msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-29 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-29 14:31+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis \n" "Language-Team: Michael Misirlis \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Διαδρομές:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195 #: common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:621 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/class_module.cpp:519 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "Μεγέθυνση +\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "Μεγέθυνση -\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View\tZ" msgstr "Επάνω Όψη\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680 msgid "Right View\tX" msgstr "Δεξιά Όψη\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Front View\tY" msgstr "Μπροστινή Όψη\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 msgid "Move Down\tDown" msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Φόρτωση %s\"" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:490 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:845 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:372 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "Μεγέθυνση\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "Σμίκρυνση\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 msgid "Redraw\tR" msgstr "Επανασχεδίαση\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 msgid "Move Right\tRight" msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 msgid "Move Up\tUp" msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465 #: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Raytracing" msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "CAD Color Style" msgstr "Στυλ Χρώματος CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Raytracing Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Procedural Textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Add Floor" msgstr "Προσθήκη Δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Refractions" msgstr "Διαθλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Αντι-οδόντωση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247 msgid "Post-processing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Background Top Color..." msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279 msgid "Board Body Color..." msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:83 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303 #: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304 #: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:140 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:96 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265 #: kicad/menubar.cpp:150 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266 #: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:339 cvpcb/menubar.cpp:98 #: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Preferences" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Επιλογές Απόδοσης:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Επίπεδα πλακέτας:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:461 #: common/eda_draw_frame.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:617 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:708 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:709 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 msgid "Create Logo File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786 msgid "Create Postscript File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:782 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Αρχική Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Πληροφορίες Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Μέγεθος Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Παράμετροι Εξόδου:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Φόρτωση Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:166 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Λογότυπο για το μπλοκ τίτλου (αρχείο .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Επιλογές Εικόνας:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια " "ασπρόμαυρη εικόνα." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για Περίγραμμμα:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n" "Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο " "μεταξοτυπίας." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component" #: common/base_screen.cpp:121 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:124 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_screen.cpp:131 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:134 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_units.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:458 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Γκρι 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Γκρι 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Γκρι 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Μπλε 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Πράσινο 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Γαλάζιο 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Κόκκινο 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Ματζέντα 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Καφέ 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Μπλε 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Πράσινο 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Γαλάζιο 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Κόκκινο 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Ματζέντα 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Καφέ 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Μπλε 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Πράσινο 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Γαλάζιο 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Κόκκινο 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Ματζέντα 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Κίτρινο 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Μπλε 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Πράσινο 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Γαλάζιο 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Κόκκινο 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Ματζέντα 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Κίτρινο 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο " "'%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321 pcbnew/pcb_parser.cpp:618 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223 msgid "Apply to all" msgstr "Εφαρμογή σε όλα" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: common/confirm.cpp:270 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1228 #: pcbnew/zone_filler.cpp:257 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:217 eeschema/libedit/libedit.cpp:404 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:294 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Το forum του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380 msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399 msgid "Icons by" msgstr "Εικονίδια από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417 msgid "3D models by" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434 msgid "Symbols by" msgstr "Σύμβολα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441 msgid "Footprints by" msgstr "Αποτυπώματα από" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:623 msgid "Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:645 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Περί" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Καθορισμένα Χρώματα" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά / νέα):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209 msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά εξωτερικά \n" "της τρέχουσας διαδικασίας και σβηστεί μόνο προσωρινά." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n" "από το σύστημά σας." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1382 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398 #: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:293 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο " "βιβλιοθήκης %s\n" "για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις " "βιβλιοθήκες %s, \n" "πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s. Διαλέξτε μία\n" "από τις παρακάτω επιλογές. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την " "προκαθορισμένη." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s " "(προτείνεται)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s " "καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s " "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους " "βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Προσωρινό" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "προσ1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "προσ2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "προσ3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "προσ" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). " "Είστε σίγουροι;" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117 msgid "Preview Settings" msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118 msgid "Preview Paper" msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125 msgid "Title Block" msgstr "Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" "\"%s\"\n" "αντί για\n" "\"%s\";" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:985 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 msgid "Issue Date:" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "Revision:" msgstr "Αναθεώρηση:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 msgid "Company:" msgstr "Εταιρεία:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Comment1:" msgstr "Σχόλιο1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment2:" msgstr "Σχόλιο2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment3:" msgstr "Σχόλιο3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment4:" msgstr "Σχόλιο4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment5:" msgstr "Σχόλιο5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment6:" msgstr "Σχόλιο6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment7:" msgstr "Σχόλιο7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment8:" msgstr "Σχόλιο8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment9:" msgstr "Σχόλιο9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:74 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236 msgid "Nothing to print" msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Κατάσταση Εξόδου:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253 msgid "MyLabel" msgstr "ΕτικέταΜου" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n" "\n" "Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένες πλατφόρμες, το KiCad δεν μπορεί να " "καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί " "ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την κλίμακα DPI του " "συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n" "\n" "Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης " "δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n" "\n" "Σε ορισμένες πλατφόρμες, η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και πρέπει να " "οριστεί με μη αυτόματο τρόπο." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n" "Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Γρήγορη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Αντι-οδόντωση Υψηλής Ποιότητας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή Χρήστη" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, " "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της " "προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια " "ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις " "τρέχουσες τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Προβολή:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59 msgid "All" msgstr "Όλα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:140 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:155 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Αναμένεται \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Απροσδόκητο \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f" #: common/eda_base_frame.cpp:378 msgid "&About KiCad" msgstr "&Περί του KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: common/eda_base_frame.cpp:598 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: common/eda_base_frame.cpp:618 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:621 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: common/eda_base_frame.cpp:624 msgid "Hotkeys" msgstr "Συντομεύσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:665 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:670 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:675 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:705 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "\"%s\"\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/eda_base_frame.cpp:729 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:737 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:146 common/eda_draw_frame.cpp:418 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/eda_draw_frame.cpp:420 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/eda_draw_frame.cpp:811 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: common/eda_draw_frame.cpp:811 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " Χ:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Ψ:" #: common/eda_text.cpp:471 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:586 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525 #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/eda_text.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: common/eda_text.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:474 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων " "συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος " "(φάκελοι .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των " "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας " "φακέλων προτύπων έργων." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την " "απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή " "περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές " "σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που " "περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα " "footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n" "καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. \n" "Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο " "πρόσφατη έκδοση.\n" "\n" "Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n" "\n" "Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Αυτη η διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:779 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d" #: common/fp_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:203 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/gestfich.cpp:241 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου." #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish Drawing" msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "Διαχειριστής Kicad" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123 #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1033 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Χειρονομίες" #: common/kiway.cpp:212 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:221 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:255 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" "\"%s\"\n" "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #: common/kiway.cpp:259 msgid "It is missing.\n" msgstr "Λείπει.\n" #: common/kiway.cpp:261 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #: common/kiway.cpp:263 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός Γλώσσας" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Επόμενες Σελίδες" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι Σελίδες" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 #, fuzzy msgid "Repeat Count" msgstr "Επανάληψη Μέτρησης" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: common/pgm_base.cpp:92 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: common/pgm_base.cpp:94 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Chinese simplified" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #: common/pgm_base.cpp:101 msgid "Chinese traditional" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" #: common/pgm_base.cpp:102 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: common/pgm_base.cpp:103 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: common/pgm_base.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: common/pgm_base.cpp:106 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: common/pgm_base.cpp:200 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:220 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:232 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:253 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πληροφορίες μπλοκ τίτλου" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:632 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Σχεδιογράφηση..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste Special..." msgstr "Ειδική Επικόλληση..." #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste clipboard into schematic with options" msgstr "Επικολλήστε το πρόχειρο στο σχηματικό με επιλογές" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: common/tool/actions.cpp:181 pcbnew/pcb_parser.cpp:621 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Delete clicked items" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find next match" msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find Next Marker" msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:273 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Cursor Up" msgstr "Κέρσορας Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Cursor Down" msgstr "Κέρσορας Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Left" msgstr "Κέρσορας Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Right" msgstr "Κέρσορας Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Double-click" msgstr "Διπλό κλικ" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Pan Up" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Pan Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Pan Left" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Pan Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Αρχή Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Show Grid" msgstr "Προβολή Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Grid Properties..." msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..." #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Imperial" msgstr "Αυτοκρατορικό" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Use inches and mils" msgstr "Χρήση ιντσών και mils" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Use millimeters" msgstr "Χρήση χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch units" msgstr "Αλλαγή μονάδων" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές Συντεταγμένες" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Select item(s)" msgstr "Επιλογή αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Measure Tool" msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ" #: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/viewlib_frame.cpp:94 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:511 eeschema/eeschema_config.cpp:464 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:51 msgid "Symbol Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:881 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:521 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:582 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..." #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Χρησιμοποιήστε γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Standard Graphics" msgstr "Τυπικά Γραφικά" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό):" #: common/tool/actions.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371 msgid "Configure Paths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..." #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..." #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..." #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..." #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Get Involved" msgstr "Βοηθήστε" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "" "Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/common_control.cpp:127 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n" "%s\n" " ή\n" "%s δεν βρέθηκε." #: common/tool/common_control.cpp:141 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:164 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/tool/common_control.cpp:167 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/tool/conditional_menu.cpp:104 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W" #: common/tool/grid_menu.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος." #: common/validators.cpp:304 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή." #: common/validators.cpp:308 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης." #: common/validators.cpp:315 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:714 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:654 pcbnew/load_select_footprint.cpp:209 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225 msgid "No default footprint" msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Επιλογές Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Επιλογές Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Μικρός σταυρός" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Σχήμα Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1758 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: common/widgets/mathplot.cpp:1758 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<κανένα δίκτυο>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:158 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:174 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:158 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:164 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:170 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:176 msgid "KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:182 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:188 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:194 msgid "Eagle XML files" msgstr "Αρχεία XML Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:200 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:206 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "Page layout design files" msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "SVG files" msgstr "Αρχεία SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "CSV Files" msgstr "Αρχεία CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Portable document format files" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "PostScript files" msgstr "Αρχεία PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "Report files" msgstr "Αρχεία αναφοράς" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "Footprint place files" msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Αρχεία VRML και X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 msgid "Spice library file" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "Zip file" msgstr "Αρχείο Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "DXF Files" msgstr "Αρχεία DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Gerber job file" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "Workbook file" msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "PNG file" msgstr "Αρχείο PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Jpeg file" msgstr "Αρχείο Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:102 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές " "αναζήτησης." #: cvpcb/auto_associate.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:174 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας" #: cvpcb/auto_associate.cpp:182 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/auto_associate.cpp:257 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/auto_associate.cpp:302 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:68 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο" #: cvpcb/cvpcb.cpp:149 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" "Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του " "CvPcb για περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/cvpcb.cpp:164 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:309 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:611 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:624 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:642 msgid "search text" msgstr "αναζήτηση κειμένου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:646 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Library location: unknown" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:710 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:777 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237 msgid "Footprint Association File" msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:612 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:373 #: eeschema/lib_field.cpp:449 eeschema/sch_component.cpp:1393 #: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Τύπος διαδρομής:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Επιλογές Σχεδίασης" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικόυ και το αρχείο " "συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n" "Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:62 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:207 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:211 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:215 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:361 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:388 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": δεν βρέθηκε το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία " "βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε πολλές βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304 msgid "Schematic saved" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία " "αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Επιλογή του επόμενου ασύνδετου συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ασύνδετου συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Associate footprint" msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Αυτόματη συσχέτιση αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117 msgid "Delete association" msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν " "οριστεί στο σύμβολο" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138 msgid "Filter by pin count" msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145 msgid "Filter by library" msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152 msgid "Filter by display name" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153 msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" msgstr "" "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών " "εκφράσεων" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273 msgid "Delete all associations?" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ονομασία %s ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Το αρχείο σεναρίου:\n" "%s\n" "δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο." #: eeschema/class_libentry.cpp:512 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:551 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/class_library.cpp:551 msgid "Loading " msgstr "Φόρτωση " #: eeschema/class_library.cpp:594 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:563 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:570 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Σφάλμα: σύμβολο %s%s μέρος %d και σύμβολο έχει μόνο %d μέρη ορισμένα\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:629 #: eeschema/component_references_lister.cpp:659 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:636 #: eeschema/component_references_lister.cpp:666 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:680 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:711 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια καλώδια. Το %s διαλέχθηκε ως η " "ετικέτα που θα χρησιμοποιηθεί στη λίστα δικτύου." #: eeschema/connection_graph.cpp:1880 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά " "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο." #: eeschema/connection_graph.cpp:1962 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "" "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μοιράζονται τα κανένα μέλος διαύλου" #: eeschema/connection_graph.cpp:2039 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "Το %s (%s) συνδέεται με το %s (%s) αλλά δεν είναι μέλος του διαύλου" #: eeschema/connection_graph.cpp:2108 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι " "συνδεδεμένος" #: eeschema/connection_graph.cpp:2130 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά" #: eeschema/connection_graph.cpp:2194 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:566 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/connection_graph.cpp:2292 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό." #: eeschema/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:129 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/cross-probing.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/cross-probing.cpp:136 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/cross-probing.cpp:139 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:197 msgid "Selected net: " msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί " "να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Αρίθμηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Προσθήκη Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720 msgid "Generator files:" msgstr "Αρχεία δημιουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη " "λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος " "ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n" "Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης " "εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Ορισμός Δίαυλων" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Συνώνυμα Διαύλων" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Όνομα Συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Όνομα Μέλους" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98 msgid "Select with Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:461 msgid "No symbol selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "(DeMorgan);" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718 msgid "untitled" msgstr "χωρίς όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "χωρίς όνομα%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "H Align" msgstr "Στοίχιση Οριζ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 msgid "V Align" msgstr "Κ Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 msgid "Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1397 #: eeschema/sch_text.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 msgid "X Position" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 msgid "Y Position" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Προσθήκη πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "Όνομα συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n" "\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την " "προστατεύσει\n" "από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n" "στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Αριθμός Μερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη και " "τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154 msgid "Annotations" msgstr "Ονοματοδοσίες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Συνώνυμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Προσθήκη συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Διαγραφή συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Όνομα συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Συνώνυμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το " "σύμβολο.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως " "sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδες:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Αναλογία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν " "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Χάρτης Ορφανών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει " "πουθενά),\n" "γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις " "φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:319 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Μέγεθος Κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 msgid "Bold and italic" msgstr "Έντονα και Πλάγια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/lib_pin.cpp:1387 eeschema/sch_text.cpp:595 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:602 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:603 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:606 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcbnew/class_zone.cpp:724 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dotted" msgstr "Με τελείες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dash-Dot" msgstr "Παύλα-Τελεία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Στυλ Γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Στυλ Γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173 msgid "Value may not be empty." msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 msgid "Marker not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Annotation required!" msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Ο ακροδέκτης %s στο %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 msgid "ERC File" msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132 msgid "Bus Connections" msgstr "Συνδέσεις Διαύλου" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς " "ακροδέκτες και αντίστροφα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "" "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται γραφικά" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 msgid "Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 msgid "Select Footprint..." msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:508 msgid "Browse for footprint" msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:947 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:678 #: eeschema/lib_field.cpp:446 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:867 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:372 #: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869 #: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/sch_component.cpp:1418 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:354 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870 #: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889 msgid "New field name:" msgstr "Νέο όνομα πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:898 msgid "Field must have a name." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:906 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Προσθήκη Πεδίου..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 msgid "Symbol references" msgstr "Αναφορές συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Symbol values" msgstr "Τιμές συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Busses && bus labels" msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Καθολικές ετικέτες" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Τίτλοι φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Sheet pins" msgstr "Ακροδέκτες φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent symbol reference:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την αναφορά συμβόλου γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 msgid "Set To" msgstr "Ορισμός Σε" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73 msgid "Text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:405 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265 msgid "Line style (graphics only):" msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "Color (graphics only):" msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Να μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n" "δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&X position:" msgstr "Θέση &Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "&Y position:" msgstr "Θέση &Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 msgid "&Pin length:" msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 msgid "Electrical type:" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96 msgid "Graphic style:" msgstr "Στυλ γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1383 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1394 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1390 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:632 #: eeschema/sch_text.cpp:577 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Κ Στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "Νέο Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Νέα Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516 #: pcbnew/class_track.cpp:856 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Ενημερωμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία " "ετικέτες.\n" "Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n" "Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Αποδοχή Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Μεταφορά Διαύλων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669 msgid "This plugin already exists." msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Επιλογές Επικόλλησης" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "" "Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Clear annotations on pasted items" msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:172 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:238 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Μορφή Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Πλάτος γραφίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, " "και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να " "χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί " "να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα " "βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Διορθωτική Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\",\n" "και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Διάσωση Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107 msgid "File name is not valid!" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132 msgid "Sheet File" msgstr "Αρχείο Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32 msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60 msgid "&Sheet name:" msgstr "Όνομα &φύλλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Wildcards" msgstr "Μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73 msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Αριθμός σημείων:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Τελική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Πηγή DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Αρχική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Τελική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Βήμα αύξησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Μεταφορά DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Παραμόρφωση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Μετρούμενος κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Κόμβος αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Πηγή θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Βήμα χρόνου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Τελικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Αρχικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Μεταβατική φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Simulation settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Δίοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Υποκύκλωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828 msgid "Select library" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Αντίσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Πυκνωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Πηνίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Ανάλυση DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Μέγεθος AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Φάση AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "ακτίνα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Τιμή παλμών:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Χρόνος καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Πλάτος παλμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Περίοδος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Μετατόπιση DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Τμηματικά γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Ένταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Τύπος πηγής:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο " "φάκελο του έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας " "βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το " "KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει " "τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα " "αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες " "εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα " "ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να " "επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε " "υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης " "συμβόλων του έργου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Backup Error" msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Συνέχεια Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Abort Rescue" msgstr "Ακύρωση Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν " "αντίγραφα ασφαλείας." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Μετατροπή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης είναι " "άδειο" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Πάχος &δίαυλου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Wire thickness:" msgstr "Πάχος Σύρματο&ς:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Μέγεθος κόμβου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:616 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Default schematic text size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία " "κίνησης (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Εμφάνιση προβολής αποτυπωμάτων στην επιλογή συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο Ψευδώνυμο: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n" "Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο " "κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για να " "σταματήσει το λάθος)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης " "να τον οδηγήσει" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "" "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό δίκτυο έχει συσχετιστεί με κοινό ακροδέκτη σε άλλο μέρος του " "ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος " "διαύλου" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό" #: eeschema/eeschema.cpp:277 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "συμβόλων:\n" "Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού " "προτιμήσεις." #: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcbnew_config.cpp:68 msgid "Editing Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας" #: eeschema/eeschema_config.cpp:126 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: eeschema/eeschema_config.cpp:128 msgid "Field Name Templates" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Save Project File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:208 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/erc.cpp:245 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s" msgstr "" "Το συνώνυμο διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε πολλά φύλλα: %s και " "%s" #: eeschema/erc.cpp:317 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει " "αντιστοιχιστεί στο '%s'" #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:402 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #: eeschema/erc.cpp:407 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:576 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n" #: eeschema/erc.cpp:584 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc.cpp:609 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/erc.cpp:856 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:857 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:865 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:866 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση\n" "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. " "Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί " "να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:364 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου." #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "Project Load Warning" msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:368 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be\n" "removed. This may cause broken symbol library links under certain " "conditions." msgstr "" "Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείων " "έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα\n" "αφαιρεθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης " "συμβόλων υπό ορισμένες συνθήκες." #: eeschema/files-io.cpp:371 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Append Schematic" msgstr "Προσθήκη Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:477 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n" "\n" "Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:497 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:527 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: eeschema/files-io.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:724 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493 #: pcbnew/class_zone.cpp:728 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:973 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:234 msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατη Χρήση" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_arc.cpp:411 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: eeschema/lib_field.cpp:380 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: eeschema/lib_field.cpp:413 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Πεδίο %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.cpp:200 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/class_track.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1384 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:610 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864 #: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:670 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/lib_item.cpp:66 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_item.cpp:68 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_item.cpp:72 msgid "Converted" msgstr "Μετατράπηκε" #: eeschema/lib_pin.cpp:1389 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:366 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1389 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 msgid "No" msgstr "Όχι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1410 eeschema/lib_pin.cpp:1429 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1413 eeschema/lib_pin.cpp:1432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1608 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: eeschema/lib_polyline.cpp:350 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:451 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Γραφικό Κειμένων \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:555 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:265 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n" "Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 msgid "Could not open the library file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:556 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:603 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:604 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:606 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:607 msgid "Add To Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:639 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:764 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλων\n" "\"%s\".\n" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για να επεξεργαστείτε τη " "διαμόρφωση." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:767 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:775 eeschema/viewlib_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n" "στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων " "για να\n" "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:778 eeschema/viewlib_frame.cpp:328 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s" "\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης " "Συμβόλων (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 msgid "Symbol not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n" "to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε το παράθυρο " "διαλόγου Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n" "για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:80 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404 #: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:962 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:102 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:295 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 msgid "Save in library:" msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:448 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:459 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του συμβόλου." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:737 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:763 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:780 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:818 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 msgid "Error saving library" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:829 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:261 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:444 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195 #: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "&Units" msgstr "Μ&ονάδες" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Inspect" msgstr "Επ&ιθεώρηση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:295 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..." #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο " "έργο" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη " "εφαρμογή" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Διάσωση Συμβόλων..." #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Μετατροπή Συμβόλων..." #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Μετατροπή παλαιών συμβόλων βιβλιοθήκης σε κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή " "μνήμη." #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:64 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.cpp:198 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου" #: eeschema/sch_component.cpp:1393 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1410 msgid "Undefined!!!" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1416 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1440 msgid "No library defined!" msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Σύμβολο %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Όνομα Σύνδεσης" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2443 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά " "αναφέρεται στο σχηματικό." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:181 pcbnew/board_connected_item.h:139 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:183 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί " "σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB " "από σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:735 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:746 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:776 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:857 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:815 msgid " [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1052 msgid " [no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/sch_field.cpp:366 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Πεδίο %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:93 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2983 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2489 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2475 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2614 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2622 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4183 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4218 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4388 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας " "βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4416 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3497 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:636 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:637 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:638 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:639 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:796 msgid "Net Wire" msgstr "Σύρμα Δικτύου" #: eeschema/sch_line.cpp:797 msgid "Bus Wire" msgstr "Σύρμα Διαύλου" #: eeschema/sch_line.cpp:798 msgid "Graphical" msgstr "Γραφικά" #: eeschema/sch_line.cpp:801 msgid "Line Type" msgstr "Τύπος Γραμμής" #: eeschema/sch_line.cpp:809 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: eeschema/sch_marker.cpp:112 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/sch_marker.h:93 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sch_plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:149 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα συμβόλου." #: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Κωδικός για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" "Symbol*() ." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #: eeschema/sch_sheet.cpp:836 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:274 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_text.cpp:565 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:567 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:568 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:569 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Vertical up" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/sch_text.cpp:579 msgid "Horizontal invert" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Vertical down" msgstr "Κάθετα κάτω" #: eeschema/sch_text.cpp:586 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/sch_text.cpp:605 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/sch_text.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:326 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/sch_text.cpp:720 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:992 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1175 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "όνομα πεδίου" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "field value" msgstr "τιμή πεδίου" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "reference field" msgstr "πεδίο αναφοράς" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "value field" msgstr "πεδίο τιμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "footprint field" msgstr "πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "datasheet field" msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων" #: eeschema/sch_validators.cpp:93 msgid "user defined field" msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη" #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 msgid "space" msgstr "κενό" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: eeschema/sch_validators.cpp:203 msgid "Invalid signal name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/sch_validators.cpp:217 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας " "διαύλου" #: eeschema/sch_validators.cpp:221 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας " "διαύλου" #: eeschema/sch_validators.cpp:224 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει " "ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία " "σχηματικών." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων " "με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το " "σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο." #: eeschema/sheet.cpp:142 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου." #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "Use partial schematic" msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "Continue Load" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "Cancel Load" msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:242 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον " "κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις " "βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336 #: eeschema/sheet.cpp:397 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:282 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. " "Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. " "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:332 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον " "φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε " "σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:393 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει " "στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί " "και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το " "σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:578 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sheet.cpp:579 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;" #: eeschema/sheet.cpp:603 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #: eeschema/sheet.cpp:605 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";" #: eeschema/sheet.cpp:607 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: eeschema/sheet.cpp:673 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add Signals" msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add signals to plot" msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250 msgid "Tune" msgstr "Ρύθμιση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Tune component values" msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ορίσατε!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Σχεδιογράφηση%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994 msgid "Save Plot Data" msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424 msgid "Hide Signal" msgstr "Απόκρυψη Σήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431 msgid "Hide Cursor" msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Προσθήκη Σημάτων..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την " "επίλυση σφαλμάτων SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Προβολή Πλέ&γματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235 msgid "Cursors" msgstr "Κέρσορες" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Απολαβή" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Φάση" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Τάση (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Τάση (μέτρηση)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" στη γραμμή %d του αρχείου " "καταλόγου της βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s" "\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulator..." msgstr "Προσομοιωτής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Show Marker Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select Node" msgstr "Επιλογή Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select Connection" msgstr "Επιλογή Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select a complete connection" msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "New Symbol..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Create a new symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Edit Symbol" msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Delete Symbol" msgstr "Διαγραφή Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Cut Symbol" msgstr "Αποκοπή Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Copy Symbol" msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Paste Symbol" msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Import Symbol..." msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Export Symbol..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n" "Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς " "ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n" "Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα " "μέρη." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add a pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Add a text item" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add Rectangle" msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add a rectangle" msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Circle" msgstr "Προσθήκη Κύκλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a circle" msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add Arc" msgstr "Προσθήκη Τόξου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add an arc" msgstr "Προσθήκη ενός τόξου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Add Lines" msgstr "Προσθήκη Γραμμών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Push Pin Length" msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add a symbol" msgstr "Προσθήκη συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Προσθήκη Ισχύος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add a power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add a junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add a net label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add Sheet" msgstr "Προσθήκη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη Εικόνας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Finish Sheet" msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Reference..." msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αναφοράς" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Edit Value..." msgstr "Επεξεργασία Τιμής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης στα πεδία του συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Μετατροπή DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Τυπική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Εναλλακτική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο " "το σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Pin Table..." msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Highlight Net" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Highlight Nets" msgstr "Επισήμανση Δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συμβόλων για επεξεργασία του συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "" "Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Export Netlist..." msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Generate BOM..." msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στο παράθυρο Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στο παράθυρο Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Επισήμανση στο PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Φωτισμός αντίστοιχων αντικειμένων στο PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Υποχρεωτικά Καθ/Οριζ Σύρματα και Δίαυλοι" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Add Wire" msgstr "Προσθήκη Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Add a wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Add Bus" msgstr "Προσθήκη Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Add a bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Finish Wire" msgstr "Τερματισμός Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Finish Bus" msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Finish Lines" msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:505 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Μετακίνηση Ενεργή" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Διπλός ακροδέκτης %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f) που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " σε μονάδες %c και %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος \"%s\" στη θέση (%.3f, " "%.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " στο σύμβολο %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " των μετατρεπόμενων" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " των κανονικών" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:428 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311 msgid "No symbol to export" msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:282 msgid "Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:293 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:322 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:389 msgid "No schematic currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483 msgid "Edit Component Name" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1045 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598 msgid "Click over a sheet." msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65 msgid "Symbol Unit" msgstr "Μονάδα Συμβόλου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85 msgid "no symbol selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:510 msgid "Item locked." msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1397 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1401 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:287 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Τέλος του σχηματικού." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:288 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Τέλος φύλλου." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:290 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:653 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:673 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1037 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n" "αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα " "υποφύλλα του." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92 msgid "no bus selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε δίαυλος" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101 msgid "bus has no connections" msgstr "ο δίαυλος δεν έχει συνδέσεις" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:318 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n" "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n" "για επεξεργασία της διαμόρφωσης." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:321 msgid "Symbol library not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:388 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:133 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:882 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " Χ " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Περίγραμμα σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Φωτισμένο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Κρυφά αντικείμενα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Worksheet" msgstr "Φύλλο Εργασίας" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99 msgid "Selection Highlight" msgstr "Φωτισμός Επιλογής" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Επιλογή Eπιπέδου" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Περίγραμμα γραμμών" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: gerbview/events_called_functions.cpp:238 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/events_called_functions.cpp:251 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:746 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά πεδία" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών στο Gerbview ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Δεν φορτώθηκε: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "Αρχεία έργων" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:287 msgid "File not found:" msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:" #: gerbview/files.cpp:299 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306 #, c-format msgid "Loading %d/%d %s" msgstr "Φόρτωση %d/%d %s" #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου \"%s\" (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" "σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s\n" "\n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:671 gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:741 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:969 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:42 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:150 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:559 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:249 msgid "Layers Manager" msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:168 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:273 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει " "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη " "από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n" "\n" "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n" "\n" "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού " "Προτιμήσεις." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&No Thanks" msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:579 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:687 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:699 gerbview/menubar.cpp:142 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:701 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:709 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:725 msgid "X2 attr" msgstr "Ιδιότητα X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1195 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:796 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:801 msgid "Zoom " msgstr "Μεγέθυνση " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show worksheet" msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Background" msgstr "Φόντο PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" "Το αρχείο εργασίας χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή. Ξαναδημιουργήστε το." #: gerbview/job_file_reader.cpp:184 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Εργασίας" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Zip" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα " "διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Άνοιγ&μα Αρχείου Έργου Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "Άνοιγμα αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Κ&αθαρισμός Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&List DCodes..." msgstr "Προβο&λή των DCodes..." #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&Show Source..." msgstr "Προβολή Πηγή&ς..." #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..." #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Εξάρτ: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85 msgid "Next Layer" msgstr "Επόμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Previous Layer" msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "Περίγραμμα Γραμμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "Προβολή DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Επιλογέας Πρότυπυ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Διαδρομή πρότυπου:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " Εντάξει\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:234 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Σφάλμα\n" #: kicad/files-io.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Προορισμός Έργου KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;" #: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1035 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1006 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1036 msgid "KiCad Error" msgstr "Σφάλμα KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:71 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:72 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:77 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:78 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:82 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:184 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Browse Project Files" msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit Local File..." msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..." #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Reveal project directory in Finder" msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Νέο Έργο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Άνοιγμα Έργου..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Edit Schematic" msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Επεξεργασία Συμβόλων Σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit PCB" msgstr "Επεξεργασία PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "View Gerber Files" msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert Image" msgstr "Μετατροπή Εικόνας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Calculator Tools" msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους δρόμου, κλπ." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Open Text Editor" msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n" "\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:252 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:567 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Μετάβαση &σε αυτό το Έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:568 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591 msgid "New D&irectory..." msgstr "Νέ&ος Φάκελος..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:575 kicad/tree_project_frame.cpp:592 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599 msgid "&Open Directory in File Explorer" msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων" #: kicad/tree_project_frame.cpp:584 kicad/tree_project_frame.cpp:600 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:606 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:607 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:613 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:614 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:617 msgid "&Rename File..." msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:618 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:623 msgid "&Delete File" msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:624 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:634 msgid "&Print" msgstr "Εκτύπωσ&η" #: kicad/tree_project_frame.cpp:636 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:110 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;" #: kicad/treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Αρχή Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Αρχή Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Πάνω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Πάνω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Τέλος Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Τέλος Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Νέο Αντικείμενο" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Στοίχιση Κατ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Μέγιστο ύψος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Από:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Επανάληψη καταμέτρησης:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Βήμα κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "Βήμα Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Βήμα Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 msgid "Line thickness:" msgstr "Πάχος γραμμής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Περιθώρια Σελίδας:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:95 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: pagelayout_editor/files.cpp:114 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:235 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:329 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:447 msgid "no file selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:610 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n" "τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 #, c-format msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders show as %-tokens" msgstr "" "Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n" "τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με %-tokens" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Άλλες Σελίδες" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα " "στοιχεία\n" "που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add a line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add Bitmap" msgstr "Προσθήκη Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Background White" msgstr "Λευκό Φόντο" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και μπλοκ τίτλου" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Ακτίνα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Mοίρα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:819 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:721 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Τύπος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n" "Δεν πρέπει να είναι 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Τύπος ρυθμιστή.\n" "Υπάρχουν 2 τύποι:\n" "- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση " "της τάσης.\n" "- 3 τερματικοί ακροδέκτες." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Τυπική Διάταξη" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Διάταξη 3 Άκρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Ρυθμιστής:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους " "ρυθμιστών." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Ρυθμιστές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390 msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Ρεύμα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 msgid "Temperature rise:" msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 msgid "deg C" msgstr "βαθμ C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Μήκος αγωγού:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Ειδική Αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:326 msgid "External layer traces:" msgstr "Δρόμοι εξωτερικού επιπέδου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid "Trace width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446 msgid "Trace thickness:" msgstr "Πάχος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Cross-section area:" msgstr "Περιοχή διατομής:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:799 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:815 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1341 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Resistance:" msgstr "Αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:713 msgid "Voltage drop:" msgstr "Πτώση Τάσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725 msgid "Power loss:" msgstr "Απώλεια ισχύος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:733 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Δρόμοι εσωτερικών επιπέδων:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Διάμετρος τελειωμένης τρύπας (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "Via length:" msgstr "Μήκος via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Το μήκος via είναι το πάχος πλακέτας για διαμπερή via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Διάμετρος έδρας via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από το via (δακτύλιος)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z:Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Applied current:" msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:626 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:652 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:663 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "nanoseconds" msgstr "νανοδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:685 msgid "Top view of via" msgstr "Επάνω όψη του via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1289 msgid "Results:" msgstr "Αποτελέσματα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Θερμική αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:739 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:747 msgid "deg C/Watt" msgstr "βαθμ C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "Capacitance:" msgstr "Χωρητικότητα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:775 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:779 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:791 msgid "picoseconds" msgstr "picoδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:795 msgid "Inductance:" msgstr "Επαγωγή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:803 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809 msgid "Reactance:" msgstr "Αντίδραση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:829 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Διάμετρος έδρας via> = Διάμετρος διάκενου έδρας.\n" "Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για ένα via\n" "μέσα σε μια ζώνη χαλκού." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Size" msgstr "Μέγεθος Via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Τάση > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Update Values" msgstr "Ενημέρωση Τιμών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:874 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:896 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:898 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:910 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:911 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:914 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:915 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n" "* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n" "* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n" "* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε " "υψόμετρο)\n" "* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n" "* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n" "* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Microstrip Line" msgstr "Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ομοαξονική Γραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Stripline" msgstr "Ταινιογραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Twisted Pair" msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Τραχύ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1050 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1062 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 msgid "Component Parameters:" msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Φυσικές Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1185 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "Synthesize" msgstr "Σύνθεση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1238 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1258 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1270 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366 msgid "TransLine" msgstr "ΓραμμήΜετάδ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "PI" msgstr "Πι" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Tee" msgstr "Ταυ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Bridged Tee" msgstr "Γεφυρωμένο Ταυ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Διχαστής Αντιστάσεων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376 msgid "Attenuators:" msgstr "Εξασθενητές:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398 msgid "Attenuation" msgstr "Εξασθένιση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Zin" msgstr "Ζεισ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1452 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1460 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1510 msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1522 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Εξασθενητής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1558 msgid "Tolerance" msgstr "Ανοχή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538 msgid "1st Band" msgstr "1η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 msgid "2nd Band" msgstr "2η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1546 msgid "3rd Band" msgstr "3η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550 msgid "4th Band" msgstr "4η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1554 msgid "Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 msgid "Color Code" msgstr "Κωδικός Χρώματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1619 msgid "Class 1" msgstr "Κλάση 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 msgid "Class 2" msgstr "Κλάση 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1621 msgid "Class 3" msgstr "Κλάση 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1622 msgid "Class 4" msgstr "Κλάση 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623 msgid "Class 5" msgstr "Κλάση 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 msgid "Class 6" msgstr "Κλάση 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1631 msgid "Lines width" msgstr "Πλάτος γραμμών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 msgid "Min clearance" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1633 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (διαμ - διατρ)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1634 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1635 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654 msgid "Board Classes" msgstr "Κλάσεις Πλακέτας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:378 msgid "PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για " "αποθήκευση\n" "Έξοδος χωρίς αποθήκευση;" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου \"%s\"\n" "Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Write Data File Error" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα " "ρυθμιστών;" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 msgid "Specific Resistance" msgstr "Ειδική Αντίσταση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: σχετική διηλεκτρική σταθερά υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Απώλειες Αγωγού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #, fuzzy msgid "Skin Depth:" msgstr "Βάθος Επιφάνειας:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Ύψος Υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Πάχος Ταινίας" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Τραχύτητα Αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Μήκος Γραμής" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Χαρακτηριστική Εμπέδηση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Ηλεκτρικό Μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Πλάτος Κενού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "Καταστάσεις-'TE':" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "Καταστάσεις-'TM':" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Μονωτήρα" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Πλάτος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Ύψος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Μήκος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Dεισ:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Εσωτερική Διάμετρος (αγωγός)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dεξ:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Εξωτερική Διάμετρος (μονωτήρας)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Απώλειες Αγωγού Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Απώλειες Αγωγού Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Ζζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zμονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Περιστροφές:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Αριθμός Στροφών ανά Μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Σχετική Επιτρεπτότητα Περιβάλλοντος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Μήκος Καλωδίου" #: pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96 msgid "Autoplace Components" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102 msgid "Autoplace components" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Προσθήκη δικτύου %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ακροδέκτη %s ακροδέκτης %s από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Σύνδεση %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση via από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via συνδεδεμένο σε άγνωστο δίκτυο (%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779 msgid "Update netlist" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η " "πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:413 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:457 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:465 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:473 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Εφ Απώλειας" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Χαρακτηριστικά διηλεκτρικού υλικού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Εφ Απώλειας:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Διαθέσιμα υλικά:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:430 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:432 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:462 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Διηλεκτρικό %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:485 msgid "Copper" msgstr "Χαλκός" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:626 msgid "Stackup not up to date. Verify it" msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:649 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n" "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:703 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή " "μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:721 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:905 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n" "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:919 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:928 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Πάχος πλακέτας:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Τρέχον πάχος από τη στοίβαξη:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n" "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n" "η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:134 msgid "Board Finish" msgstr "Τελείωμα Πλακέτας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Has castellated pads" msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Plated board edge" msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Copper finish:" msgstr "Τελείωμα χαλκού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ναι, λοξοτομημένο" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:159 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Σκληρός χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Εμβάπτιση ασήμι" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Εμβάπτιση χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48 msgid "Not specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_board.cpp:69 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)" #: pcbnew/class_board.cpp:127 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:675 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:833 pcbnew/class_module.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:978 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/class_board.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:839 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:842 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:848 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Μη Δρομολογημένα" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:488 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Σημάδι @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:495 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:975 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:498 msgid "Netlist Path" msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/class_module.cpp:501 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/class_module.cpp:502 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/class_module.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: pcbnew/class_module.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:541 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:545 msgid "No 3D shape" msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:551 msgid "3D-Shape" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:554 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:981 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:555 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:982 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:797 msgid "" msgstr "<καμία αναφορά>" #: pcbnew/class_module.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1403 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:1231 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1234 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1237 msgid "Chamferedrect" msgstr "Λοξοτμημένοορθ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1240 msgid "CustomShape" msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "Std" msgstr "Τυπικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1259 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 msgid "Not Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1274 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Έδρα του %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1280 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Έδρα %s από %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/class_pad.cpp:1452 msgid " and others" msgstr " και άλλα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1463 msgid "no layers" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 msgid "Ref." msgstr "Αναφ." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Τυφλό/Θαμμένο Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Μικρο-Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/class_track.cpp:783 msgid "NC Name" msgstr "ΜΣ - Όνομα" #: pcbnew/class_track.cpp:786 msgid "NC Clearance" msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #: pcbnew/class_track.cpp:789 msgid "NC Width" msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #: pcbnew/class_track.cpp:792 msgid "NC Via Size" msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #: pcbnew/class_track.cpp:795 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Διάτρηση Via" #: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:701 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:705 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:864 msgid "Track" msgstr "Δρόμος" #: pcbnew/class_track.cpp:883 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/class_track.cpp:935 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_track.cpp:963 msgid "(Specific)" msgstr "(Ορισμένο)" #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "(NetClass)" msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Δρόμος %s %s σε %s, μήκος: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:662 msgid "Zone Outline" msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 pcbnew/class_zone.cpp:935 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:677 msgid "No via" msgstr "Δεν υπάρχει via" #: pcbnew/class_zone.cpp:680 msgid "No track" msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος" #: pcbnew/class_zone.cpp:683 msgid "No copper pour" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/class_zone.cpp:685 msgid "Keepout" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #: pcbnew/class_zone.cpp:709 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:713 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Vertices" msgstr "Κορυφές" #: pcbnew/class_zone.cpp:726 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/class_zone.cpp:731 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:735 msgid "Hatch Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: pcbnew/class_zone.cpp:740 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "(Keepout)" msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:942 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:125 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:140 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:148 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Συμπερίληψη &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Board Setup" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Stackup" msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 msgid "Physical Stackup" msgstr "Φυσική Στοίβαξη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55 msgid "Text & Graphics" msgstr "Κείμενο & Γραφικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Δρόμοι & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 msgid "Net Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Front Side" msgstr "Μπροστινή 'Οψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Back Side" msgstr "Πίσω Όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 msgid "Area:" msgstr "Περιοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 msgid "Virtual:" msgstr "Εικονικό:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 msgid "Through hole:" msgstr "Διαμπερής τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 msgid "Connector:" msgstr "Σύνδεσμος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Διαμπερή via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "Blind/buried:" msgstr "Τυφλά/θαμμένα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Μικρο-via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392 msgid "Save Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413 msgid "PCB statistics report" msgstr "Αναφορά στατιστικών PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 msgid "Project: " msgstr "Έργο: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416 msgid "Board name: " msgstr "Όνομα Πλακέτας: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 msgid "Width: " msgstr "Πλάτος: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Height: " msgstr "Ύψος: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "Area: " msgstr "Περιοχή: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112 msgid "Board Size" msgstr "Μέγεθος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58 msgid "Board Statistics" msgstr "Στατιστικές Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217 msgid "No footprint selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "Ενημέρωση PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Καθάρισμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά " "δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Ένωση συγγρα&μικών δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Διαγραφή Δρόμων σε Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Διαγραφή δρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε " "έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο " "πλάτος." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n" "ένα αποσυνδεδεμένο\n" "νησί χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη " "προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται " "από την άλλη ζώνη.\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Προβολή περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Electrical Properties" msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance:" msgstr "Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Pad connections:" msgstr "Συνδέσεις έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Ανακουφίσεις για PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Θερμικό Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Στερεό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Κενό σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1 = λοξότμηση\n" "2 = στρογγυλές γωνίες\n" "3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των " "γραμμών\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν " "τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 msgid "step value" msgstr "τιμή βήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "stagger" msgstr "κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:382 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:426 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Κύλιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Τύπος Κύλισης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν περιστροφή αριστερόστροφα. Μια γωνία 0 θα " "παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Αρίθμηση Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:70 msgid "Run DRC" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:709 msgid "not run" msgstr "δεν εκτελέστηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 msgid "Minimum track width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων δρόμων (αργό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του Ελέγχου Κανόνων " "Σχεδίασης των δρόμων. Αυτό μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n" "\n" "Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του Ελέγχου Κανόνων " "Σχεδίασης για κάθε σύνδεση δρόμου." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n" "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να " "χρειαστεί.\n" "\n" "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Δοκιμή αποτυπωμάτων σε σχέση με το σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για " "επισήμανση στοιχείων." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για " "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " "αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά " "ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " "τοποθετηθεί αυτόματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που " "δεν ειναι SMD\n" "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας " "θέσεων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n" "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n" "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553 msgid "Text items must have some content." msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668 msgid "Modify module properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:739 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Αντικείμενα Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Διατήρηση Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Change Footprint..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο μάσκας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο πάστας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών " "και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για " "τις έδρες σε στρώματα χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "final clearance." msgstr "" "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) " "για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338 msgid "3D Model(s)" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389 msgid "3D Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 msgid "Library reference:" msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Απεριόριστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος.\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "για αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών " "και της πάστας συγκόλλησης για αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) " "για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s όλα τα αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Ενημέρωση Επιλογών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Reset 3D models" msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249 msgid "STEP Export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Εκτελείται το '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό " "περίγραμμα και μοντέλα." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Ανοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Σφιχτή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Πολύ χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα. " "Το πρότυπο είναι 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:179 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:188 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και μπλοκ τίτλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Σελιδοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" βρέθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\": βρέθηκε το" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Marker found" msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226 msgid "No marker found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50 msgid "Find Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54 msgid "Find Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Επιλέξτε μία Επιλογή από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη Επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Επιλογές" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber X2 (πολύ πειραματικό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν επισημανθεί " "ως SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:67 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς " "επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85 msgid "Generate Map File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Φάκελος Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n" "Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης " "G00 (συνιστάται)\n" "  \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ " "δρομολόγησης (G85)\n" "(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Μονάδες Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format (recommanded)" msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Πλήθος Οπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Θαμμένα via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Όρια Άκρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Πάχος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Keep upright" msgstr "Διατήρηση όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Size" msgstr "Μέγεθος μVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής :\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Σημείο Έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Polygon Properties" msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Εισαγωγή από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Εισαγωγή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Γραφικών && Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Προκαθορισμένα Μάσκας/Πάστας Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο " "αποτέλεσμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Καθαρή περιοχή δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Καθαρή περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Επιλογή Επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Μετακίνηση Υ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της " "μέγιστης περιοχής της πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανανεώσετε " "το PCB;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Αλλαγές Στο PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170 msgid "No footprints." msgstr "Κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "Check footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "" "Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using time stamp field" msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα " "σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε " "σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Update footprints" msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων " "και αυτών που λείπουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Import Netlist" msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Στυλ Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "μοίρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Ομαλό περίγραμμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325 msgid "back side (mirrored)" msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325 msgid "front side" msgstr "μπροστινή όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 #, c-format msgid "width %s" msgstr "πλάτος %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "from " msgstr "από " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823 msgid "to " msgstr "έως " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828 msgid "center " msgstr "κέντρο " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "start " msgstr "αρχή " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "γωνία %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835 msgid "ring" msgstr "δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "ακτίνα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "πλήθος γωνίων %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή " "μεγαλύτερο του 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n" "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Τροποποίηση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999 msgid "No shape selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917 msgid "Ring/Circle" msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919 msgid "Shape type:" msgstr "Τύπος σχήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 msgid "Add Primitive" msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Άνοιγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Corner size:" msgstr "Μέγεθος γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Chamfer size:" msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfers:" msgstr "Λοξότμηση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Hole shape:" msgstr "Σχήμα τρύπας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole size X:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Hole size Y:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 msgid "Pad to die:" msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n" "Τα επίπεδα θα αντιστραφούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Copper:" msgstr "Χαλκός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Front layer" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back layer" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές " "κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:468 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της " "έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:567 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Πλάτος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "Use pad shape" msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Use pad convex hull" msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 msgid "Primitives list" msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 msgid "Delete Primitive" msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "Edit Primitive" msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Transform Primitive" msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "Footprint name" msgstr "Όνομα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "πλευρά και περιστροφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 msgid "Start point" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 msgid "Control Point 1" msgstr "Σημείο Ελέγχου 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900 msgid "Control Point 2" msgstr "Σημείο Ελέγχου 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 msgid "End point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039 msgid "Move vector" msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1088 msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλίμακας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110 msgid "Duplicate:" msgstr "Αναπαραγωγή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 msgid "Outline thickness:" msgstr "Πάχος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1281 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1287 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:221 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:310 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:350 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Default line width constrained." msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο " "εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Να εξαιρούνται οι έδρες από τη μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους έχουν " "ανατεθεί.\n" "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα " "μεταξοτυπίας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν " "έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " "περιγράμματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την " "πλακέτα,\n" "και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Μορφή συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n" "Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του " "Gerber.\n" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n" "Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένων της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες " "ανοοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n" "Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n" "Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα " "προγράμματα προβολής Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, " "και το μέγεθος εδρών και via.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Επιλογές DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών " "γραμμών τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n" "Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση " "γραμματοσειράς DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "Μονάδες εξαγωγής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Μήκος / Απόκλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ρύθμιση από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ρύθμιση έως:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Περιορισμός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Μαίανδρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Λειτουργία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του " "δρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη " "σύνδεση με δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " "απότομους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "ψηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "<κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n" "Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "Πλήθος Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "Πλήθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "Μήκος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "Μήκος Πλακιδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 msgid "Report file" msgstr "Αρχείο αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net Id" msgstr "Ταυτότητα Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Pad count" msgstr "Πλήθος εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Via count" msgstr "Πλήθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Board length" msgstr "Μήκος πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Die length" msgstr "Μήκος πλακιδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130 msgid "Net name filter:" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "(hotkey)" msgstr "(συντόμευση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "Στο επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:65 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:322 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:438 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:462 msgid "Change text properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82 msgid "Dimension text:" msgstr "Κείμενο διαστάσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Text width" msgstr "Πλάτος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Text height" msgstr "Ύψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text thickness" msgstr "Πάχος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195 msgid "Text pos X" msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 msgid "Mirror text" msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 msgid "Text pos Y" msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 msgid "Keep text upright" msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255 msgid "Parent footprint description" msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες " "έδρες στο% s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "" "Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Τύπος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Διαμπερές" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Τυφλά/θαμμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Επίπεδο τέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Πλάτος Δρόμων και Μέγεθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" msgstr "" "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές αναφορών " "συμβόλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint associations by existing references" msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "The first option uses the existing links between symbols and their " "footprints to update the footprints based on changes made to their " "symbols. \n" "\n" "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " "footprints accordingly." msgstr "" "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων και " "των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις αλλαγές " "που έγιναν στα σύμβολά τους.\n" "\n" "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για να " "δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων και, " "στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40 msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" msgstr "" "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων συμβόλων, των οποίων έχουν αλλάξει οι συνδέσεις " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν " "με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. " "Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα " "στην πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45 msgid "Delete footprints with no associated symbol" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n" "το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές για νέα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Αναφο&ρά:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "&Τιμή:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές (ορθογώνιο) " "ή πολικές (γωνία/απόσταση)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Μαγνητικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Εμφάνιση σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Ονόματα Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Προβολή αριθμών έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Εμφάνιση με διάκενο via στο τέλος" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία και επεξεργασία δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Εμφάνιση πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Διάκενα Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί " "\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται " "ο δρόμος." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό " "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή της " "βασικής μπάρας εργαλείων. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83 msgid "Magnetic Points" msgstr "Μαγνητικά Σημεία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Snap to pads:" msgstr "Κόλλημα στις έδρες:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Κόλλημα στους δρόμους:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141 msgid "Show ratsnest" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Απαγόρευση αλληλοκαλυπτόμενων χώρων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Arc/circle drawing" msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Μέγιστη απόκλιση:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού " "σχήματος που το προσεγγίζει.\n" "Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92 msgid "Stroked outlines (legacy)" msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των " "επιπέδων χαλκού." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n" "%s\n" "Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα " "διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να " "ανακληθεί. Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639 msgid "Layer must have a name." msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " "πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "power plane" msgstr "επίπεδο ισχύος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς " "δρομολογητές.\n" "Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό καθολική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών " "και της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361 msgid "The default net class is required." msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Πλάτος δρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Πλάτος διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος δρόμου (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο " "microvia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Width" msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "dPair Gap" msgstr "Κενό Διαφ Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Filter Nets" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113 msgid "Net class filter:" msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Show All Nets" msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "Assign Net Class" msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166 msgid "New net class:" msgstr "Νέας κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218 msgid "Net Class" msgstr "Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος διάτρησης via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Το πλάτος δρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος " "δρόμου (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Διαφορικά Ζεύγη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Κενό Via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Νέο" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via πολύ κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση δρόμων" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση via" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Το περίγραμμα πλακέτας δεν σχηματίζει κλειστό πολύγωνο" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Έδρα μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντος via" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου via" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Αφαίρεση δρόμου μέσα στην έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος Ελέγχου Κανόνων Σχεδίασης %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2348 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα " "Hyperlynx\n" "(Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος.)\n" "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου " "πλακέτας." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73 msgid "Generate Position File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:258 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:267 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:286 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:294 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332 #, c-format msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης του πίνακα\n" "Επιδιορθώστε τη στοίβαξη" #: pcbnew/files.cpp:130 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:130 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:166 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:189 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:256 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/files.cpp:261 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς \"%s\";" #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:389 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης " "Διάκενο Άκρης Χαλκού\n" " (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης). Αυτό μπορεί\n" "να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες εκδόσεις του " "Kicad που χρησιμοποιούσαν\n" "το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας στο επίπεδο Όρια Άκρων." #: pcbnew/files.cpp:393 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:419 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #: pcbnew/files.cpp:426 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:515 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:571 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:652 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:722 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:750 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:804 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:914 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:606 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:613 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Μη σωσμένο]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 msgid "Default Values" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:836 msgid "No footprint selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:450 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων\n" "\"%s\".\n" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε " "τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:453 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:461 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:818 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n" "στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών " "Αποτυπωμάτων για να \n" "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:464 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:821 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "" "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s" "\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:657 msgid "No board currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n" "Δεν θα γίνει αποθήκευση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" πρστέθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή " "και τον αριθμό των εδρών.\n" "Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να " "ταιριάζουν.\n" "Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:611 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n" "\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:811 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n" "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων\n" "για να επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:814 msgid "Footprint library not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:574 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n" "\n" " %s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "\"%s\"\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:354 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις.

Ο φάκελοςπρέπει " "να έχει .pretty ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:409 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:589 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:606 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n" "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2295 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2303 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2322 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2340 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" " (πειραματικό χαρακτηριστικό)" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:322 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν " "σωστά." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:330 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα " "αγνοηθούν." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Τοποθέτηση:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "Στο" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:380 pcbnew/pcb_parser.cpp:2304 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι κατάλογος)." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1303 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1656 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2012 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2153 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n" "Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157 msgid "Library Not Found" msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2196 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2270 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας " "δικτύου." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο EDGE_MODULE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3549 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n" "Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3551 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3272 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3275 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:244 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:414 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:424 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο Σχεδίων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Επαναφορά Τελευταίου Backup" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Graphics..." msgstr "Γραφικά..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία " "σχηματικού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Παραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη σε κατάλογο Βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων (δεν αφαιρεί τα άλλα αποτυπώματα σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "External Plugins" msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/microwave.cpp:110 msgid "Gap Size:" msgstr "Μέγεθος Κενού:" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Stub Size:" msgstr "Μέγεθος Στελέχους:" #: pcbnew/microwave.cpp:123 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:" #: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave.cpp:148 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/microwave.cpp:158 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/microwave.cpp:294 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/microwave.cpp:320 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:353 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:367 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/microwave.cpp:453 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/netlist.cpp:84 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:85 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/netlist.cpp:163 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα " "λίστας δικτύου \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:208 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη." #: pcbnew/netlist.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:782 msgid "Edit user grid..." msgstr "Επεξεργασία πλέγματος χρήστη..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:512 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:817 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Όχι σωσμένο]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:938 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:973 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint values" msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint references" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show tracks" msgstr "Προβολή δρόμων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through vias" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show micro vias" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Cursor" msgstr "Κέρσορας PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Aux items" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:497 pcbnew/pcb_parser.cpp:602 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:611 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n" "στο επίπεδο Cmts.User;" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:613 msgid "Undefined layers:" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:621 msgid "Rescue" msgstr "Διάσωση" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:787 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1279 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1316 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1853 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2555 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2988 pcbnew/pcb_parser.cpp:2998 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3286 pcbnew/pcb_parser.cpp:3368 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3432 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3813 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" "\"%s\"\n" "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού " "Προτιμήσεις." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:70 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το " "ΠΡΟΣΘΕΤΟ." #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Μείωση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Αύξηση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Μείωση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον " "διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " "αυτό το δίκτυο." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Πολύ μεγάλο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Πολύ μικρό: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ρυθμισμένο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Το εργαλείο δρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n" "Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1332 msgid "Added a track" msgstr "Προστέθηκε δρόμος" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:179 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Finish Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που " "δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:182 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Track netclass width" msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Δρόμος %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Via netclass values" msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:286 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:308 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Width " msgstr "Πλάτος " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:324 msgid ", gap " msgstr ", κενό " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:327 msgid ", via gap " msgstr ", κενό via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:553 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > " "Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες " "Σχεδίασης > Περιορισμοί" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:566 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:573 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F." "Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:680 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1228 msgid "The selected item is locked." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151 msgid "Drag Anyway" msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1230 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Δρόμου" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n" "Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n" "να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n" "του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Επεξεργασία προ-καθορισμένων μεγεθών..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1077 msgid "Draw a line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414 msgid "Place a text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:632 msgid "Draw a dimension" msgstr "Σχεδίαση διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:713 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:743 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:823 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:877 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1436 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1883 msgid "Place via" msgstr "Τοποθέτηση via" #: pcbnew/tools/drc.cpp:348 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Περίγραμμα Πλακέτας...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:362 msgid "Aborting\n" msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:375 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:385 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:397 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:404 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:412 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Διάκενα δρόμου...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:421 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:432 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:444 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:454 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:466 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:483 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων ως προς το σχηματικό...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:502 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:550 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "καθολικό:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:564 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από " "το καθολικό:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:576 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "καθολικό:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη " "καθολική:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " "την καθολική:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:611 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " "την καθολική:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:772 msgid "Track clearances" msgstr "Διάκενα δρόμου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:906 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Διαγραφή ξανά για να αφαιρεθούν τα κλειδωμένα στοιχεία" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:987 msgid "Move exact" msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1054 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1302 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1308 msgid "Selection copied." msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1322 msgid "Copy cancelled." msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186 msgid "_copy" msgstr "_αντιγραφή" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319 msgid "Place pad" msgstr "Τοποθέτηση έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Σπάσιμο έδρας σε σχήματα" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n" "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n" "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n" "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και δοκιμάστε " "ξανά." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:220 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n" "Πατήστε για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:288 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:386 msgid "Renumber pads" msgstr "Επαναρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Add Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Add a dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Add Vias" msgstr "Προσθήκη Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Delete Last Point" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Έλεγχος Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για " "μετακίνηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Create Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Create array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Delete Full Track" msgstr "Διαγραφή Πλήρους Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "New Footprint..." msgstr "Νέο Αποτύπωμα..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Create Footprint..." msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Save to Board" msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Update footprint on board" msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Save to Library" msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Save changes to library" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Cut Footprint" msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Copy Footprint" msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Paste Footprint" msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Import Footprint..." msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Export Footprint..." msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων " "εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Update Footprint..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Change Footprints..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Swap Layers..." msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Μεταφορά δρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Δρόμων & Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Global Deletions..." msgstr "Καθολικές Διαγραφές..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν " "νωρίτερα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Board Setup..." msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και " "διάφορες προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Netlist..." msgstr "Λίστα Δικτύων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Επόμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Προηγούμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521 msgid "Increase Via Size" msgstr "Αύξηση Μεγέθους Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Μείωση Μεγέθους Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Toggle Lock" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Append Board..." msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "List Nets" msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Scripting Console" msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Flip Board View" msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Περίγραμμα Δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Sketch Pads" msgstr "Περίγραμμα Εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Sketch Vias" msgstr "Περίγραμμα Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Περίγραμμα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "" "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών αποτυπώματος σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Fill Zones" msgstr "Γέμισμα Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Sketch Zones" msgstr "Περίγραμμα Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή γεμισμένων ζωνών, περιγράμματος ζωνών, και ζωνών " "συρματοπλέγματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Add Through Via" msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Shows board statistics" msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Align to Middle" msgstr "Στοίχιση στη Μέση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Align to Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Position Relative To..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με " "άλλο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Select Single Track" msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο " "κόμβους." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Επιλογή Όλων Των Δρόμων στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Filter Selection..." msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Fill All" msgstr "Γέμισμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Unfill All" msgstr "Άδειασμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Route Single Track" msgstr "Δρομολόγηση Ενός Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο " "που είναι ο κέρσορας." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους " "στις 45 μοίρες." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Σέρνει την πλησιέστερη άρθρωση στον δρόμο χωρίς να περιορίζει τη γωνία " "δρόμου." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732 msgid "Place a module" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821 msgid "Toggle Locking" msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080 msgid "Duplicate zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:654 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:846 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:947 msgid "Selected Items" msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:965 msgid "Footprint Name" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "Στοίχιση/Διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196 msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229 msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358 msgid "Align to middle" msgstr "Στοίχιση στη μέση" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391 msgid "Align to center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:244 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:380 msgid "Drag a corner" msgstr "Σύρσιμο γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1029 msgid "Add a zone corner" msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1061 msgid "Split segment" msgstr "Χωρισμός τμήματος" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1132 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:120 msgid "Position Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:141 msgid "Select reference item..." msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:638 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1226 msgid "Filter selection" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:143 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:178 msgid "Add a zone" msgstr "Προσθήκη ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:214 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69 msgid "Checking Zones" msgstr "Έλεγχος Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill Zone" msgstr "Άδειασμα Ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν " "βρέθηκαν" #: pcbnew/zone_filler.cpp:116 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:116 msgid "Building zone fills..." msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:199 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Αφαίρεση μονωμένων νησίδων χαλκού..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:256 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;" #: pcbnew/zone_filler.cpp:258 msgid "Refill" msgstr "Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:258 msgid "Continue without Refill" msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:274 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:321 msgid "Committing changes..." msgstr "Εγγραφή αλλαγών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:329 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Γέμισμα Zωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146 msgid "Modify zone properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - " #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε " #~ "να ταιριάζουν." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που " #~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης " #~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α " #~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη " #~ "έως 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι" #, fuzzy #~ msgid "where:" #~ msgstr "όπου:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "πλάτος και πάχος σε mil" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Μωβ" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το " #~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "ορισμένο από χρήστη" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #, fuzzy #~ msgid "Polyimide" #~ msgstr "ΠολυΓραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Πολύγωνο" #, fuzzy #~ msgid "Al" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Κεραμικό" #~ msgid "Pad to die length:" #~ msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #~ msgid "Chamfered corner:" #~ msgstr "Γωνία λοξότμησης:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #, fuzzy #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..." #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #~ msgid "Simulator command:" #~ msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Λίστα Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Mouse drag action" #~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #, fuzzy #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #, fuzzy #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #~ msgid "ERC report" #~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #~ msgid "reference %s" #~ msgstr "αναφορά %s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "τιμή %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "πεδίο %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\"" #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Delete Tool" #~ msgstr "Διαγραφή Όλων" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB Editor" #~ msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " #~ "περιγράμματα της πλακέτας." #~ msgid "Solder paste clearance:" #~ msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Κέντρο Χ:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Κέντρο Ψ:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:" #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Διατήρηση συσχετίσεων συμβόλων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" #~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" #~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" #~ "ονοματοδοσία σχηματικού)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Ύψος κειμένου:" #, fuzzy #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Πάχος PCB:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #, fuzzy #~ msgid "Items Not Handled" #~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Προσθήκη Κενού" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Delete Items Tool" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Click on items to delete them" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Έ&ξοδος" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Επιλογές OpenGL" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες " #~ "εντολές" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #, fuzzy #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Μετακίνηση στόχου" #, fuzzy #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #, fuzzy #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "View Front" #~ msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "View Back" #~ msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #, fuzzy #~ msgid "View Left" #~ msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #, fuzzy #~ msgid "View Right" #~ msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "View Top" #~ msgstr "Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "View Bot" #~ msgstr "Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" #~ msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3Δ Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Περιστροφή:" #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Μισό Μέγεθος" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Εισαγωγή..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Εξαγωγή..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Προβολή πλέγματος" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής" #~ msgid "Zoom: " #~ msgstr "Μεγέθυνση: " #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών " #~ "εργαλείων" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Γραμμή Εντολών:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πρόσθετου" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Κατάσταση..." #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Τοποθέτηση συμβόλου" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #~ msgid "Place no connection flag" #~ msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" #~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " #~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " #~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " #~ "ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "&Επανασχεδίαση" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Αρχή Σύρματος" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #, fuzzy #~ msgid "Add Bus Entry" #~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #, fuzzy #~ msgid "Add Wire Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Drag Item" #~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #, fuzzy #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Pin" #~ msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Επισήμανση δικτύου" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Τέλος Εργαλείου" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Ε&πικόλληση" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..." #~ msgid "Drag Rectangle Edge" #~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Τέλος Γραμμής" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Απο&θήκευση" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Επαναφο&ρά" #, fuzzy #~ msgid "S&ymbol..." #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "View as &PNG..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Ε&ξαγωγή" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Αναίρεση" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Επανάληψη" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Ιδι&ότητες..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων συμβόλου" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..." #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #, fuzzy #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Αναζήτηση για:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Ακροδέκτης" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Κύκ&λος" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Τόξο" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Προτιμήσεις..." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Θύρα Ισχύος" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Σύρμα" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Δίαυλος" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Κόμβος" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Ε&τικέτα" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Εικό&να" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου" #~ msgid "Save only the current sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..." #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Ει&σαγωγή" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο" #, fuzzy #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "Απο&κοπή" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Αντιγρα&φή" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Απόδοση αποτυπωμάτων PCB σε σχηματικά σύμβολα" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..." #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..." #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "Περιστροφή Τιμής" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Μετακίνηση %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Αλλαγή Τύπου" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Τέλος Σύρματος" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Τέλος Δίαυλου" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο." #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα σχηματικού" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #~ msgid "Plot schematic" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Κ&λείσιμο" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Περί του Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Προσθήκη κόμβου" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #, fuzzy #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #~ msgid "Add hierarchical label" #~ msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Προσθήκη εικόνας" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Προσθήκη σύρματος" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Προσθήκη φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:" #~ msgid "Highlight specific net" #~ msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..." #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #, fuzzy #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Κλείσιμο" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Ανανέωση οθόνης" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Προβολή &DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Προβολή Ίχνους" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n" #~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται " #~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " #~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n" #~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "Απόκρυψη DCodes" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #~ msgid "Gerber Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n" #~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Εκτέλεση EESchema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #, fuzzy #~ msgid "Save Project" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "Έργ&ο..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Νέο" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #~ msgid "Open a recent project" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #, fuzzy #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Κλείσιμο KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Πλοήγηση" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Κέντρο σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Προέλευση" #, fuzzy #~ msgid "End X:" #~ msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #, fuzzy #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #, fuzzy #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Ένδειξη" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(αρχικό σημείο)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(τελικό σημείο)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "New page layout design" #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected item" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "" #~ "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. " #~ "ΟΚ;" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "έναρξη αρίθμησης" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Μόνο DXF:\n" #~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n" #~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν " #~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ." #~ "Fab)\n" #~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ." #~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, " #~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας " #~ "δρόμος." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε " #~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν " #~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο " #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #~ msgid "Add zones" #~ msgstr "Προσθήκη ζωνών" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #~ msgid "Add keepout" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Προσθήκη διάστασης" #~ msgid "Select rats nest" #~ msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Πλήθος τμημάτων" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Μετακίνηση έδρας" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Τερματισμός ακμής" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Τοποθέτηση Aκμής" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #~ msgid "Add pad" #~ msgstr "Προσθήκη έδρας" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "Ιδιότητες έδρας" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Νέος Δρόμος" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Μικρο-via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Σχετική Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #, fuzzy #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from file" #~ msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Αποκοπ&ή" #~ msgid "Edit footprint properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας" #~ msgid "Delete the current footprint" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχοντος αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Έ&δρα" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Γρα&μμή" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Πολύγωνο" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Αγκίστρωση" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Μέτρηση" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Μονός &Δρόμος" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Ζώνη" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Δ&ιάσταση" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Place Footprints Au&tomatically" #~ msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #~ msgid "Generate files for fabrication" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Εξαγωγή STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Κενό:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι " #~ "συνδεδεμένα" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #~ msgid "No footprints" #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Σύρσιμο via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Διαγραφή Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένο : Ναι" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Αυτόματο πλάτος" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " #~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Περί του Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Νέα πλακέτα" #~ msgid "Board setup" #~ msgstr "Ρύθμιση πλακέτας" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Ανανέωση PCB από σχηματικό" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Δρομολόγηση δρόμων" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #~ msgid "Flips selected item(s)" #~ msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Προσθήκη εδρών" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #, fuzzy #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #~ msgid "Connected Tracks" #~ msgstr "Συνδεδεμένοι Δρόμοι" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με " #~ "μια άλλη περιοχή" #, fuzzy #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική " #~ "ετικέτα." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Σφάλμα %s." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Προσθήκη ισχύος" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Clearing component %s pin %s net." #~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #, fuzzy #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Ζώνη " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Γωνίες" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Τμήματα" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Πολύγωνα" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #, fuzzy #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Κανένα διπλό." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Διπλά:" #~ msgid "Missing:" #~ msgstr "Λείπουν:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Ακτίνας γωνίας.\n" #~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" #~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" #~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "&Auto-place" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" #~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.
Οι " #~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο " #~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "μοίρες" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #, fuzzy #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" #~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" #~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Μέγεθος%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Θέση " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Ψ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " #~ "αποτυπωμάτων:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " #~ "έργου:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Νέο συνώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" #~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις " #~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " #~ "του εξαρτήματος.\n" #~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα " #~ "κενό." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό " #~ "το εξάρτημα." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " #~ "εξαρτήματός του.\n" #~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" #~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " #~ "εξαρτήματα" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Αποτυπώματα:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα " #~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν " #~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη " #~ "ορισμένων πεδίων;" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό " #~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα " #~ "αποτύπωμα." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #, fuzzy #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Μετατροπή Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " #~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" #~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Πεδία" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Στοίχιση αριστερά" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Στοίχιση δεξιά" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Οριζόντια Θέση:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Στοίχιση επάνω" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Στοίχιση κάτω" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Κάθετη Θέση:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Ορατότητα:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι " #~ "επεξεργάσιμα" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή " #~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα " #~ "περιήγησης." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Υ%s x Π%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Κείμενο:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Σ&τυλ" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Σ&χήμα" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" #~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 " #~ "μοίρες" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Προβολή π&λέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγ&χος" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Πλάτος:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Μήκος:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Μέ&γεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #, fuzzy #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" #~ "\n" #~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " #~ "σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Πεδία" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Κάθ." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Οριζ." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "ένδειξη αναφοράς" #~ msgid "value" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Κλίμακα 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Κλίμακα 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Κλίμακα 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Κλίμακα 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Ψ:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " #~ "ασπρόμαυρη λειτουργία." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Όρια Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Συντεταγμένες" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Πολύγωνα" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Σελίδα" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Αρν. Αντ." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Διάφορα" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για " #~ "εκτύπωση" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το " #~ "δίκτυο" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων " #~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " #~ "την επιλογή." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου " #~ "προορισμού;" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Στήλες" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Κελιά." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Εσωτερικό" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Μη-χάλκινο" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " #~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό " #~ "πολύγωνο." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, " #~ "%s mm).\n" #~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Θερμικό THT" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Πάχος ακτίνας" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Τυχαία" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Μέγεθος Δρόμου (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Via (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Via (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-" #~ "Via (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Μικρο-Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Μικρο-Via (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s < Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d %s > μίας ίντσας!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστο μέγεθος Via
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "" #~ "Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστη Διάτρηση Via %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Πρόσθετου Via %d %s ≤ Μέγεθος Διάτρησης %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s > 1 ίντσα!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Διάμετρος μ/Via" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" #~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " #~ "Δικτύων, \n" #~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Δρόμος 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Δρόμος 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Δρόμος 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Δρόμος 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Δρόμος 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Δρόμος 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Δρόμος 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Δρόμος 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Δρόμος 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Δρόμος 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Δρόμος 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Δρόμος 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Σε έδρες" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Νέος δρόμος" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο " #~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένα" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το " #~ "εξάρτημα.\n" #~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " #~ "της αναφοράς." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Αρχείο:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" #~ "στο <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " #~ "διορθωθεί" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java " #~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " #~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με " #~ "την τρέχουσα πλακετα." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο " #~ "θέσεων.\n" #~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " #~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" #~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Φάκελος εξόδου:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " #~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η " #~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων." #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Λίστα ιστορικού:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Προβολή Όλων" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "δίκτυο %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις τρέχουσες τιμές;" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Τρέχον Δίκτυο:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Μέγεθος δρόμου" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Διάτρηση via" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Τρέχουσα τιμή" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " #~ "επιλέξει ο χρήστης" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" #~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το " #~ "φίλτρο.\n" #~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/" #~ "κεφαλαίων)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Φίλτρο εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" #~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιημένο" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" #~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" #~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Πλά&τος κειμένου" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Μετακίνηση Χ:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Τρέχουσα Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Αρχή Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " #~ "διαφορετική έδρα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " #~ "δικτύου\n" #~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " #~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " #~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" #~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" #~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Λειτουργία σίγασης" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία σίγασης:\n" #~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα :\n" #~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες " #~ "(ή 0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οποιοδήποτε" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Πολύγωνο:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "πολύγωνο" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n" #~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #~ msgid "val" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" #~ "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " #~ "κατά τη σχεδιογράφηση" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " #~ "Gerber. \n" #~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" #~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Κλίμακα 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Κλίμακα 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Μονή σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Αριθμός εδρών" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα " #~ "τελειώνει σε .pretty\n" #~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Βάση διαδρομής:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " #~ "υπάρχει)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " #~ "και <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Κοινό" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Συνδυασμός!" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Δρόμοι" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Διάμετρος:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση:" #, fuzzy #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " #~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" #~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) " #~ "επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Οπή κοντά σε via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Νέο πλάτος:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " #~ "αναζήτησης." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " #~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " #~ "αποτυπωμάτων." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Περιγραφή: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Λέξεις κλειδιά: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " #~ "μάσκας" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Αρχείο &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [νέο αρχείο]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" #~ "'%s'\n" #~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n" #~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" #~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " #~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης " #~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #, fuzzy #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Καμία αλλαγή" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ά&κυρο" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " #~ "έδρας." #, fuzzy #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες" #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " #~ "έδρα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Όλο το Δίκτυο" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Δρόμος " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", διάτρηση: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Μήκος Δρόμου" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Πλήρες Μήκος" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Μετ Παρ" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Ρυθμ Περ" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Περιστροφή Χ <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Περιστροφή Χ ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο " #~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία " #~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " μοίρες" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" #~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας " #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Άκυρη Είσοδος" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί " #~ "να είναι αριθμός (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Σφάλμα: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Προειδοποίηση: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Πληροφορίες: " #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "προκαθορισμένο " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Αρχεία equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "" #~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Περί του KiCad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Component table - %u components in %u groups" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες" #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u άλλαξε" #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής BOM" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Πεδία" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Στοίχιση Επάνω" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Στοίχιση Κάτω" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Κάθ. στοίχιση" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ορατότητα" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Έργο '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από " #~ "το Eeschema.\n" #~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" #~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " #~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " #~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" #~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Ημιαγωγός" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Καθυστέρηση [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Τιμή [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Μη Σύνδεση......" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Ψευδώνυμο του " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε " #~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη " #~ "βιβλιοθήκη." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. " #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" #~ "\n" #~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' " #~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " #~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί " #~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " #~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" #~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Εξάρτημα" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Εκτύ&πωση" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Σχεδιογράφηση" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων" #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " στο εξάρτημα %c" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Διάσωση %s ως %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε " #~ "προσεκτικά!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Can't load Gerber file:
%s
" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:
%s
" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File" #~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Εκτύπωση gerber" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Φορητά Πρότυπα" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα " #~ "συνδεδεμένη." #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ναι" #~ msgid " No" #~ msgstr " Όχι" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " #~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " #~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " #~ "τιμή για συντεταγμένες." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των " #~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Χ Αναφ:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ψ Αναφ:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Αρχείο Χάρτη" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Σημείο Χ:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Ψ:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Κεντράρισμα Χ" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Σημείο Χ" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Σημείο Ψ" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " #~ "σίγουροι;" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Όχι via" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Α&ναφορά" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Κυκλική τρύπα" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Οβάλ τρύπα" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" #~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε " #~ "επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "'%s'\n" #~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ΑΚΥΡΟ" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Αποθετήριο GitHub" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο." #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" #~ "στο '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου" #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Δι&αστάσεις" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Δρόμος" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE " #~ "στον ιστό" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Νέα Πλακέτα" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Στέλεχος" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Στέλεχος τόξου" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #~ msgid "todo" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και " #~ "τοποθέτηση" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας " #~ "δρόμων" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Αρίθμηση εδρών" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " #~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Γενικά" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&ΕΚΣ" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Πλέγμα" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Έδρ&ες" #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Διαγραφή διάστασης" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Διαγραφή στόχου" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Περιστροφή +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Περιστροφή -" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή Ορίου" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Ίδιο Φύλλο" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον " #~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " #~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Διαγραφή Τόξου" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει " #~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "\n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "\n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " #~ "περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, " #~ "R, ή C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, " #~ "T, ή C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι I ή N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι B ή N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "" #~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης " #~ "εξαρτήματος" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Καθρέφτισμα |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "ΘέσηΧ" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "ΘέσηΨ" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Νέο Έργο" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " #~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Συντομεύσεις" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Επιλογές Via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Έργο: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[κανένα έργο]" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Επικάλυψη πένας" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Πάνω πλευρά" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Κάτω πλευρά" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Πλευρά" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Π&εριεχόμενα" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "Θέση Ψ" #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"