s> a biblioteca <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:263 msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: eeschema/class_library.cpp:264 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "alias ou nome de componente <%s> já existe na biblioteca <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:279 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Conflito na biblioteca <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:280 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "e aparece na lista de alias do componente corrente <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:283 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Todos alias antigos seráo removidos. Continuar ? " #: eeschema/class_library.cpp:545 msgid "The component library file name is not set." msgstr "O nome da biblioteca de componentes não foi definido." #: eeschema/class_library.cpp:553 msgid "The file could not be opened." msgstr "O arquivo não pode ser aberto." #: eeschema/class_library.cpp:559 msgid "The file is empty!" msgstr "Arquivo está vazio!" #: eeschema/class_library.cpp:582 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "O arquivo não é uma biblioteca para EESCHEMA!" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "O cabeçalho do arquivo não possui informação de versão e data." #: eeschema/class_library.cpp:633 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o cabeçalho." #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Biblioteca <%s>, erro na carga do componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:735 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de documento da biblioteca <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:742 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Arquivo de documento da biblioteca <%s> está vazio." #: eeschema/class_library.cpp:750 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> não é um documento de biblioteca válido.***" #: eeschema/class_pin.cpp:30 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Right" msgstr "Direita" #: eeschema/class_pin.cpp:31 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: eeschema/class_pin.cpp:32 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/class_pin.cpp:33 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/class_pin.cpp:100 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/class_pin.cpp:101 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/class_pin.cpp:102 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/class_pin.cpp:104 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Entrada alimentação" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Saída alimentação" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/class_pin.cpp:166 eeschema/eelayer.h:130 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/class_sch_component.cpp:175 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1123 eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1129 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 eeschema/libedit.cpp:330 #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1130 eeschema/libedit.cpp:337 #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Palavras Chaves" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Nenhum componente encontrado" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "critério de pesquisa de novme <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "e " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "critério de pesquisa de chave <" #: eeschema/database.cpp:65 eeschema/selpart.cpp:78 msgid "Select Component" msgstr "Selecionar Componente" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usar o esquema inteiro" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usar somente a &página atual" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Manter anotação existente" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetar anotação existente" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordem de Anotação" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Opções de texto:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Comum aos elementos" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Comum ao convertido" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Forma do texto:*" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a esquerda" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Alinhar centralizado" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a direita" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Alinhar horizontal" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Alinha por baixo" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Alinhar pelo topo" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Alinhar vertical" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lista de ítens:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Componentes por Referência" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Componentes por Valor" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarquia de pinos por nome" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarquia de pinos por páginas" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 eeschema/netlist.cpp:89 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texto para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Uma parte simples por linha" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Formato de saída:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separador de campos para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Ativar pesquisador de lista" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Campos para adicionar:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Campos de sistema:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Campos de usuários:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Todos os campos de usuários existentes" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opções" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "Convertido" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:318 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementos estão travados" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "Camada 17 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "Camada 18 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "Camada 19 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "Camada 20 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "Camada 21 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "Camada 22 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "Camada 23 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "Camada 24 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "Camada 25 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "Camada 26 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Partes por componente" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Opções de desenho" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Mostrar Numeração de Pinos" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostrar nome de pino" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome do pino interno" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Você precisa informar um nome para este componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Propriedades para" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr " Geral :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Marque esta opção para componetes que tenham uma representação De Morgan.\n" "Isto é usual para portas." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostrar número de pino" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os números do lado de fora.\n" "Se não marcado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Este é o número de partes do pacote deste componente.\n" "Um 74LS00 tem 4 partes por pacote." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margem (in 0.001 polegadas) entre a posição nome do pino e o corpo do componente.\n" "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Marque esta opção para símbolos de alimentação.\n" "Símbolos de alimentação tem propriedades específicas para Eeschema:\n" "- O valor não pode ser editado (para evitar erros) por causa que é o nome do pino que é importante para um símbolo de alimentaçãol\n" "- Referência é atualizada automaticamente quando uma netlist é criada (nâo é necessário executar Anotação)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Marque esta opção se Eeschema não pode alterar partes selecionadas dentro de um pacote\n" "Isso acontece quando as partes são diferentes neste pacote.\n" "Quando esta opção não está marcada, Eeschema automaticamente escolhe as partes nos pacotes para minimizar a quantidade de pacotes" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Uma breve descrição que é apresentada em Eeschema.\n" "Pode ser uma ajuda muito boa quando selecionando componentes em listas de componentes das bibliotecas." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chaves:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Entre plavras chave que podem ser usadas para selecionar este componente\n" "Palavras chave não podem conter espaços pois são separadas por um espaço" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Arquivo de documentação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Entre o arquivo de documentação (um documento .pdf) assioado ao componente." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Copiar documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examinar arquivos de documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Alias:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Um alias é um componente que usa o corpo de um componente raiz.\n" "Estes tem sua própria documentação e palavras chave.\n" "Um meio rápido de extender uma biblioteca com componentes similares" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Deletar tudo" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 eeschema/libedit.cpp:303 #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Módulos" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Uma lista de nomes de footprints que podem ser usados para este componente.\n" "Nomes de footprints podem usar coringas.\n" "(como sm* para permitir todos os footprints que comecem por sm)." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de Módulos" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 common/wxwineda.cpp:231 #: common/wxwineda.cpp:246 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Componente sem nome!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] não encontrado!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "Rot +90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientação (graus)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleciona se o componente é para ser rotaciondo quando desenhar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Espelhar ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Espelhar |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Busca a transformação gráfica para ser usada quando apresentar o componente, se tiver *" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Nome do Chip" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "O nome do símbolo na biblioteca da qual este componente veio" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usar a forma alternativa deste componente.\n" "Para portas, isto é a conversão \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/eelayer.h:160 msgid "Fields" msgstr "Campos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Adicionar um novo campo customizado" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Deletar Campo" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Deletar um dos campos opcionais" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Mover o campo opcional uma posição acima" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marque se quiser este campo visível" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Nome Campo" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "O nome do campo selecionado atual\n" "Alguns nomes de campos fixos não são editáveis." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Valor Campo:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Dimensão(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "A coordenada Y do texto relativa ao componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Recarregar para Bibliotecas Padrão *" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Definir posição e estilo de campos e orientação de componentes para valores default da biblioteca.\n" "Campos textos não são modificados." #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Formato de Etiqueta Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquemático" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Bidi" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Formato de Etiqueta Global" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Um novo nome foi dado a este componente\n" "Um alias %s já existe!\n" "Não é possivel atualizar este componente" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "A altura do campo de texto correntemente seleecionado no esquemático" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Arquivos de bibliotecas de componentes" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n" "Somente arquivos de bibliotecas desta lista são carregadas pelo Eechema.\n" "A ordem desta lista é importante;\n" "Eeschema busca por um compoennte usando esta ordem de prioridade." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Caminho de procura definido pelo usuário" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "&Unidade de medidas:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "Tamanho da &grade:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Largura de &linha default:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Tamanho default de texto:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Repetir item de desenho &horizontalmente:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Repetir item de desenho &verticalmente:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incremento de &repetição de etiqueta:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Mostrar G&rade:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Mostrar pinos ocultos" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Ativar delizamento automático" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Permitir cabos e barramentos serem colocados na orientação H ou V somente" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "Mostrar limites de página" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Arquivo de relatório de Erc:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Contagen Total de Erros: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Contagen de Alertas:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Contagem de Erros:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Testar Erc" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Apagar Marcadores" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Criar relatório ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marcadores:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Default" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Ítem na &página" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Ítem na &Hierarquia" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Localizar Marcadores" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Próximo Marcador (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Procurar componente na &Biblioteca" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 eeschema/eelayer.h:240 msgid "General" msgstr " Geral" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Aplicar alterações em todas as &partes no componente" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Aplicar alterações a todos &estilos de corpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de preechimento" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Preencher camada superior" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Preencher fundo" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63 msgid "units" msgstr "Unidades" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Número do pino:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou digitos" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Tamanho do te&xto do Número:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientação:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "Comprimento:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipo &elétrico:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado por ERC." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "E&stilo Gráfico:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Adicionar a todas as &partes no pacote" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Adicionar a todos estilos de corpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Opções Gerais" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nome componente:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este é o nome do componente na biblioteca,\n" "e também o valor default do componente quando é carregado em um esquemático." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Designador de referência default:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Esta é a referência usada em esquemas para anotação.\n" "Não use dígitos na referência." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Número de &partes por pacote:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Criar componente com estilo de corpo &alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Criar componente como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Partes no pacote travadas (não podem ser trocadas)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Configurações Globais de pinos" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Deslocamento da posição do texto do pino:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Mostrar número de pino" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Mostrar nome de pino" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nome do pino interno" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquemático." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Imprimiindo" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir folha de &referência e bloco de tútulo" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir Preto e &Branco somente" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de página" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Dimensão de Te&xto:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nome da página:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "Dimensão de &Texto:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Tamanho default de " #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens, quandoespessura é definida para 0." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimir Atual" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimir tudo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> não pode ser removido enquanto este está sendo editado!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Remover todos alias da lista?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 msgid "New alias:" msgstr "Novo alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 msgid "Component Alias" msgstr "Componente Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nome de componente <%s> já existe na biblioteca <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Deletar partes extas do componente?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Adicionar novos pinos para estilo de corpo alternativo (DeMorgan) para o componente?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Deletar itens de desenho do estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do componente?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 common/eda_doc.cpp:134 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos de documentação" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtro de Footprint <%s> já está definido." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Nenhum campo para mover" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Nenhum campo para editar" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n" "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Campo texto componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Referência do componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Valor do componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Footprint do componente" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Branco" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Preto" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Cor de fundo: " #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 eeschema/files-io.cpp:192 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Falha na leitrua da Biblioteca de Componente <%s>.\n" "\n" "Erro: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr "Erro!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 eeschema/eelayer.h:167 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salvar definições do projeto" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nome de Planilha Duplicado" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "Arquivo ERC" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Arquivos de checagem de regas eletônicas (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:460 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) Não conectado" #: eeschema/erc.cpp:475 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) não controlado (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado" #: eeschema/erc.cpp:515 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) conectado a" #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 msgid "ERC report" msgstr "Relatório de ERC" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** página / (Raiz) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** página %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erros ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Limpar hierarquia do esquemático?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquemático" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: \n" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Arquivo <%s> não encontrado." #: eeschema/find.cpp:231 msgid "Pin " msgstr "Pino" #: eeschema/find.cpp:235 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:239 eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Value " msgstr "Valor" #: eeschema/find.cpp:243 msgid "Field " msgstr "Campo" #: eeschema/find.cpp:253 eeschema/find.cpp:257 msgid " found" msgstr "Encontrado" #: eeschema/find.cpp:388 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marcador %d encontrado em %s" #: eeschema/find.cpp:395 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marcador não encontrado" #: eeschema/find.cpp:616 msgid " Found in " msgstr " Encontrado em" #: eeschema/find.cpp:628 msgid " Not Found" msgstr " Não encontrado" #: eeschema/find.cpp:660 eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca carregada" #: eeschema/find.cpp:684 eeschema/find.cpp:750 eeschema/find.cpp:767 msgid "Found " msgstr "Encontrado " #: eeschema/find.cpp:684 msgid " in library " msgstr "na biblioteca" #: eeschema/find.cpp:692 msgid " found only in cache" msgstr "encontrado somente no cache" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Examinar todas as bibliotecas?" #: eeschema/find.cpp:701 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: eeschema/find.cpp:751 eeschema/find.cpp:768 msgid " in lib " msgstr " na bibl. " #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Falha ao procurar componente" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr "na biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hotkeys.cpp:364 eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Adicionar Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:389 eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Cabo" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar a biblioteca de componentes <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editor de Biblioteca de Componentes:" #: eeschema/libedit.cpp:32 eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "nenhuma biblioteca selecionada" #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Parte atual não foi salva.\n" "\n" "Descartar alterações atuais?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Componente ou alias \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Não foi possível criar cópia da parte <%s> na biblioteca <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:241 msgid "Include last component changes?" msgstr "Incluir últimas alterações do componente?" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:266 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRO: ***" #: eeschema/libedit.cpp:271 msgid "Library file \"" msgstr "Arquivo Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Document file \"" msgstr "Arquivo Documentação \"" #: eeschema/libedit.cpp:296 eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Elemento" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/eelayer.h:118 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:380 msgid "Please select a component library." msgstr "Por favor selecione uma biblioteca de componente." #: eeschema/libedit.cpp:389 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Biblioteca de componentes <%s> está vazia." #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Deletar entrada de erro" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Selecione 1 dos %d componentes para deletar\n" "da biblioteca <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:400 eeschema/onrightclick.cpp:366 msgid "Delete Component" msgstr "Deletar Componente" #: eeschema/libedit.cpp:409 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Entrada <%s> não encontrada na biblioteca <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:416 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Deletar componente \"%s\" da biblioteca \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "O componente a ser deletado foi modificado. Todas as alterações serão perdidas. Decartar alterações?" #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Todas alterações do componente corrente serão perdidaas!\n" "\n" "Limpar o componente corrente da tela?" #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Este novo componente não tem nome e não pode ser criado. Abortado" #: eeschema/libedit.cpp:519 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Componente \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "No component to save." msgstr "Nenhum componente para Salvar." #: eeschema/libedit.cpp:598 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/libedit.cpp:608 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?" #: eeschema/libedit.cpp:626 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Componente %s salvo na biblioteca %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Componente foi modificado!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteca \"%s\" modificada!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libeditframe.cpp:424 eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Elemento %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:676 eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Adicionar Pino" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "Set pin options" msgstr "Definir opções de Pino" #: eeschema/libeditframe.cpp:697 eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Adicionar retângulos" #: eeschema/libeditframe.cpp:701 eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Adicionar círculos" #: eeschema/libeditframe.cpp:705 eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Adicionar arcos" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Adicionar Cabo" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Definir posição de ancoragem" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Mover Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Arrastar tamanho do Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editar Opções de Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Deletar Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Mover Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Opções de Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Deletar Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Mover Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Opções de Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Deletar Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Mover texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Editar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Rotacionar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Mover Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrastar Segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Encerrar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Opções de Linhas" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Deletar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Deletar Segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Mover Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Mover Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Editar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Rotacionar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Deletar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Selecionar ítens" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Espelhar bloco ||" #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "O nome de campo <%s> é um alias existente do componente <%s>.\n" "Por favor escolha outro nome que não haja conflito com os nomes da lista de alias." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "O campo nome <%s> conflita com uma entrada existente na biblioteca de componentes <%s>.\n" "Por favor escolha outro nome que não conflite com qualquer entrada da biblioteca." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Importar componente" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Arquivo biblioteca de componentes <%s> está vazio." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nenhum componente selecionado para Salvar." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Exportar componente" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr "- OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n" "\n" "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la" #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Exportar OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Erro durante criação" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Falha ao abrir" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Carregando" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "não é um arquivo EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Carregado" #: eeschema/menubar.cpp:44 kicad/menubar.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Novo\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:45 eeschema/tool_sch.cpp:30 msgid "New schematic project" msgstr "&Novo Esquemático do Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Abrir um projeto de esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:61 kicad/menubar.cpp:99 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Abrir um projeto de esquemático recente" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "&Salvar todas as folhas do esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salvar somente página atual " #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salvar somente Página Atual " #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Salvar página atual como" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salvar Página Atual Como..." #: eeschema/menubar.cpp:91 gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimir" #: eeschema/menubar.cpp:92 eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotar Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotando em formato PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotando em formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotar em SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotando em formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "Plotar DXF" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plotar folha de esquema no formato DXF" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Fechar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Campos Footprint com anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Ajustar a folha do esquema a tela" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Redesenhar" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Colocar o componente" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "&Alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "&Cabo" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Inserir cabo" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "&Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Inserir barramento" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrada de cabo em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:289 eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrada de Barramento em barramento " #: eeschema/menubar.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:181 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "Marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:307 eeschema/eelayer.h:87 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/menubar.cpp:308 eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "Place net name" msgstr "Inserir o nome da net" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global " #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia" #: eeschema/menubar.cpp:320 eeschema/eelayer.h:81 msgid "Junction" msgstr "Junção " #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta hieráquica" #: eeschema/menubar.cpp:331 eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Simbolo hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Adicionar folha hierárquica" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importar Etiqueta hierárquica" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Colocar um pino da planilha (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Linha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Elementos Gráficos" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Preferências de bibliotecas" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Preferências de cores" #: eeschema/menubar.cpp:398 gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Abrir o manual do eeschema " #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Sobre designer de esquemas eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "Inserir " #: eeschema/netform.cpp:69 eeschema/netform.cpp:274 #: eeschema/save_schemas.cpp:82 msgid "Failed to create file " msgstr "Falhou ao criar arquivo" #: eeschema/netlist.cpp:107 msgid "NbItems" msgstr "Nr.Itens" #: eeschema/netlist.cpp:217 eeschema/netlist.cpp:262 eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: eeschema/netlist.cpp:223 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netlist_control.cpp:130 eeschema/netlist_control.cpp:254 #: gerbview/options.cpp:222 msgid "Default format" msgstr "Formato default" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Pesquisar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Usar nome das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usar número das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opções da netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Executar simulador" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando para Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 common/dialog_page_settings_base.cpp:117 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Arquivos Plugin:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Arquivos netlist SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Arquivos netlist CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Salvar arquivo Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Precisa ser anotado, continuar?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Fechar planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Deletar não conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Definir entrada de barramento /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Definir entrada de barramento \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Deletar entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Mover Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Mover Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Arrastar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Espelhar --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Espelhar ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Orientar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Footprint:" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unidade %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Editar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Copiar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Mover etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copiar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rotacionar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Deletar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Mudar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Mover Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copiar Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Copiar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Rotacionar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Editar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Deletar Etiqueta:" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Rotacionar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper Cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Deletar junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Deletar nó" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Deletar conexão" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Encerrar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrastar Cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Deletar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:655 #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar junção " #: eeschema/onrightclick.cpp:625 eeschema/onrightclick.cpp:657 #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta " #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Fim de Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Deletar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Mover Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserir Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importar pino da Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Apagar pino da Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Deletar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Mover Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Editar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Deletar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom janela" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Salvar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para Clipboard " #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Sem pinos!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Informação do Marcador" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pino duplicado %s \"%s\" na posição (%.3f, %.3f) conflito com pino %s \"%s\" na posição (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "na parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " do convertido" #: eeschema/pinedit.cpp:716 eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " do normal" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pino desligado %s \"%s\" na localização (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nenhum pino duplicado." #: eeschema/plotdxf.cpp:154 eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Opções de Plotagem:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotar:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 eeschema/plothpgl.cpp:353 eeschema/plotps.cpp:208 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotar página" #: eeschema/plotdxf.cpp:194 eeschema/plothpgl.cpp:362 eeschema/plotps.cpp:217 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotar Tudo" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Mensagens :" #: eeschema/plotdxf.cpp:400 eeschema/plothpgl.cpp:701 eeschema/plotps.cpp:454 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Plotar: %s\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Tamanho da página" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "Páginal tamanho A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Página tamanho A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Página tamanho A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Página tamanho A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Página tamanho A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "Página tamanho A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Página tamanho B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Página tamanho C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Página tamanho D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Página tamanho E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Controle da pena" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Diâmetro da pena (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Offset da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de plotagem X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de plotagem Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Aceitar offset" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Largura de linha default" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Arquivos de esquemático" #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado " #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar barramento " #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento " #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Adicionar Planilha de Pinos " #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importar pino da Planilha****" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Adiconar alimentação" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?" #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Desenho de cabos e barramentos em qualquer direção" #: eeschema/schframe.cpp:517 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Permitir somente cabos e barramentos horizontais e verticais " #: eeschema/schframe.cpp:527 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Não mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:528 eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:619 msgid "Schematic" msgstr "Esquemático" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Selecione 1 das %d bibliotecas." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeito.\n" "Ok para renomear?" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriedades de planilha de pinos" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Formato de planilha de pinos:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arco %.1f graus" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importar desenhos de símbolos" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erro <%s> abrindo biblioteca de símbolos <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Mais de 1 elemento no arquivo de símbolo <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportar desenho de símbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossível criar arquivo <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Salvar símbolo em [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Desativar ferramenta atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Adicionar linhas e polígonos" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Mover âncora do elemento" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar desenhos existentes" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar desenho atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salvar biblioteca atual para disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Novo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Selecionar componente a ser editado" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Sobrepor componente atual na biblioteca corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salvar componente atual em uma biblioteca nova" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Desfazer último comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Refazer último comando desfeito" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Editar propriedades do componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Testar pinos duplicados" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Editar arquivo de documentação" #: eeschema/tool_lib.cpp:203 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Opção usual = Desativado quando as partes não estão travadas" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Opção usual = Ativada quando as partes estão travadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Configurações de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Editor de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 eeschema/viewlib_frame.cpp:85 msgid "Library browser" msgstr "Ir para examinador de biblioteca " #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia do esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Executar CvPcb " #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Executar Pcbnew " #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Geração de netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Anotação do esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Checar regras elétricas no esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Anotação reversa do footprint" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Colocar o componente" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Inserir cabo" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Inserir barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Colocar uma etiqueta global.\n" "Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nome são conectadas em toda a hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Adicionar folha hierárquica" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Colocar uma planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 gerbview/tool_gerber.cpp:283 msgid "Turn grid off" msgstr "Desligar grade" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientação H e V para cabos e barramentos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Selecione componente a ser examinado" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Mostrar elemento anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Mostrar próximo elemento" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Ver documentação do componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserir componente no esquema" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Incapaz de moverr arquivo ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Permitir erro ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n" "Você quer continuar ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Renomear arquivo" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar arquivo" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Você quer apagar realmente" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Deletar Arquivo" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir Projeto" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Abrir" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de destino:" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Descomprimir Projeto em" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extrair arquivo" #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRO*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Compactar arquivo" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Criar Arquivo Zip <%s>" #: kicad/kicad.cpp:69 kicad/prjconfig.cpp:118 msgid "Working dir: " msgstr "Diretório de Trabalho: " #: kicad/kicad.cpp:70 kicad/prjconfig.cpp:119 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projeto: " #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Arquivo de texto (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar arquivo para Editar" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir um projeto existente" #: kicad/menubar.cpp:104 kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Criar novo projeto" #: kicad/menubar.cpp:110 kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Salvar projeto atual" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "&Arquivar projeto" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "&Descompactar projeto" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Decompactar arquivos de projeto a partir do zip" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Finalizar Kicad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&ditor de textos" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos *" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "&Ver Arquivo" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Ler ou editar arquivos com um editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor de &textos" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Selecione seu editor de textos preferido" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Favorito" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets" #: kicad/menubar.cpp:206 kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualizador PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferências do visualizador de Pdf" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Abrir o manual do Kicad" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Carregar projeto existente" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atualizar árvore do projeto" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção " #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Arquivos executáveis (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Pesquisador Pdf preferido" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Arquivo executável (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Selecionar Editor preferido" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Arquivo de modelo não encontrado" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir um projeto existente" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "Arquivo de projeto Kicad <" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Novo D&iretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Renomear aquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renomear Diretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Renomear arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Editar em um editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Deletar Arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Deletar Diretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Deletar o Arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Criar Novo Arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Alterar nome de arquivo:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de arquivo" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr "arquivo <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> não encontrado." #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado." #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Mover Bloco" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastar Bloco" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar Bloco" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Deletar Bloco" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Salvar Bloco" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Colar Bloco" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom janela" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotacionar Bloco" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Inverter Bloco" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Espelhar bloco" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Informação do Marcador" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Arquivo de projeto Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Arquivos PCB Kicad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Arquivos esquemas Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Arquivos netlist Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Arquivos de documentos portáveis (.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos arquivos (*)|*" #: common/common.cpp:231 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:253 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/common.cpp:257 gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "millimetros" #: common/common.cpp:261 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: common/common.cpp:264 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: common/common.cpp:342 msgid " \"" msgstr "\"" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Erro" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Erro de leitura!" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3 " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2 " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Tamanho A1 " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Tamanho A0 " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Tamanho D" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Tamanho E" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Dimensão definida pelo Usuário" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "wxRadioBox" msgstr "" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Papel tamanho X:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Papel tamanho Y:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de páginas: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar para outras folhas" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/dsnlexer.cpp:88 msgid "clipboard" msgstr "clipboard " #: common/dsnlexer.cpp:188 msgid "in" msgstr "em" #: common/dsnlexer.cpp:189 msgid "on line" msgstr "na linha" #: common/dsnlexer.cpp:190 msgid "at offset" msgstr "deslocado" #: common/dsnlexer.cpp:266 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de String precisa ser um simples carecter de ', \", ou $" #: common/dsnlexer.cpp:381 common/dsnlexer.cpp:394 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Delimitador de string não encontrado" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Francês" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Concluiído" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Alemão" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenio" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinês simplificado" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Selecione o idioma da aplicação ( somente para teste!)" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Arquivo de documentação" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] " #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando <%s> não encontrado" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editor preferido:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " comando é" #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Histórico:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Procurar por Palavra-chave" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Listar tudo" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista das teclas de atalho corrente:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "Tecla " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Chaves permitidas:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Incapaz de carregar" #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Lista de teclas de atalho atual" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Apresenta a lista de teclas de atalho corrente e os comandos correspondentes" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Re)Criar arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Recarregar arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Recarregar o arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Editar teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Editar o arquivo de configuração de teclas de atalho em um editor de texto" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configuração e preferências de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Diretório principal" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "diretório kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Localização" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Selecionar localização do arquivo de telcas de atalho" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via **" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Arquivos PCB Kicad (*.brd)|*.brd" #: common/richio.cpp:73 common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:212 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Selecionar Zoom" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Selecionar grade" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok para deletar bloco?" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostar identificação DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostar todas as camadas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas as camadas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dcode.cpp:299 gerbview/readgerb.cpp:136 msgid "File " msgstr "Arquivo" #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Lista D CODES" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Nome do arquivo de placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Impossível incrementar número de camada: limite máximo atingido" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "ainda indisponível" #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Arquivos Gerber(.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Abrir Arquivo Gerber" #: gerbview/files.cpp:192 gerbview/files.cpp:225 gerbview/readgerb.cpp:266 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Arquivos DCODE Gerber (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:198 gerbview/readgerb.cpp:271 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Salvar Arquivo GERBER" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Arquivos de projeto GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Salvar arquivo de projeto GerbView" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Formas:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Polígonos:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Tela cheia. Não mostra limites de página" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostrar limites de página:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Deletar Camada %d?" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Espelhar bloco" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Deletar ítens Dcode" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opções Gerbview" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Grande" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "Formato 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "Formato 3.4" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Salvar Configuração..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. arquivo de furação" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Arquivo GERBER" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code Arq.Ext:" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Camada" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Carregar Arquivo Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Adicionar arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Adicionar novo arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Carregar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Carregar arquivo de furação EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carregar arquivo de furação excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "Limpar Tudo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Limpar todas as camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exportar para Pcbnew: " #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato pcbnew." #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "&Salvar Camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Salvar Camados como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Salvar Camadas Atuais como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimir Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotando em diversos formatos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Fechar Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "&Ext. arquivo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Definir extensões de arquivos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr "Selecionar Opções gerais" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "&Salvar Configurações" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Listar e Editar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "Mostrar Código-fonte" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Deletar Camada" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Deletar Camada Atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Sobre Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscelâneas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Novo universo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Abrir camada existente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Imprimir Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Procurar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Nenhuma ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Ferramenta " #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Ligar coordenadas polares" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Unidades em polegadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unidades em milímetros" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostrar formas em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostrar linhas em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Vértice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Vista por cima" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Vista por trás" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Mover à esquerda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Mover à direita ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar Placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotacionar X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotacionar X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotacionar Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotacionar Y->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotacionar Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotacionar Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Criar Imagem (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Opções de limpeza" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor de Regras de Design" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Opções de exibição" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Propriedades do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriedades do Texto do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriedades de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Trocar módulos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Geração de arquivos de furação" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Opções Gerais" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Deletar Global" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Configuração de Camada" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Diálogo de netlist" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriedades de Zonas não de cobre" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientação de footprint" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Cirar Arquivo SVG" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotação de esquemático" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriedades de texto gráfico" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lista de Material" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 msgid "Component Properties" msgstr "Propriedades do componente" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriedades" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Editor de opções de esquemático" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "Localizador" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriedades da folha de esquemático" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "Cores EESchema" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Cabo" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Nome da ligação" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Corpo Bg" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Número do Pino" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Nome do Pino " #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Arquivo da planilha" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Nome da Folha" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "Aviso Erc" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Erro Erc" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Equipamento" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Folhas" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "Marca Erc" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Mostrar outros ítens" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plotar DXF" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Plotagem EESchema HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Plotar PS" #: common/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de página" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opções de desenho do Gerbview" #: include/class_drc_item.h:150 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Erro Tipo((%d): %s" #: include/class_drc_item.h:159 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "ErroTipo(%d): %s" #: include/class_drc_item.h:167 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Erro Tipo(%d): %s"