# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005. # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006. # Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006 # Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2024. # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - net = connessione # mc: - link = collegamento # mc: - browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - nickname = Denominazione # mc: - die = TT # mc: - dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati) # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = tasti comando (tolto scorciatoie perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = raccordo termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda # mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte) # mc: - snap = magnetismo # mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione) # mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione) # mc: - canvas = area di lavoro # mc: - flip = capovolgi # mc: - mirror-ed = (rende) speculare # mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore # mc: - loss tangent = tangente di perdita # mc: - edge card connectors = Connettori a filo scheda # mc: - stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina) # mc: - fiducial = allineatore # mc: - castellated = dentellato # mc: - annotation = annotazione # mc: - back annotation = annotazione inversa # mc: - power / power supply = potenza / alimentazione # mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo) # mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit) # mc: - hatchborder = tratteggio (thanks t.me/kicadit) # mc: - constraints = vincoli # mc: - BOM - Distinta base # mc: - sweep = TT # mc: - tent = via coperti # mc: - copper slivers = schegge di rame # mc: - knockout = TT (le parti di supporto di C.S. nella pannellizzazione per separare e facilitare la manifattura) # mc: - web = reticolo, cioè la parte di anima interna di supporto del C.S., se ci sono altre denominazioni in italiano, fatemelo sapere... # mc: - teardrop = lacrima (vedere: https://resources.altium.com/it/p/should-you-place-teardrops-differential-pairs) # mc: - unspecified = imprecisato # mc: - tented = tendato # mc: - net tie - non tradotto (in attesa di termini appropriati) # mc: - tuning models - modelli di regolazione (sono i modelli di serpentine per regolare le lunghezze di bus e coppie differenziali) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 19:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-15 19:50+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Crea contorni scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nessuna impronta caricata." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per " "un'analisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785 msgid "Build Tech layers" msgstr "Crea gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Crea strato tecnico %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Semplificazione poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Calcolo metallizzazione rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1124 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Semplificazione %d strati rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1167 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1187 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Errore creazione contenuto OpenGl" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Col %s\tNet class %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Piaz %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Area regole %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zona %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Carica strato OpenGL %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Caricamento modelli 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2430 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Caricamento di %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carica raytracing: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carica raytracing: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 #: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:80 #: common/tool/actions.cpp:853 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:339 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:603 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Segui l'editor C.S." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:604 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Segui le impostazioni tracciatura C.S." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:629 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:817 msgid "legacy colors" msgstr "colori tradizionali" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome file immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741 #: common/eda_base_frame.cpp:1323 common/eda_base_frame.cpp:1327 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:742 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035 #: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043 #: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Error" msgstr "Errore" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Imposta perno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "Piazza il centra di rotazione della scheda (clic centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Ruota X in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Ruota X in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Ruota Y in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Ruota Y in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Ruota Z in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Ruota Z in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Sposta scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Sposta scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Sposta scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Vista origine" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Ridisegna alla posizione origine e zooma" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Capovolgi scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Capovolge la vista della scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Commuta la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Vista fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Vista retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Vista sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Vista destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Vista sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Vista sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Griglia 3D 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Griglia 3D 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Griglia 3D 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Render materiali realistici" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Render colori pieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Render colori CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Mostra modelli 3D a fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo a 'Foro passante'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo a 'Montaggio superficiale'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Mostra modelli 3D imprecisati" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Mostra modelli 3D impronte di tipo 'imprecisato'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Mostra modelli 3D non in file pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Mostra modelli 3D anche se non presenti in file .pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Mostra modelli 3D marcati DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "Mostra modelli 3D anche se marcati 'Non piazzare'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra perimetri modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "" "Mostra perimetri di delimitazione modelli 3D nel renderizzatore in tempo " "reale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostra Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra gestore aspetto" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Corpo scheda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Mostra colore fronte finitura rame / superficie" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Mostra colore retro finitura rame / superficie" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Mostra adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Pasta salda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Mostra pasta salda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Mostra serigrafia fronte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Mostra serigrafia retro" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Mostra maschera di saldatura fronte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Mostra maschera di saldatura retro" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Mostra strato grafica utente" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Mostra strato commenti utente" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Mostra strato utente ECO1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Mostra strato utente ECO2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Modelli fori passanti" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "Modelli SMD" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Modelli virtuali" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Modelli non in file pos" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Modelli marcati come DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Perimetri modello" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Valori" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra riferimenti impronta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Testo impronte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra tutto il testo impronte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Serigrafia fuori scheda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Non bloccare gli strati della serigrafia ai bordi scheda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "Asse 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Inizio sfondo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Colore inizio gradiente sfondo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Fine sfondo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Colore fine gradiente sfondo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:207 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usa colori stackup scheda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Salva e ripristina le combinazioni di visibilità e colore degli strati.\n" "Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n" "Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella " "finestra a scomparsa." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n" "Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n" "Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a " "scomparsa." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:469 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "" "Deseleziona 'Usa colori dello stackup scheda' per permettere la modifica dei " "colori." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:529 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostra o nascondi %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:596 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Preimpostazioni (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2541 msgid "Save preset..." msgstr "Salva preimpostazione..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 msgid "Delete preset..." msgstr "Cancella preimpostazione..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2647 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome preimpostazione strato:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2648 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salva preimpostazione strato" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Sovrescrivere preimpostazione esistente?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Presets" msgstr "Reimpostazioni" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2719 msgid "Delete Preset" msgstr "Cancella preimpostazione" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2720 msgid "Select preset:" msgstr "Seleziona preimpostazione:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Viste (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2827 msgid "Save viewport..." msgstr "Salva vista..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:837 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "Delete viewport..." msgstr "Cancella vista..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:868 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Viewport name:" msgstr "Nome vista:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Save Viewport" msgstr "Salva vista" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916 msgid "Viewports" msgstr "Viste" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2925 msgid "Delete Viewport" msgstr "Cancella vista" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2926 msgid "Select viewport:" msgstr "Seleziona vista:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Preimpostazioni (Ctrl+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Viste (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(non salvato)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tutti i file supportati (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Percorsi disponibili:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurazione percorsi" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Ritaglia la serigrafia ai bordi della maschera di saldatura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Proprietà materiale:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Realistica" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Colori pieni" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "Colori CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Opzioni fotocamera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento rotazione:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "Gradi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Ridisegna spostando" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Velocità ridisegno:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Opzioni di rendering" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostra spessore strati rame e tecnici (molto lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Evidenzia elementi al passaggio" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa " "impostazione" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Colore selezione:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Nello spostamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Disabilita antialiasing" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Disabilita spessore" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Disabilita via" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Disabilita fori" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Motivi procedurali (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Aggiungi pavimento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Numero di campioni" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fattore di diffusione %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Livello ricorsione" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per " "valutare un punto di ombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Riflessioni:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. " "(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto " "trasparenti)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Rifrazioni:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configurazione luci" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luce fotocamera ambiente:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Luce in alto:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Luce in basso:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevazione (gradi)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimuth (gradi)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Luce 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Luce 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Luce 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Luce 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Luce 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Luce 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Luce 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Luce 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "Opzioni anteprima 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Spessore scheda:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1328 #: pcbnew/pad.cpp:1044 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Mostra o nascondi il corpo scheda\n" "Se nascosto, mostra solo gli strati rame e serigrafia." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Convertitore immagini" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertitore immagini KiCad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232 msgid "Image files" msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Cancella file recenti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:655 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672 msgid "Image Files" msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Crea file foglio di disegno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Il file '%s' non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crea file Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossibile esportare negli appunti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Dimensioni immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "PPI immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Carica immagine sorgente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Dimensione in uscita" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Soglia bianco / nero:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Strato C.S. per grafiche" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Fab_layer fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Strato utente grafiche" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Strato utente commenti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Strato utente Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Simbolo (file .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Impronta (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Formato d'uscita" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Esporta su file" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Esporta sugli appunti" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Lavori in background" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Cartella risultati '%s' creata." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Sistema operativo non supportato" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al " "bugtracker ufficiale." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sheet.cpp:709 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Avvertimento apertura file" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Salvataggi intrecciati possono condurre a risultati molto stani." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Apri comunque" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare i cambiamenti?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "Save" msgstr "Salva" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Abbandona i cambiamenti" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutto" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "No" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1990 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Il sito degli sviluppatori - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporti bug e difetti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Gruppo di sviluppo principale" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contributi aggiuntivi di" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277 msgid "Librarian Team" msgstr "Gruppo librerie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353 msgid "3D models by" msgstr "Autori Modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404 msgid "Package Developers" msgstr "Sviluppo pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info su %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159 msgid "Doc Writers" msgstr "Autori manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162 msgid "Librarians" msgstr "Autori librerie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Segnala bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:994 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Segnala un problema di KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:987 msgid "Donate" msgstr "Donazioni" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Donazioni a KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "Ann&ulla" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&No" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505 #: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530 msgid "&Help" msgstr "Aiu&to" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Collegamenti attualmente corrispondenti:</b>" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Motivo:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Netclass:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" "Nota: le assegnazioni complete di netclass possono essere modificate in " "Impostazione schema > Progetto." #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Aggiungi assegnamento netclass" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Cancella colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Colori definiti" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Reimposta al predefinito" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n" "può essere solo temporaneamente sovrascritto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n" "già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1952 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2002 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pcb_group.cpp:491 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:626 #: pcbnew/zone.cpp:1639 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "%s\n" "per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle " "librerie %s,\n" "è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una " "delle\n" "opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n" "selezione predefinita." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale " "diverso da quello predefinito" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie globale" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Dimensione griglia X fuori portata." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Dimensione griglia Y fuori portata." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(opzionale)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "Unità" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Collegato" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Elenco tasti comando" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Nome progetto" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1055 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "C.S." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Questo file progetto contiene più combinazioni shema+C.S. .\n" "Scegliere quale dovrebbe venir importata in KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Scegli progetto da importare" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Salta elementi bloccati" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione " "agli elementi sbloccati (se presenti)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n" "Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Superamento blocchi" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n" "Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento " "dell'operazione." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Elementi bloccati" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Esci da KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Benvenuto a KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Vuoi configurare KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Scegli un percorso diverso" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della " "precedente versione verranno importate in questa versione" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Inizia con impostazioni predefinite" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Impostazioni anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Carta anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "File foglio di disegno" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Dimensione foglio personalizzata:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430 #: eeschema/erc_item.cpp:353 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Foglio di disegno" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "File:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Data versione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Commento1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Commento2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Commento3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Commento4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Commento5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Commento6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Commento7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Commento8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Commento9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste " "già nel progetto." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opzioni incolla" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opzioni per la libreria '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Opzioni plugin" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/sch_symbol.cpp:1949 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1999 eeschema/sch_symbol.cpp:2801 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2578 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3502 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valore" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Scelte opzioni" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attenzione: numero scala errato" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n" " Tagliato a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n" " Tagliato a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Niente da stampare" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Modalità d'uscita:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1228 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:384 #: eeschema/sch_line.cpp:1108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Colore" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Stampa foglio di disegno" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa riferimenti quadro." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Testo info" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Imposta pagina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "MiaEtichetta" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "Etichetta X:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Etichetta Y:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Sposta punto alla posizione" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:206 common/widgets/lib_tree.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Abilitati:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Base" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Test" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453 msgid "Password" msgstr "Password" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Applica cambiamenti" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Nomefile" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Status" msgstr "Stato" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Messaggio commit:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "C&ommit" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Il messaggio commit non può essere vuoto" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Inserire la password per la chiave SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 msgid "Test connection" msgstr "Test connessione" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337 msgid "Connection successful" msgstr "Connessione riuscita" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Impossibile connettersi a '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Impossibile aprire la chiave privata '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Chiave SSH non valida" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Il file selezionato non è una chiave privata SSH valida" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Impossibile aprie la chiave pubblica '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Inserire un nome per il repository" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Inserire un url per il repository" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Pasword chiave SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo connessione" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351 msgid "Local" msgstr "Locale" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Chiave privata SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Seleziona file chiave privata SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Nomeutente" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Repository git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Cambio branch git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Selezionare o inserire un nome branch:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Ultimo commit" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Commuta" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Dati commit git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Usa valori predefiniti" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Nome autore:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "Email autore:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Repository git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Aggiungi nuovo repository" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Modifica proprietà repository" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Rimuovi repository git" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134 msgid "New theme name:" msgstr "Nuovo nome tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135 msgid "Add Color Theme" msgstr "Aggiungi Tema colori" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147 msgid "Theme already exists!" msgstr "Il tema esiste già!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236 msgid "New Theme..." msgstr "Nuovo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Copy color" msgstr "Copia colore" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Paste color" msgstr "Incolla colore" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" msgstr "Ripristina al colore salvato" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" msgstr "(sola-lettura)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Superamento colori dei singoli articoli" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori " "specifici impostati nelle loro proprietà." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Apri cartella tema" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Imposta la scala per l'area di lavoro.\n" "\n" "Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può " "determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare " "questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. " "2.0 è un valore tipico. \n" "\n" "Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di " "lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del " "puntatore." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n" "\n" "Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato " "manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Grafica accelerata:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiasing veloce" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing ad alta qualità" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Grafica di ripiego:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Applicazioni ausiliarie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Editor di testo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Mostra le barre di scorrimento negli editor" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Questo cambiamento avrà effetto dopo il riavvio dell'editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Il fuoco segue il mouse tra gli editor dello schema e del C.S." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Se il puntatore del mouse viene spostato sopra l'area di lavoro delle " "finestre di modifica di uno schema o di un circuito stampato, la finestra " "corrispondente si porta in primo piano." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" "Mostra indicatore a scomparsa commutando le impostazioni con i tasti comando" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Se abilitata, certi tasti comando che ciclano tra le impostazioni " "mostreranno brevemente un indicatore a scomparsa per indicare il cambio " "nelle impostazioni." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema icone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Luminoso" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore " "del tema di sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Dimensione icone barra strumenti:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Usa icone compatte nelle barre degli strumenti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:807 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "" "Usa la dimensione icone predefinita di KiCad nelle barre degli strumenti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Grande" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Usa icone più grandi nelle barre degli strumenti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Scala area di lavoro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Applica scalatura icone ai font" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Questo accorgimento sopperirà ad alcuni problemi di scalatura font HiDPI " "GTK.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Fattore di attenuazione modalità alto contrasto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Il tasto seleziona lo strumento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se non selezionata, i tasti comando eseguiranno immediatamente un'azione " "anche se lo strumento corrispondente non fosse stato precedentemente " "selezionato." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come gli " "editor dello schema e del circuito stampato con i file aperti in precedenza" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autosalvataggio:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su " "disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Dimensione cronologia file:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Durata file cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n" "Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "giorni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Backup progetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Backup automatico dei progetti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si " "salvano i file" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crea backup all'autosalvataggio" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non " "abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "N° max di backup da tenere:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "N° max backup per giorno:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun " "limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo minimo tra i backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al " "successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i " "vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli " "sviluppatori, per aiutare a identificare difetti critici che possono " "verificarsi a tutta la base utenti, in modo più efficace e aiutare ad " "individuare profili di funzionalità per guidare i miglioramenti.\n" "\n" "Per collegare i rapporti automatici dalla stessa installazione di KiCad, " "viene generato un identificatore univoco completamente casuale, utilizzato " "solo ai fini della segnalazione di arresti anomali. Nessuna informazione di " "identificazione personale (PII) incluso l'indirizzo IP viene memorizzata o " "collegata a questo identificatore. È possibile reimpostare questo ID in " "qualsiasi momento con il pulsante fornito.\n" "\n" "Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente " "l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti o eventi anomali. I " "file di progettazione come schema o circuito stampato non vengono condivisi " "in questo processo." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Consento l'invio di rapporti anonimi" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Reimposta id univoco" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 msgid "Footprints/pads:" msgstr "Impronte/piazzole:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Piste:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "La dimensione griglia '%s' esiste già." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." msgstr "È necessaria almeno una dimensione griglia." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Griglie:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Cambio rapido griglia" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(tasto)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:695 msgid "Grid Overrides" msgstr "Scavalcamenti griglia" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Elementi connessi:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Fili:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Via:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiche:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Battere il testo filtrato" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importa tasti..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa le definizioni dei tasti comando da file esterno, rimpiazzando i " "valori correnti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importa file tasti:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). " "Sicuri?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento " "verticale" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan e zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Usa accelerazione zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocità zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocità autopan:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo " "dello schermo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestures trascinamento" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Disegna rettangolo selezione" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Trascinamento tasto centrale:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:593 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3461 #: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507 pcbnew/zone.cpp:1550 msgid "None" msgstr "No" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Trascinamento pulsante destro:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestures scorrimento" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Pan su/giù:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Pan sinistra/destra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a " "sinistra e destra sul touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1182 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 msgid "General" msgstr "Generale" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Controlla aggiornamenti KiCad all'avvio" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestione plugin e contenuti" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Controlla aggiornamenti pacchetti all'avvio" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Gestione pacchetti libreria" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Aggiungere automaticamente le librerie installate alla tabella librerie " "globale" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Rimuovere automaticamente le librerie disinstallate" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Prefisso denominazione libreria:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1089 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3463 #: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:630 #: pcbnew/zone.cpp:1552 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1090 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggiato" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1091 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657 msgid "Dotted" msgstr "Puntinato" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1092 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1093 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Tratto-punto-punto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Le netclass sono state modificate al di fuori della finestra di " "configurazione.\n" "Ricaricarle?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La netclass deve avere un nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome netclass già in uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Distanza rame minima" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Minimum track width" msgstr "Larghezza pista minima" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diametro piazzola via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diametro foro via metallizzato" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diametro piazzola microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diametro foro metallizzato microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Differential pair track width" msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Differential pair gap" msgstr "Distanza coppia differenziale" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Spessore filo schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Spessore bus schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548 msgid "Schematic wire color" msgstr "Colore filo schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Stile linea filo schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602 msgid "The default net class is required." msgstr "Le netclass predefinita è necessaria." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Collegamenti corrispondenti a '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1719 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" msgstr "Dimensioni via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Foro via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Dimensione uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Foro uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Larghezza CD" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Spazio CD" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Spessore filo" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Spessore bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2028 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672 #: eeschema/sch_line.cpp:977 eeschema/sch_line.cpp:1102 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947 #: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417 #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Assegnamento netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1058 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1633 msgid "Net Class" msgstr "Netclass" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Dalla mappa conflitti pin" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Le gravità della violazione sono state modificate all'esterno della finestra " "di configurazione.\n" "Ricaricarle?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Le variabili di testo sono state modificate all'esterno della finestra di " "dialogo si configurazione.\n" "Ricaricarle?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome variabile" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Sostituzione testo" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Errore grafico" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Impossibile usare OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3101 msgid "Failed to read image data." msgstr "Impossibile leggere dei dati immagine." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Foglio di disegno '%s' non letto completamente." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 #: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:915 eeschema/sch_field.cpp:1423 #: eeschema/sch_label.cpp:2211 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Testo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linea" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 #: common/eda_shape.cpp:1937 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importata" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Solo prima pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pagine successive" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Tutte le pagine" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Opzione prima pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incremento etichetta di ripetizione" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incremento posizione di ripetizione" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Testo '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linea, lung. %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Limiti di pagina" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Era atteso %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Era atteso '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Imprevisto %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "serve un numero per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in\n" "file: '%s'\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in\n" "file: '%s'\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Numero in virgola mobile non valido" #: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "File '%s' non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:1057 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti comando" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:986 msgid "Version Control" msgstr "Controllo versionamento" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 msgid "Data Collection" msgstr "Raccolta dati" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:869 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor simboli" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136 #: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171 #: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1225 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172 #: common/eda_base_frame.cpp:1205 common/eda_base_frame.cpp:1226 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Griglie" #: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138 #: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175 #: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1227 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 msgid "Annotation Options" msgstr "Opzioni annotazioni" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelli di nome campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:887 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origini e assi" #: common/eda_base_frame.cpp:1165 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor C.S." #: common/eda_base_frame.cpp:1176 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugin azioni" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizzatore in tempo reale" #: common/eda_base_frame.cpp:1184 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizzatore raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1206 msgid "Excellon Options" msgstr "Opzioni Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:79 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor fogli di disegno" #: common/eda_base_frame.cpp:1233 msgid "Packages and Updates" msgstr "Aggiornamento pacchetti" #: common/eda_base_frame.cpp:1319 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1360 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Questo è potenzialmente imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "%s\n" "KiCad si è chiuso prima di salvare.\n" "\n" "Recuperare il file autosalvato?" #: common/eda_base_frame.cpp:1380 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda." #: common/eda_base_frame.cpp:1620 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "File documentazione" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "File documentazione '%s' non trovato." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:715 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:702 msgid "Edit Grids..." msgstr "Modifica griglie..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "griglia %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "pollici" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1987 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pad.cpp:983 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Immagine di riferimento" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Generatore" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Riquadro di testo" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 #: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Bollatura" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "ItemList" msgstr "Elenco elementi" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "NetInfo" msgstr "Info net" #: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:305 #: eeschema/sch_junction.h:104 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Indicatore di non connesso" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Wire Entry" msgstr "Accesso filo" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Bus Entry" msgstr "Accesso bus" #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 msgid "Net Label" msgstr "Etichetta collegamento" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1237 #: eeschema/sch_label.cpp:1747 msgid "Directive Label" msgstr "Etichetta direttiva" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1238 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1239 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 #: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin foglio" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: common/eda_item.cpp:392 msgid "SCH Screen" msgstr "Schermo SCH" #: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:912 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo simbolo" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposizione Gerber" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Elemento disegno" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Raccordo termico" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Riquadro numero" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2191 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231 #: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Riquadro numero piazzola" #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Modello raccordo termico" #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Sconosciuto" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1978 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/lib_textbox.cpp:556 eeschema/sch_label.cpp:2173 #: eeschema/sch_label.cpp:2204 eeschema/sch_textbox.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2005 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2037 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1690 eeschema/sch_pin.cpp:263 #: eeschema/sch_pin.cpp:547 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Punti" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1209 eeschema/lib_field.cpp:664 #: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/lib_textbox.cpp:559 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1405 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1031 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/pcb_track.cpp:1525 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1214 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/lib_textbox.cpp:560 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1406 #: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: common/eda_shape.cpp:1941 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1976 eeschema/lib_shape.cpp:604 msgid "Shape Properties" msgstr "Proprietà forma" #: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1498 msgid "Start X" msgstr "X inizio" #: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1502 msgid "Start Y" msgstr "Y inizio" #: common/eda_shape.cpp:1993 msgid "Center X" msgstr "X centro" #: common/eda_shape.cpp:1999 msgid "Center Y" msgstr "Y centro" #: common/eda_shape.cpp:2011 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1505 msgid "End X" msgstr "X fine" #: common/eda_shape.cpp:2017 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1508 msgid "End Y" msgstr "Y fine" #: common/eda_shape.cpp:2023 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1105 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: common/eda_shape.cpp:2032 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Colore linea" #: common/eda_shape.cpp:2070 eeschema/lib_shape.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: common/eda_shape.cpp:2075 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Colore riempimento" #: common/eda_text.cpp:808 common/eda_text.cpp:1196 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2213 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:809 common/eda_text.cpp:1200 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2214 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:810 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/eda_text.cpp:1164 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:631 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:771 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95 #: eeschema/sch_field.cpp:927 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: common/eda_text.cpp:1165 common/eda_text.cpp:1169 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:293 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:632 eeschema/fields_grid_table.cpp:642 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:773 eeschema/fields_grid_table.cpp:797 #: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435 #: eeschema/sch_field.cpp:928 eeschema/sch_field.cpp:937 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/eda_text.cpp:1166 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:633 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:775 eeschema/lib_field.cpp:560 #: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94 #: eeschema/sch_field.cpp:929 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463 msgid "Right" msgstr "Destra" #: common/eda_text.cpp:1168 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:795 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:936 msgid "Top" msgstr "Alto" #: common/eda_text.cpp:1170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:643 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:799 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:938 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: common/eda_text.cpp:1175 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:667 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1687 #: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/lib_textbox.cpp:567 #: eeschema/sch_field.cpp:1412 eeschema/sch_pin.cpp:265 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2758 eeschema/sch_text.cpp:504 #: eeschema/sch_textbox.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3493 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1649 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/lib_textbox.cpp:565 eeschema/sch_field.cpp:1410 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567 #: pcbnew/pcb_text.cpp:571 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: common/eda_text.cpp:1187 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:291 msgid "Font" msgstr "Font" #: common/eda_text.cpp:1192 eeschema/lib_field.cpp:661 #: eeschema/lib_textbox.cpp:561 eeschema/sch_field.cpp:1403 #: eeschema/sch_label.cpp:2212 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:519 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/lib_field.cpp:662 #: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1404 #: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #: common/eda_text.cpp:1206 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663 #: eeschema/lib_pin.cpp:1702 eeschema/lib_text.cpp:531 #: eeschema/lib_textbox.cpp:558 eeschema/sch_field.cpp:917 #: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:494 #: include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2216 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2218 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Spaziatura verticale" #: common/eda_text.cpp:1232 eeschema/lib_field.cpp:660 #: eeschema/sch_field.cpp:1402 eeschema/sch_label.cpp:2177 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:589 msgid "Hyperlink" msgstr "Coll. Web" #: common/eda_units.cpp:509 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:517 msgid "opt" msgstr "opt" #: common/eda_units.cpp:525 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente " "(cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema " "(cartelle .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di " "modelli di progetto." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Una cartella contenente plugin di terze parti, librerie e altro contenuto " "scaricabile." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al " "percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa " "variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al " "progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria " "impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Versione deprecata di KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versione deprecata di KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:78 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "\n" "Per aprirlo, aggiornare KiCad ad una versione datata %s o più recente." #: common/exceptions.cpp:117 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "\n" "Per aprirlo, aggiornare KiCad alla versione %s o successiva (formato file " "datato %s o più recenti)." #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" msgstr "Testo errore completo:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Nessun file" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Questo percorso:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Percorso esistente:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Font predefinito" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Errore nel caricamento font '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Font '%s' non trovato; sostituto con '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, " "riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Aggiunto dalla gestione plugin e contenuti" #: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'." #: common/gestfich.cpp:236 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Comando '%s' non trovato" #: common/gestfich.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'." #: common/gestfich.cpp:268 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problema eseguendo il visualizzare PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643 #: gerbview/gerbview.cpp:261 kicad/project_template.cpp:308 #: pcbnew/pcbnew.cpp:581 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Impossibile copiare il file '%s'." #: common/gestfich.cpp:327 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Nome cartella non valido, impossibile rimuovere la radice" #: common/gestfich.cpp:335 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La cartella '%s' non esiste" #: common/gestfich.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' non è una cartella" #: common/gestfich.cpp:357 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Errore rimozione cartella '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Impossibile clonare il repository '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Impossibile trovare il remote '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Impossibile connettersi con il remote '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Impossibile scaricare dati dal remote '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Impossibile leggere 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Impossibile trovare il commit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Impossibile analizzare il merge" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "HEAD non valido. Impossibile fare merge." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Impossibile ottenere la head del repository" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Impossibile ottenere il riferimento OID come riferimento '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Fallita l'operazione di checkout." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Impossibile trovare il commit '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Impossibile fare il merge dei commit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Impossibile ottenere l'indice del repository" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Impossibile ottenere un iteratore del conflitto" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Cambiato" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Impossibile trovare il remote" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Impossibile connettersi ad un remote" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Impossibile fare push su un remote" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Ricevuti %u di %u oggetti" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [aggiornato] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [nuovo] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Scrittura oggetti: %d%% (%d/%d), %d bytes" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [respinto] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[aggiornato] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Repository non valido." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Fallito il commit dei cambiamenti." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Fallito il merge dei branch." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Fallita la clonazione dei repository." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Repository remoto non trovato." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Fallita autenticazione sul repository remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "Branch non trovato." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Fallita creazione del branch." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Fallita eliminazione del branch." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "File non trovato durante il checkout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Conflitto di merge." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Conflitto di rebase." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Fallito il pull dei cambiamenti dal repository remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Fallito il push dei cambiamenti sul repository remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Nessun branch upstream configurato." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il repository remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Tag non trovato." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Fallita creazione del tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Fallita eliminazione del tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Nessun errore." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2183 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1434 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 #: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2304 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Cancella i contenuti delle celle selezionate" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Accept Autocomplete" msgstr "Accetta autocompletamento" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Cancel Autocomplete" msgstr "Annulla autocompletamento" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Commuta spunta" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan sinistra/destra" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan alto/basso" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Finish Drawing" msgstr "Termina grafica" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Add to Selection" msgstr "Aggiungi alla selezione" #: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" msgstr "Rimuovi dalla selezione" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignora magnetismo griglia" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignora altri magnetismi" #: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" msgstr "Gestore progetto" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" msgstr "Gestures" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad ha ricevuto una risposta vuota!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Risposta API: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "API ha resposto con un codice di errore: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Memoria esaurita durante il tentativo di caricamento del DXF, potrebbe " "essere troppo grande." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Incontrata definizione di spline non valida" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s non è supportato." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Linee di costruzione DXF non attualmente supportate." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Testo allineato ad archi non attualmente supportato." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Dimensioni DXF non attualmente supportate." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Hatch DXF non attualmente supportate." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Tracce DXF non attualmente supportate." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "Facce 3D DXF non attualmente supportate." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Solidi DXF non attualmente supportati." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Immagini DXF non attualmente supportate." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Errore nel leggere il file." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati importati " "potrebbero essere malformati o mancanti." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importazione file annullata dall'utente." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\"" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\"" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\"" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\"" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\"" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Fallita analisi del numero da '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Errore JSON leggendo '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore leggendo '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "'%s' non sembra essere un file progetto o libreria EasyEDA (JLCEDA) Pro " "valido. Impossibile trovare project.json o device.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'archivio ZIP '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Impossibile analizzare la riga JSON %d in '%s': %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Fallita verifica firma della libreria kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "'%s'\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Errore nel caricare l'editor." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "indefinito" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1092 msgid "Rescue" msgstr "Recupera" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Fili" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Giunzioni bus" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Giunzioni" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Etichette globali" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etichette gerarchiche" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2773 msgid "Pin numbers" msgstr "Numeri pin" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2778 msgid "Pin names" msgstr "Nomi pin" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Riferimenti simboli" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Valori simboli" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Campi simboli" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Riferimenti foglio" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Riferimenti netclass" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Profili corpo simbolo" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Riempimenti corpi simboli" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Testi e grafiche schema" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Testi e grafiche schema simbolo" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Testi schemi elettrici e grafiche di sfondo" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Pin" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordi foglio" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Sfondi fogli" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Nomi fogli" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Campi fogli" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomi file fogli" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pin fogli" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Simboli di non connesso" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "Marcatori DNP" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "Avvisi ERC" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "Errori ERC" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Esclusioni ERC" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Elementi di aiuto" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2636 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Elementi sospesi" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Elementi evidenziati" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Elementi nascosti" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Evidenziazione selezione" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Foglio di disegno" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Bordi pagina" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Tensioni punto operativo" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Correnti punto operativo" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Impronte fronte" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Impronte retro" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Riferimenti" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Testo impronta" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Piazzole SMD fronte" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Piazzole SMD retro" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Piazzole passanti" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Via passanti" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Via cieci/sepolti" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvia" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Fori via" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Muri di fori via" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Fori metallizzati" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Muri di fori metallizzati" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Avvisi DRC" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Errori DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Esclusioni DRC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Ombre marcatori DRC" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Assi griglia" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Ombra elementi bloccati" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Ombra collisione ingombri" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Carattere illegale nel denominatore libreria" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Modifica opzioni..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Modifica opzioni per questa voce di libreria" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Attiva selezionati" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Disattiva selezionati" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Imposta flag visibile" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Togli flag visibile" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Impostazioni libreria per %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:78 #: eeschema/lib_item.cpp:222 eeschema/sch_pin.cpp:245 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2792 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\"" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Unità impreviste per '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\"" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63 msgid "View Details" msgstr "Visualizza dettagli" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Rimuovi" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Non ci sono notifiche disponibili" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno." #: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231 msgid "Executable file" msgstr "File eseguibile" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:378 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli " "sviluppatori, per aiutare a identificare i difetti critici occorrenti alla " "base utenti, in modo più efficace e per aiutare ad individuare i profili di " "utilizzo per guidarne i miglioramenti.\n" "Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente " "l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti anomali o eventi " "particolari.\n" "I file di progettazione come schema o circuito stampato non verranno " "condivisi in questo processo." #: common/pgm_base.cpp:385 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Richiesta di consenso alla raccolta dati" #: common/pgm_base.cpp:489 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare." #: common/pgm_base.cpp:698 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo." #: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (pagina %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra pagina %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:121 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Impossibile aprire il file archivio." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato file archivio non valido." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Estrazione file \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Errore nell'estrazione del file!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 #: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:937 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Fallita creazione file \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "File archiviato \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)." #: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avviso esclusione: " #: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335 msgid "Excluded error: " msgstr "Errore esclusione: " #: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Impossibile aprire %s in lettura." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Raggruppati per valore" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1945 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1997 eeschema/sch_symbol.cpp:2798 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3499 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Raggruppati per valore e impronta" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2814 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3516 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Puntievirgole" #: common/settings/color_settings.cpp:336 msgid "(Footprints)" msgstr "(Impronte)" #: common/settings/color_settings.cpp:388 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Predefinita KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:393 msgid "KiCad Classic" msgstr "Classica KiCad" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudi %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Esci %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 msgid "New Library..." msgstr "Nuova libreria..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crea una nuova cartella libreria" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Aggiungi libreria..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Apri documento esistente" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Salva una copia..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Annulla i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Impostazioni pagina..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Traccia..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Chiudi l'editor corrente" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Finisci strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostra menu contestuale" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Rifà l'ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Deseseleziona tutto" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Deseleziona tutti gli elementi sullo schermo" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Incolla speciale..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Incolla elementi dagli appunti con opzioni di annotazione" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2618 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Strumento di cancellazione interattivo" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Elimina gli elementi con il clic" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Modalità di modifica archi ciclica" #: common/tool/actions.cpp:289 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Passa ad un metodo differente per modificare gli archi" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Show Search Panel" msgstr "Mostra pannello ricerca" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Mostra/nascondi il pannello ricerca" #: common/tool/actions.cpp:305 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Trova" #: common/tool/actions.cpp:306 msgid "Find text" msgstr "Trova il testo" #: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: common/tool/actions.cpp:315 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci il testo" #: common/tool/actions.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Find next match" msgstr "Trova la prossima corrispondenza" #: common/tool/actions.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Trova il precedente" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Find previous match" msgstr "Trova la corrispondenza precedente" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trova il prossimo marcatore" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima" #: common/tool/actions.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazza tutto" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Replace all matches" msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcatore precedente" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Next Marker" msgstr "Marcatore successivo" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Exclude Marker" msgstr "Escludi marcatore" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione" #: common/tool/actions.cpp:395 common/tool/actions.cpp:396 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta zoom" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom agli oggetti" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ingrandisci al puntatore" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Rimpicciolisci al puntatore" #: common/tool/actions.cpp:445 common/widgets/mathplot.cpp:1450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/tool/actions.cpp:451 common/widgets/mathplot.cpp:1451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centra sul puntatore" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/tool/actions.cpp:474 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Annulla ultimo zoom" #: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "Rimetti lo zoom al livello precendente all'ultima zoomata" #: common/tool/actions.cpp:481 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Rifà ultimo zoom" #: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Rimetti lo zoom al livello precedente all'ultimo annullamento" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Cursor Up" msgstr "Puntatore su" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Cursor Down" msgstr "Puntatore giù" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Cursor Left" msgstr "Puntatore sinistra" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Cursor Right" msgstr "Puntatore destra" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Puntatore su veloce" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Puntatore giù veloce" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Puntatore sinistra veloce" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Puntatore destra veloce" #: common/tool/actions.cpp:565 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Clic" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Double-click" msgstr "Doppio clic" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Pin Library" msgstr "Blocca libreria" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Unpin Library" msgstr "Sblocca libreria" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Pan Up" msgstr "Pan alto" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Pan Down" msgstr "Pan basso" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Pan Left" msgstr "Pan sinistra" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Pan Right" msgstr "Pan destra" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Passa a griglia veloce 1" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Passa a griglia veloce 2" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Cicla griglia veloce" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Passa a griglia successiva" #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Passa a griglia precedente" #: common/tool/actions.cpp:668 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: common/tool/actions.cpp:669 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Imposta il punto origine della griglia" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: common/tool/actions.cpp:687 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/tool/actions.cpp:688 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Mostra griglia di sfondo nella finestra di modifica" #: common/tool/actions.cpp:696 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" "Abilita che le griglie specifiche dell'elemento superino la griglia corrente" #: common/tool/actions.cpp:703 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Modifica definizioni griglia" #: common/tool/actions.cpp:709 msgid "Grid Origin..." msgstr "Origine griglia..." #: common/tool/actions.cpp:710 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Imposta il punto origine della griglia" #: common/tool/actions.cpp:716 msgid "Use inches" msgstr "Usa i pollici" #: common/tool/actions.cpp:724 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:725 msgid "Use mils" msgstr "Usa i mils" #: common/tool/actions.cpp:733 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: common/tool/actions.cpp:734 msgid "Use millimeters" msgstr "Usa i millimetri" #: common/tool/actions.cpp:750 msgid "Select Columns..." msgstr "Seleziona colonne..." #: common/tool/actions.cpp:757 msgid "Switch units" msgstr "Commuta unità" #: common/tool/actions.cpp:758 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Commuta tra unità imperiali e metriche" #: common/tool/actions.cpp:764 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano" #: common/tool/actions.cpp:773 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Azzera coordinate locali" #: common/tool/actions.cpp:781 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/tool/actions.cpp:782 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione" #: common/tool/actions.cpp:788 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:789 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:796 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modalità vista strato inattivo" #: common/tool/actions.cpp:797 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato" #: common/tool/actions.cpp:804 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modalità vista strato inattivo (3-stati)" #: common/tool/actions.cpp:805 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto" #: common/tool/actions.cpp:811 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Mostra riquadri di delimitazione" #: common/tool/actions.cpp:817 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Seleziona elementi" #: common/tool/actions.cpp:827 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: common/tool/actions.cpp:828 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: common/tool/actions.cpp:844 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Passa al gestore progetto" #: common/tool/actions.cpp:845 msgid "Show project window" msgstr "Mostra finestra progetto" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D" #: common/tool/actions.cpp:860 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di simboli" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora le librerie di simboli" #: common/tool/actions.cpp:870 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: common/tool/actions.cpp:878 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di impronte" #: common/tool/actions.cpp:879 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Esplora le librerie di impronte" #: common/tool/actions.cpp:888 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte" #: common/tool/actions.cpp:896 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Mostra gestione proprietà" #: common/tool/actions.cpp:897 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Mostra/nascondi la finestra della gestione delle proprietà" #: common/tool/actions.cpp:905 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..." #: common/tool/actions.cpp:906 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema" #: common/tool/actions.cpp:912 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..." #: common/tool/actions.cpp:913 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S." #: common/tool/actions.cpp:920 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: common/tool/actions.cpp:921 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti" #: common/tool/actions.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura percorsi..." #: common/tool/actions.cpp:929 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: common/tool/actions.cpp:935 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: common/tool/actions.cpp:936 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto" #: common/tool/actions.cpp:942 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gestione librerie impronte..." #: common/tool/actions.cpp:943 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto" #: common/tool/actions.cpp:949 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introduzione a KiCad" #: common/tool/actions.cpp:950 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva" #: common/tool/actions.cpp:956 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: common/tool/actions.cpp:957 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web" #: common/tool/actions.cpp:963 msgid "About KiCad" msgstr "Info su KiCad" #: common/tool/actions.cpp:964 msgid "Open about dialog" msgstr "Apri finestra info" #: common/tool/actions.cpp:973 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Elenco tasti..." #: common/tool/actions.cpp:974 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: common/tool/actions.cpp:980 msgid "Get Involved" msgstr "Collabora con noi" #: common/tool/actions.cpp:981 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web" #: common/tool/actions.cpp:988 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web" #: common/tool/actions.cpp:993 msgid "Report Bug" msgstr "Segnala bug" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "Impossibile passare alla gestione progetto dalla modalità autonoma." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "File della guida \"%s\" or\n" "\"%s\" non trovato.\n" "Vuoi accedere alla guida KiCad online?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "File della guida \"%s\" non trovato.\n" "Vuoi accedere alla guida KiCad online?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n" "Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selezion&a tutto\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Espandi selezione\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valore errato: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome segnale non valido" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "tab" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "spazio" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " o " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", o " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<non trovato>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1920 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "Board" msgstr "Scheda" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1973 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 eeschema/sch_symbol.cpp:2012 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1276 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115 msgid "Footprint not found." msgstr "Impronta non trovata." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motore di rendering" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Grafica accelerata" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Grafica di ripiego" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di " "accelerazione hardware di KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Mostra griglia" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Griglia magnetica:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "Se la griglia è visibile" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1571 msgid "Never" msgstr "Mai" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostra sempre il crocino" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428 msgid "Select a File" msgstr "Seleziona un file" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460 msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Ordina il miglior riscontro" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente" #: common/widgets/lib_tree.cpp:382 msgid "recent searches" msgstr "ricerche recenti" #: common/widgets/lib_tree.cpp:949 msgid "Select Columns" msgstr "Seleziona colonne" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734 msgid "<no net>" msgstr "<no connessione>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crea connessione>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reimposta ai predefiniti" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Mostra le preferenze nell'esploratore file" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Apri la cartella preferenze" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Reimposta %s ai predefiniti" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:173 msgid "No objects selected" msgstr "Nessun oggetto selezionato" #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d oggetti selezionati" #: common/widgets/properties_panel.cpp:303 msgid "Basic Properties" msgstr "Proprietà di base" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve essere almeno %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve essere minore di %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Cancella tasti assegnati" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' è un tasto riservato in KiCad, e non può essere assegnato." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Modifica alternativa..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Cancella tasti assegnati" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Cancella alternativa assegnata" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doppio clic per modificare)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2290 msgid "Save Report File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Messaggi d'uscita" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/lib_item.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "File di librerie di simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "File progetto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "File di progetto KiCad obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tutti i file progetto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Tutti i file di schemi elettrici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "File archivio CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "File Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "File di netlist OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "File di netlist KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "File di netlist Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "Archivio di backup EasyEDA (JLCEDA) Std" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "File EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "File di circuiti stampati KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint files" msgstr "File impronte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "File fogli di disegno" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "File SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "File CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "File PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "File PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "File Json" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "File rapporti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "File di piazzamento componenti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "File VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "File impronte IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "File di testo" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "File di esportazione impronte obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "File controllo regole elettriche" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "File di libreria Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "File netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "File netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "File di associazione simboli-impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "File zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "File DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "File di lavoro Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "File Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "File sessione Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "File di test IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "File libretto di lavoro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "File PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "File Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "File tasti comando" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "File equivalenze '%s' non trovato." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:209 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:225 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assegna impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerie di impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Impronte filtrate" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Applica, salva lo schema e continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i " "cambiamenti?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1992 eeschema/sch_symbol.cpp:2550 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2810 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3512 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Conteggio pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Cerca testo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i riscontri impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Posizione libreria: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Posizione libreria: sconosciuta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1000 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "File di associazione impronte:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Aggiungi file di associazione" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Modifica file di associazione" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Rimuovi file di associazione" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Sostituzioni percorsi disponibili:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione " "simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n" "\n" "È necessario scegliere l'assegnamento." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitto di assegnamento impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zoom automatico al cambio impronta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Impronta \"%s\" non trovata." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1331 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. " "Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si " "risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-" "assegnarli manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema salvato" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Gestisci i file di associazione impronte:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Modifica l'elenco file associazioni impronte. Questi file vengono usati per " "assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei simboli." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salva su schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Salva su schema e file" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema e " "sui file schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Successivo simbolo non associato" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Precedente simbolo non associato" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Assegna impronta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Assegna impronte automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Cancella associazione" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Usa filtri impronte simboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtra per numero di pin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Filtra per libreria" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Cancellare tutte le associazioni?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Impossibile creare la finestra di visualizzazione impronta" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Elimina annotazione" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Aggiornato %s da %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Annotato %s come %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "File script:\n" "%s\n" "non trovato. Script non disponibile." #: eeschema/connection_graph.cpp:3147 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata " "%s" #: eeschema/connection_graph.cpp:3426 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel " "bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3972 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio" #: eeschema/connection_graph.cpp:3990 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio " "genitore" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1869 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Connessione selezionata:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Solo foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Ricorsione nei sottofogli" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Ordina simboli per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Ordina simboli per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Usa il primo numero libero dopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(file mancante)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Cercato:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "La generazione della distinta base richiede uno schema completamente " "annotato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Fallita creazione file." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Denominatore generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Aggiungi generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "File generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome file generatore non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta base" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Script generatori DIBA:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando " "all'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Modifica il file script in un editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di " "informazioni.\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni " "predefinite" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Distinta di base" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Riepilogo\n" "\n" "Lo strumento Distinta di base crea un elenco di tutti i componenti del " "progetto.\n" "\n" "Lo strumento utilizza uno script esterno per generare l'elenco materiali nel " "formato desiderato. La scelta di uno script diverso modifica il modo in cui " "viene formattata la distinta.\n" "\n" "La generazione di una distinta di base è descritta in maggior dettaglio nel " "manuale dell'editor degli schemi.\n" "\n" "# 2. Modalità d'uso\n" "\n" "Selezionare uno script generatore nell'elenco **Script generatori DIBA**. I " "dettagli per il generatore selezionato sono mostrati a destra della finestra " "di dialogo.\n" "\n" "Facendo clic sul pulsante **Genera** viene creato un file DIBA con il " "generatore selezionato.\n" "\n" "Le impostazioni predefinite presentano diverse opzioni per lo script " "generatore, sebbene alcuni script aggiuntivi siano già installati con KiCad " "e possano essere aggiunti all'elenco con il pulsante **+**.\n" "\n" "**Nota:** su Windows è disponibile un'opzione aggiuntiva **Mostra finestra " "console**. Quando questa opzione è deselezionata, i generatori DIBA vengono " "eseguiti in una finestra della console nascosta e qualsiasi output viene " "reindirizzato e stampato nella finestra di dialogo. Quando questa opzione è " "selezionata, i generatori DIBA vengono eseguiti in una finestra della " "console visibile.\n" "\n" "# 3. Generatori personalizzati e righe di comando\n" "\n" "Internamente, KiCad crea un file netlist intermedio in formato XML che " "contiene informazioni su tutti i componenti del progetto. Uno script " "generatore DIBA converte il file netlist intermedio nel formato desiderato. " "KiCad esegue gli script del generatore DIBA in base alla riga di comando " "immessa nella parte inferiore della finestra di dialogo DIBA.\n" "\n" "Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi di file. Ogni " "parametro di formattazione viene sostituito con un percorso o nome file " "specifico del progetto. I parametri di formattazione supportati sono:\n" "\n" " * `%I`: percorso assoluto e nome file del file netlist intermedio, che è " "l'ingresso per il generatore DIBA\n" " * `%O`: percorso assoluto e nome file del file DIBA in uscita (senza " "estensione file)\n" " * `%B`: nome file base del file DIBA in uscita (senza estensione file)\n" " * `%P`: percorso assoluto della cartella del progetto, senza barra finale\n" "\n" "**Nota:** il parametro del file di uscita `%O` non include un'estensione " "file. KiCad tenterà di aggiungere automaticamente un'estensione appropriata " "alla riga di comando, ma potrebbe essere necessario aggiungere manualmente " "un'estensione.\n" "\n" "Python è lo strumento consigliato per gli script del generatore DIBA, ma è " "possibile utilizzare anche altri strumenti.\n" "\n" "## Righe di comando di esempio per script Python\n" "\n" "Il formato della riga di comando per uno script Python è della forma:\n" "\n" "```\n" "python <nome file script> <nome file in ingresso> <nome file in uscita>\n" "```\n" "\n" "Su Windows, se lo script del generatore desiderato per una distinta di base " "CSV è `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la riga di comando " "sarà:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Utenti\\nomeutente\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "Su Linux, se lo script del generatore desiderato per una DIBA CSV è `/home/" "username/kicad/my_python_script.py`, la riga di comando sarà:\n" "\n" "```\n" "python /home/nomeutente/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Le virgolette doppie (`\"`) intorno agli argomenti sono consigliate nel caso " "in cui i nomi dei file contengano spazi o caratteri speciali.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430 msgid "Change Symbols" msgstr "Cambia simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Cambia i simboli selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update Fields" msgstr "Aggiorna campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field text" msgstr "Aggiorna testo campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field visibilities" msgstr "Aggiorna visibilità campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140 msgid "Update field positions" msgstr "Aggiorna posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Aggiorna attributi simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430 msgid "Update Symbols" msgstr "Aggiorna simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Nessun simbolo corrispondente trovato ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:574 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbolo non trovato ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:585 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:811 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:818 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:828 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:835 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Aggiorna i simboli selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Nuovo identificatore libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Aggiorna/reimposta campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151 msgid "Reset custom power symbols" msgstr "Imposta simboli di potenza personalizzati" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Aggiorna simboli da libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Connesso al database con successo" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Connessione database fallita: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Nessuna connessione al database" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Caricate %zu librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Nomeutente:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Stringa di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Ricarica configurazione" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Ricarica il file di configurazione librerie database" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Dimensioni cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Quante query database mettere in cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Timeout cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "" "Tempo in secondi per il quale le query del database verranno memorizzate " "nella cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Impostazioni librerie database" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2560 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Riferimento libreria corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nuovo riferimento di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna " "parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n" "Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Riferimenti librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Run ERC" msgstr "Avvia ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostra finestra annotazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Cancellare anche le esclusioni?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1120 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Solo errori e avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1121 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Fatto.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613 msgid "errors" msgstr "errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 msgid "warnings" msgstr "avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "appropriate" msgstr "appropriato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 msgid "Exclude this violation" msgstr "Escludi questa violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di " "impostazioni schema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:679 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Cambia l'importanza ad Avviso per tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:687 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Modifica spaziatura griglia di connessione..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mappa conflitti pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:752 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:855 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870 msgid "Violation Severity" msgstr "Importanza violazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:926 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "File rapporto \"%s\" creato." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Test in esecuzione..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violazioni (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Modifica testi ignorati" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Test ignorati (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Esclusioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Esporta netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Usa il foglio corrente come radice" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Esporta la netlist solo per il foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Salva tutte le tensioni" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le tensioni (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Salva tutte le correnti" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le correnti (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Salva tutte le dissipazioni di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Scrive direttive per salvare la dissipazione di potenza di tutti gli " "elementi (.probe p(<elemento>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Esegui comando simulatore esterno:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Inserire il comando per eseguire SPICE\n" "Solitamente '<percorso per il binario SPICE> \"%I\"'\n" "%I sarà rimpiazzato dal percorso file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "simulatore esterno non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Nota: la riga di comando è solitamente: <tt><percorso per il binario " "SPICE> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "il simulatore esterno a formato o architettura sbagliati" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "permesso negato" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Questo pluging esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Aggiungi generatore..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Elimina generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Sfoglia generatori..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Proprietà dello script generatore" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valore del riferimento illegale!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:540 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Il nomefile foglio può essere modificato solo nella finestra delle proprietà " "del foglio." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "La visibilità di riferimento interfoglio è controllata globalmente da: " "Impostazione schema > Generale > Formattazione" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Mostra nome campo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Mostra il nome campo oltre al suo valore" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Permetti autopiazzamento" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Permette la disposizione automatica di questo campo nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "Font KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:419 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Allinea al centro orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:421 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1264 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Allinea al centro verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1262 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Testo orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Testo verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Proprietà elemento testo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Modifica testo e grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Altri campi simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Connessioni ed etichette connessioni" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bus ed etichette bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Campi etichette" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Titoli fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Altri campi fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordi e sfondi fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtra campi per nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Simboli non di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Simboli di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra elementi per connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Solo elementi selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Imposta a" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- abbandona i cambiamenti --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(solo etichette)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "All. Oriz.:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(solo campi)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "All. Vert.:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Larghezza pista:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Colore linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Stile linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Colore riempimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Dimensione giunzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Colore giunzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore creando la tabella librerie di simboli '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "File '%s' non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore leggendo la tabella librerie di simboli '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Impossibile creare la tabella librerie globale '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "Impossibile copiare la tabella librerie di simboli globale '%s' su '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Log dell'analizzatore Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Analizzatore Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà immagine" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Modifica giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Modifica giunzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Diametro a 0 per usare la dimensione punto di giunzione dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Elimina il colore per usare i colori dell'editor degli schemi." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Proprietà giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Lunghezza pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta direttiva" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "L'etichetta non può essere vuota." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "senza-titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602 msgid "Edit Label Properties" msgstr "Modifica proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Il primo campo è obbligatorio." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Aiuto sintattico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2796 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3497 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 msgid "Show Name" msgstr "Mostra nome" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 msgid "H Align" msgstr "All. Oriz." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 msgid "V Align" msgstr "All. Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492 #: eeschema/lib_textbox.cpp:563 eeschema/sch_field.cpp:923 #: eeschema/sch_field.cpp:1408 eeschema/sch_label.cpp:1257 #: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338 msgid "Text Size" msgstr "Dim. testo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:397 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200 #: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2135 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2136 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2137 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203 #: eeschema/sch_label.cpp:2138 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204 #: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2139 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2190 msgid "Dot" msgstr "Punto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2192 msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "Tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:257 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1674 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1678 msgid "Graphic Style" msgstr "Stile grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1698 msgid "Number Text Size" msgstr "Dimensioni testo numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1694 msgid "Name Text Size" msgstr "Dimensioni testo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1325 msgid "Save changes?" msgstr "Salva i cambiamenti?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pin duplicati:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Raggruppa per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Gruppo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtra per unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n" "predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Deriva da simbolo esistente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n" "\n" "Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n" "un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n" "sono identici eccetto per i numeri di pin." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea simbolo con stile corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Escludi dalla scheda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Scostamento posizione nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Nuovo simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Nota: colori dei singoli elementi imposti dalle preferenze." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Larghezza bordo a 0 per usare le larghezze linee simboli predefinite dello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1642 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Non riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Riempi con:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privato a editor dei simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà %s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639 msgid "References must start with a letter." msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 msgid "Fields must have a name." msgstr "I campi devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Un simbolo derivato deve avere un parente selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Eliminare stile corpo alternativo (De Morgan) dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 msgid "Symbol must have a name." msgstr "Il simbolo deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Nome simbolo '%s' già in uso nella libreria '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Modifica proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Il nome '%s' è già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "I primi %d campi sono obbligatori." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Deriva dal simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<No>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n" "<nessuno> per un simbolo radice.\n" "\n" "I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n" "Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n" "o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n" "simboli radice." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Numero di unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Selezionare questa opzione quando tutte le unità simbolo hanno la stessa " "funzione.\n" "Ad esempio, dovrebbe essere selezionata per un NAND quadrupla, mentre non " "dovrebbe per un doppio triodo (dove l'unità C è il filamento)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Selezionare questa opzione se il simbolo ha uno stile di corpo alternativo " "logicamente equivalente secondo De Morgan.\n" "Ad esempio, dovrebbe essere selezionata perché una porta NAND possa fornire " "una rappresentazione alternativa come porta OR con ingressi invertiti." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia " "nella\n" "finestra di dialogo \"aggiungi simbolo di potenza\". Bloccherà il valore\n" "del testo per proteggerlo dalla modifica nello schema elettrico. Il simbolo " "non\n" "sarà incluso nella distinta di base e non potrà aver assegnata un'impronta." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opzioni testo pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Posizione scostamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Escludi dalla simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Aggiungi filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Cancella filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Modifica modello di simulazione..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447 msgid "Text can not be empty." msgstr "Il testo non può essere vuoto." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Riempimento sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privato a editor dei simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Proprietà riquadro di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Modifica linea" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Modifica linee" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Proprietà linea" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etichette in conflitto" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Nuova etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n" "Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n" "Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nuovo nome proposto:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accetta nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrazione bus" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome pin alternativo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Modalità pin uscita sinc" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "La modalità pin sincronizzati è abilitata.\n" "Pin simili verranno modificati, indipendentemente da questa opzione." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Se selezionata, questo pin esisterà in tutte le unità." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Questo simbolo ha solo una unità. Questa opzione non ha effetto." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà difficile " "connetterlo in uno schema elettrico.\n" "Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Modalità pin sincronizzati." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Modalità pin sincronizzati. Nuovi pin verranno aggiunti a tutte le unità." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Modalità pin sincronizzati. Pin corrispontenti in altre unità verranno " "aggiornati." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Numero pin (&b):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Posizione &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Posizione &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Lunghezza &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Dimen&sioni testo numero:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elettrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Stile grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Definizioni funzioni pin alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Stampa foglio di disegno" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Tema colori:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Stampa il colore dello sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Larghezza linea minima:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Posizione e unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Basso a sinistra, unità plotter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centrato, unità plotter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Giusto alla pagina, unità utente" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Giusto al contenuto, unità utente" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "Opzioni PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Genera finestre a scomparsa proprietà" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Aprire il file dopo la tracciatura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Apre il file in uscita con l'applicazione associata a fine tracciatura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che " "potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere " "collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario " "\"recuperare\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Salta recupero dei simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Preferenze\", \n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Importa impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importa impostazioni da" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferenze formattazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelli nomi campi" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mappa conflitti pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Importanza violazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Netclass" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Preimpostazioni DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Preimpostazioni formato DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Parole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Cerca campi nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Cerca s&olo nella selezione corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Impostazioni schema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regole Elettriche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Definizioni alias di bus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Variabili testo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Il progetto manca o è in sola lettura. Le impostazioni non saranno " "modificabili." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n" "File progetto %s impossibile da caricare." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Forma riempita" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Cancella i colori per usare i colori dell'editor degli schemi." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica pin foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà pin foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" msgstr "Percorso file foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la " "portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi " "assoluti può causare problemi di portabilità." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328 msgid "Use Relative Path" msgstr "Usa percorso relativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Usa percorso assoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Foglio senza titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n" "in Preferenze > Editor degli schemi > Colori." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 msgid "Edit Sheet Properties" msgstr "Modifica proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n" "\"%s\"\n" "rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Quest'azione non può essere annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Un foglio deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Un foglio deve avere un file specificato." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419 #: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:921 #: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_pin.cpp:259 #: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Colore bordo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Riempimento sfondo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Numero pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Percorso gerarchico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "percorso" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Deve essere specificata una sorgente in CC." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Bisogna selezionare un campo di frequenza." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Nuova scheda simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Tipo analisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "RUMORE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Numero di punti per decade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequenza iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequenza finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Sorgente 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo di sweep:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Sorgente 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Valore iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Valore finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo incrementale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Scambia sorgenti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Passo temporale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Tempo finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Passo temporale max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(opzionale; predefinito min(tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Usa condizioni iniziali" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Segnali in ingresso::" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Linearizza gli ingressi prima di eseguire la FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Nodo misurato:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Nodo riferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Sorgente rumore:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Salva i contributi da tutti i generatori di rumore" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Computa la matrice di correlazione corrente di rumore" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Funzione di trasferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(tensione uscita) / (tensione ingresso)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(tensione uscita) / (corrente ingresso)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Ingresso:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Rif:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Poli e zeri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Poli" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Zeri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Modalità compatibile:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Configurazione utente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice e LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "Comando SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Scala %s fissa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Mostra legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Corrente/fase tratteggiate" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Impostazione tracciatura" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Analisi simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Cifre significative:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Formato %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230 msgid "<unknown>" msgstr "<sconosciuto>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Nessun modello \"%s\" in libreria." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Fallita la lettura delo modello di simulazione dai campi." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Salva il parametro '%s (%s)' nel campo valore" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Salva il parametro primarion nel campo valore" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:73 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1249 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:550 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229 msgid "Browse Models" msgstr "Scorri modelli" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "Modello SPICE da file (*.lib, *.sub o *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Modello pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Forma d'onda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Modello SPICE incorporato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Codice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Salva {} nel campo valore come \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Pin simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Pin modello" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Assegnamenti pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Editor modello simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Scegli simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Scegli simbolo di potenza" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr "(%d elementi caricati)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Piazza copie ripetute" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Piazza tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:928 msgid "Select Footprint..." msgstr "Seleziona impronta..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:929 msgid "Browse for footprint" msgstr "Scorri le impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:936 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra datasheet nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192 #: eeschema/sch_label.cpp:1236 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195 msgid "Group By" msgstr "Raggruppati per" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "New field name:" msgstr "Nuovo nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660 msgid "Field must have a name." msgstr "Il campo deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Nome campo '%s' già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere il campo '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "Rename Field" msgstr "Rinomina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "Il nome campo %s esiste già. Impossibile sovrascrivere su campo esistente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "La colonna quantità non può essere raggruppata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "La colonna numero elemento non può essere raggruppata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "File uscita distinta di base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229 msgid "BOM Output File" msgstr "File uscita DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240 msgid "Unsaved data" msgstr "dati non salvati" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Cambiamenti non salvati. Esportare dati non salvati?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Nessun nomefile specificato nell'esportatore" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Impossibile aprire/creare il percorso '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Impossibile creare la DIBA d'uscita '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Impossibile scrivere la DIBA d'uscita '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1300 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "DIBA scritta su '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "BOM preset name:" msgstr "Nome premipostazioni DIBA:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Salva preimpostazione DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Le preimpostazioni predefinite non possono essere modificate.\n" "Usare un nome diverso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Visualizza preimpostazioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Escludi DNP" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Intero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Azione analisi-incrociata:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Delimitatore campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Delimitatore stringa:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Delimitatore riferimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Delimitatore campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Lasciare vuoto per disabilitare i campi." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Mantieni tabulazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Mantieni i ritorni a capo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Preimpostazioni formato:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "File d'uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabella campi simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Assegnamento alternativo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Speculare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Non speculare" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Attorno all'asse X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Attorno all'asse Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostra numeri pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Mostra nomi pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n" "e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n" "necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o " "contenitori" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Non popolare" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Change Symbol..." msgstr "Cambia simbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Modifica simbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Modifica simbolo di libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1670 eeschema/sch_pin.cpp:544 msgid "Pin Number" msgstr "Numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome pin base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Funzioni pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Collegamento libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Modello di simulazione..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto " "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad " "cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di " "simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico " "potrebbe non essere più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. " "Tutti i file cambiati verranno salvati nella cartella \"rescue-backup\" " "presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare " "manualmente i simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Errore nella scrittura della tabella librerie simboli del progetto.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto " "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453 msgid "<root sheet>" msgstr "<foglio radice>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Pagina %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Destinazione del collegamento ipertestuale non valida. Inserire un URL " "valido (ad es. file:// o http(s)://) o \"#<numero pagina>\" per creare un " "collegamento ipertestuale a una pagina in questo schema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539 msgid "Edit Text Properties" msgstr "Modifica proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Collegamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Rende questo testo un collegamento ipertestuale" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambiamenti da applicare" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Aggiorna lo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID " "univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i " "collegamenti impronte ai riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Assegnamenti impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state " "rimpiazzate con impronte diverse nel C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nomi connessioni" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Altri campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Aggiorna tutti gli altri campi nel simbolo dall'impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S." #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna campi simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Simbolo genitore:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2112 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767 msgid "Syntax Help" msgstr "Aiuto sintassi" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Usa segnali personalizzati" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Filo/Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Fili/Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Larghezza filo/bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Larghezza a 0 per usare le larghezze filo/bus della netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Proprietà filo & bus" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Preimpostazioni distinta di base:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Preimpostazioni formattazione distinta di base:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Annota automaticamente i simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(solo editor di simboli)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Anteprima colore" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/percorso/per/il/foglio" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Font predefinito:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostra i campi nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Mostra errori ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Mostra avvisi ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Mostra esclusioni ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Mostra tensioni OP" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Mostra correnti OP" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Selezione e evidenziazione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Riempi le forme selezionate" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Spessore selezione:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" "(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Spessore evidenziazione:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Seleziona/Evidenzia gli oggetti corrispondenti alla selezione nel C.S." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Evidenzia i simboli corrispondenti alle impronte selezionate" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" "Assicura che i simboli sottoposti ad analisi incrociata siano visibili nella " "vista corrente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Modalità disegno linea:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Angolo-libero" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Angolo 90°" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Angolo 45°" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Il trascinamento mouse fa il trascinamento (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Se non selezionato, il trascinamento mouse farà uno spostamento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su " "pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> toglie l'evidenziazione dei collegamenti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Il primo <ESC> nello strumento di selezione cancella la selezione, il " "successivo cancella l'evidenziazione del collegamento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Bordo foglio:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Sfondo foglio:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Nell'editor dello schema:\n" "Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n" "Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 2 tasti " "modificatori:\n" "Maiusc e Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Clic lungo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Chiarisci la selezione dal menu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Aggiungi elementi alla selezione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maiusc" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti " "modificatori:\n" "Alt, Maiusc e Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Maiusc+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Elementi ripetuti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinazione &orizzontale:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinazione &verticale:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento etichetta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferenze finestra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Mai mostrare strumento recupera simboli" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Nome alias '%s' già in uso." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Il nome alias/collegamento non può essere vuoto." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Definizioni bus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(sorgente)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membri di '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nome connessione / bus annidato" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notazione unità simbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Dimensione testo predefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Rapporto scostamento soprallineatura:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Rapporto spostameto etichetta:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Percentuale della dimensione del testo con cui spostare il testo sopra (o " "sotto) un filo, bus o pin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Rapporto margine etichetta globale:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad " "un'etichetta globale" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Dimensione simbolo del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Dimensione punto giunzione:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Minuscolo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Griglia connessioni:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Riferimenti inter-foglio" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abbreviato (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Lunghezza tratteggio:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Lunghezza spazio:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Le lunghezze tratto e punto sono rapporti dello spessore linea." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Overlay punto operativo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Cifre significative (tensioni):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Campo (tensioni):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "uV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Cifre significative (correnti):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Campo (correnti):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Usa tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Impostare su 0 per consentire ai simboli di ereditare la\n" "proprietà larghezza linea dallo schema elettrico" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definizione riga non valida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla " "tabella." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Rimuovi celle non valide" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Annulla aggiornamento tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Errore denominazione libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Errore nel caricamento libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:727 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75 #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" msgstr "Aggiungi libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attenzione: denominatore duplicato" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa " "libreria." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 msgid "Add Anyway" msgstr "Aggiungi comunque" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Selezionare una o più righe contenenti le librerie obsolete da salvare nel " "formato corrente (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce " "obsoleta nella tabella?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Salvare %d librerie nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare le voci " "obsolete nella tabella?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "Migrate Library" msgstr "Migra libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n" "I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie " "di simboli possa venire modificata." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1764 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1816 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del " "progetto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Formato libreria" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Aggiungi libreria esistente alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migra librerie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi del progetto:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi globali:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo senza titolo" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelli nomi campi:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:454 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/eeschema.cpp:514 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Impossibile copiare il file '%s' dato che verrà sovrascritto dal nuovo file " "foglio radice." #: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1272 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Errore caricando il foglio di disegno '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Fallito caricamento file schema\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Attenzione: lo schema ha errori di annotazione, modificare lo schema per " "sistemarli\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Attenzione: nomi fogli duplicati.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Formato netlist sconosciuto.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "Preimpostazione DIBA '%s' non trovata" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Impossibile aprire la destinazione '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Preimpostazione DIBA '%s' non trovata" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Tracciamento simbolo '%s' unità %d in '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Tracciamento simbolo '%s' in '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:813 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:884 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Impossibile caricare la libreria\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:888 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:778 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "" "Il percorso di uscita non deve andare in conflitto con il percorso " "esistente\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785 msgid "" "Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n" msgstr "" "Il percorso di uscita deve essere specificato per convertire le librerie " "tradizionali e non KiCad\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:922 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Salvataggio libreria di simboli in formato aggiornato\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Libreria di simboli non aggiornata\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1010 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Esecuzione ERC...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Trovate %d violazioni\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Impossibile salvare rapporto ERC su %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Salvato il rapporto ERC su %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Navigatore collegamenti" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Free Pin" msgstr "Pin libero" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso potenza" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita potenza" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:289 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno." #: eeschema/erc.cpp:325 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:394 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:485 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Il simbolo %s ha unità non piazzate %s" #: eeschema/erc.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Il simbolo %s ha piedini di potenza in ingresso nelle unità %s non piazzati." #: eeschema/erc.cpp:541 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Il simbolo %s ha piedini in ingresso in unità %s non piazzati." #: eeschema/erc.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Il simbolo %s ha piedini bidirezionali in unità %s non piazzati." #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "Netclass %s non definita" #: eeschema/erc.cpp:667 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Pin di tipo 'non connesso' connesso" #: eeschema/erc.cpp:780 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi" #: eeschema/erc.cpp:853 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s" #: eeschema/erc.cpp:965 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "La configurazione corrente non include la libreria '%s'" #: eeschema/erc.cpp:976 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "La libreria '%s' non è abilitata nella configurazione corrente" #: eeschema/erc.cpp:991 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Simbolo '%s' non trovato nella libreria di simboli '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1007 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Simbolo '%s' modificato nella libreria '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1153 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Controllo nomi fogli..." #: eeschema/erc.cpp:1161 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verifica conflitti bus..." #: eeschema/erc.cpp:1168 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Controllo conflitti..." #: eeschema/erc.cpp:1182 msgid "Checking units..." msgstr "Controllo unità..." #: eeschema/erc.cpp:1188 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Controllo impronte..." #: eeschema/erc.cpp:1202 msgid "Checking pins..." msgstr "Controllo pin..." #: eeschema/erc.cpp:1220 msgid "Checking labels..." msgstr "Controllo etichette..." #: eeschema/erc.cpp:1228 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Controllo variabili non risolte..." #: eeschema/erc.cpp:1236 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Controllo modelli SPICE..." #: eeschema/erc.cpp:1244 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Controllo connessioni pin non connessi..." #: eeschema/erc.cpp:1252 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Controllo problemi simboli di libreria..." #: eeschema/erc.cpp:1260 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Controllo fili e pin fuori griglia..." #: eeschema/erc.cpp:1268 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Controllo netclass non definite..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Pin simbolo o capo filo fuori griglia connessioni" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin non connesso" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problema di conflitto tra piedini" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etichetta non connessa a nulla" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del " "simbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Assegnamenti netclass con conflitti" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variabile testo non risolta" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Netclass non definita" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "Problema modello SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Fili non connessi a nulla" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema simbolo di libreria" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Simbolo non annotato" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Il simbolo ha unità non piazzate" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Il simbolo ha pin di ingresso non piazzati" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Il simbolo ha pin bidirezionali non piazzati" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Il simbolo ha pin di potenza non piazzati" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Riferimenti duplicati" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Serve voce bus" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvisi %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:951 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:123 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:659 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:661 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:400 eeschema/lib_field.cpp:657 #: eeschema/sch_field.cpp:1399 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Permetti autopiazzamento" #: eeschema/files-io.cpp:110 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Lo schema '%s' è già aperto da '%s' su '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:135 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:156 msgid "Creating Schematic" msgstr "Crea schema elettrico" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Loading Schematic" msgstr "Caricamento schema" #: eeschema/files-io.cpp:217 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati" #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "File schemi elettrici '%s' non supportato." #: eeschema/files-io.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/files-io.cpp:275 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli " "errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli." #: eeschema/files-io.cpp:282 eeschema/files-io.cpp:290 #: eeschema/files-io.cpp:1435 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:298 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:1438 #: eeschema/files-io.cpp:1450 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:330 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:394 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Voce irregolare nell'elenco librerie di simboli del progetto." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avviso caricamento progetto" #: eeschema/files-io.cpp:398 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del " "progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n" "\n" "Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a " "librerie di simboli." #: eeschema/files-io.cpp:402 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Non mostrare più questa finestra." #: eeschema/files-io.cpp:431 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato." #: eeschema/files-io.cpp:433 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo " "schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente " "prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono " "presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o " "il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il " "ricaricamento dello schema." #: eeschema/files-io.cpp:444 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carica senza file cache" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/files-io.cpp:480 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà " "convertito al nuovo formato al salvataggio." #: eeschema/files-io.cpp:583 msgid "Schematic is read only." msgstr "Il file schema è in sola lettura." #: eeschema/files-io.cpp:611 msgid "Insert Schematic" msgstr "Inserisci schema" #: eeschema/files-io.cpp:661 msgid "Import Schematic Sheet Content..." msgstr "Importa i contenuti del foglio schema..." #: eeschema/files-io.cpp:673 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può essere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:688 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa operazione rimpiazzerà i contenuti dello schema elettrico corrente, " "eliminandoli permanentemente.\n" "\n" "Continuare ugualmente?" #: eeschema/files-io.cpp:730 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:777 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Nessun caricatore può leggere il file specificato: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:845 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:850 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:870 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n" "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:876 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:899 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: eeschema/files-io.cpp:904 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita." #: eeschema/files-io.cpp:971 eeschema/files-io.cpp:1039 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: eeschema/files-io.cpp:1121 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Fallito salvataggio di %s." #: eeschema/files-io.cpp:1123 msgid "Locked File Warning" msgstr "Avviso file lock" #: eeschema/files-io.cpp:1125 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura su:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1141 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti." #: eeschema/files-io.cpp:1142 msgid "Save Warning" msgstr "Avviso di salvataggio" #: eeschema/files-io.cpp:1145 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "I file seguenti verranno sovrascritti:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1146 msgid "Overwrite Files" msgstr "Sovrascrivi file" #: eeschema/files-io.cpp:1147 msgid "Abort Project Save" msgstr "Annulla salvataggio progetto" #: eeschema/files-io.cpp:1374 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importazione schema" #: eeschema/files-io.cpp:1446 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Eccezione non gestita nel caricare il file dello schema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1507 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:1605 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Speriamo che ciò non sia stato dovuto ad un bug ma...\n" "l'ultima volta che è stato modificato, il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: eeschema/files-io.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Il file '%s' non si apre.\n" "È richiesto il recupero manuale dei file salvati automaticamente." #: eeschema/files-io.cpp:1666 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere recuperati\n" #: eeschema/files-io.cpp:1671 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Verrà richiesto il recupero manuale per ripristinare i file sopra." #: eeschema/files-io.cpp:1681 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Impossibile rimuovere il file di salvataggio automatico '%s'.\n" "È richiesta la rimozione manuale." #: eeschema/files-io.cpp:1715 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere rimossi\n" #: eeschema/files-io.cpp:1720 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Verrà richiesta la rimozione manuale per i file sopra." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1969 msgid "Derived from" msgstr "Derivato da" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:632 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetri" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1582 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1671 msgid "Import Graphics" msgstr "Importa grafiche" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Nessun file selezionato!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Piazzamento interattivo" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "A" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Parametri importazione" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Scala importazione:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametri DXF" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Unità predefinite:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importa file grafico vettoriale" #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/sch_field.cpp:932 msgid "H Justification" msgstr "Giustificazione O" #: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439 #: eeschema/sch_field.cpp:941 msgid "V Justification" msgstr "Giustificazione V" #: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1396 msgid "Show Field Name" msgstr "Mostra nome campo" #: eeschema/lib_item.cpp:81 eeschema/lib_item.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:252 msgid "Body Style" msgstr "Stile corpo" #: eeschema/lib_item.cpp:85 eeschema/lib_item.cpp:229 msgid "Private" msgstr "Privato" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1444 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1452 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205 msgid "Free" msgstr "Libero" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207 msgid "Power input" msgstr "Ingresso potenza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208 msgid "Power output" msgstr "Uscita potenza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211 msgid "Unconnected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:986 #: pcbnew/pad.cpp:1964 msgid "Pin Name" msgstr "Nome pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_shape.cpp:583 #: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2750 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:485 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1497 pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1592 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1684 eeschema/lib_shape.cpp:585 #: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2753 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1501 pcbnew/zone.cpp:1586 pcbnew/zone.cpp:1593 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Arco con raggio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cerchio con raggio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rettangolo con larg. %s alt. %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polilinea con %d punti" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Curva di Bezier con %d punti" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body outline color" msgstr "Colore contorno corpo" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Body background color" msgstr "Colore sfondo corpo" #: eeschema/lib_shape.cpp:596 msgid "Fill color" msgstr "Colore riempimento" #: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Flag potenza diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "Conteggio unità diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Conteggio elementi grafici diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "Conteggio pin diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Pin %s non trovato." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Pin %s diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "%s campo diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "Conteggio campi diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Filtro impronte diverso." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "I filtri impronte differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Le parole chiave simbolo differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Gli scostamenti nome pin simbolo differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Le impostazioni mostra nomi pin differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Le impostazioni mostra testo numero pin differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Le impostazioni escludi dalla simulazione differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Le impostazioni escludi dalla distinta materiali differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Le impostazioni escludi dalla scheda differiscono." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Testo grafico \"%s\"" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Riquadro di testo grafico" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 msgid "Box Width" msgstr "Larghezza riquadro" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 msgid "Box Height" msgstr "Altezza riquadro" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Schema non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Assegnamenti impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Grafica..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Grafica negli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Simboli a libreria..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Simboli a nuova libreria..." #: eeschema/menubar.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/menubar.cpp:342 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: eeschema/menubar.cpp:344 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Filo da %s, %s a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Bus da %s, %s a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Linea grafica non connettibile" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Simbolo '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Foglio '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Etichetta '%s' a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Etichetta globale '%s' a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Etichetta gerarchica '%s' a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Giunzione a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Elemento bus - filo da %s, %s a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Elemento bus - bus da %s, %s a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Tipo elemento non gestito %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Fallita creazione cartella 'dispositivi' ." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Fallita creazione file '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Impossibile aprire il file '%s' per scrivere il modello IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Impossibile trovare il file di libreria '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Errore comando. Codice restituito %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Successo." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Cambia unità" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714 msgid "Change Body Style" msgstr "Cambia stile corpo" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Imposta funzione pin" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Stampa il colore dello sfondo" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Rinomina %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Globale" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:563 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:608 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "La libreria contenente il simbolo corrente è cambiata.\n" "Ricaricare la libreria?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:967 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:968 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo voce bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:320 #: eeschema/sch_label.cpp:1281 eeschema/sch_line.cpp:992 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:995 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1722 #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Netclass risolta" #: eeschema/sch_connection.cpp:435 msgid "Connection Name" msgstr "Nome connessione" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membri alias bus %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor degli schemi KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Gerarchia schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in " "modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è " "necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 msgid "[Read Only]" msgstr "[sola lettura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non salvato]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nessuno schema caricato]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Pulizia schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Collegamento evidenziato: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2164 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Salva simbolo nello schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Confronta simbolo a libreria" #: eeschema/sch_field.cpp:960 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Va a pagina %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:966 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato" #: eeschema/sch_field.cpp:1062 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Riferimenti foglio" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal " "harness che è stato convertito in un foglio." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Era previsto file di schemi Altium versione 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Record 'PIECHART' non gestito." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Insieme di parametri non attualmente supportato." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Coperta non attualmente supportata." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4246 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "ID record sconosciuto o inatteso %d trovato in %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2778 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. " "Controllare lo schema importato." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3343 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. " "Controllare lo schema importato." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3400 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "La porta %s non ha connessioni." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3592 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3609 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Errore leggendo l'immagine %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3621 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "File non trovato %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4373 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Era atteso file libreria schemi Altium versione 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "File di schemi elettrici Altium" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "File di schemi elettrici o libreria integrata Altium " #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "" "Il file selezionato non sembra essere un file libreria di parti CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo %s, riferito dalla parte %s. La parte non è " "stata caricata." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Numerazione pin incoerente nel simbolo %s rispetto a quello definito nella " "parte %s. La parte non è stata caricata." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo " "la variante master (\"%s\") è stata caricata." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un " "equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente " "KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante " "l'importazione." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi " "di allineamento. Controllare accuratamente gli elementi di testo importati e " "correggere manualmente se necessario." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n" "Verificare gli errori e gli avvisi di importazione (se presenti)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n" "Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n" "Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Il file selezionato è una libreria di simboli CADSTAR. Non contiene uno " "schema, quindi non può essere importato/aperto in questo modo." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo " "\"%s\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La " "parte non è stata caricata nella libreria KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Definizione della parte '%s' è incompleta (nessuna definizione di simbolo " "assiciata ad essa). La parte non è stata caricata nella libreria KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella " "libraria. Il simbolo non è stato caricato" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si " "trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del " "progetto?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha " "troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di " "componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è " "supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria " "tornerà alla scala 1:1 originale." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" " "che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun " "progetto allegato." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR " "originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. " "I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel " "progetto. Il simbolo non è stato caricato." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. " "La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di " "aggiustamento manuale." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è " "collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli " "foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un " "foglio figlio ma non c'è una figura definita." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Percorso del file di archivio schemi CADSTAR (*.csa) relativo a questa " "libreria di parti CADSTAR. Se non specificato, si assume sia \"symbol.csa\" " "nella stessa cartella." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "Nome della libreria di impronte relativa ai simboli in questa libreria. È " "necessario creare una voce separata per il file CADSTAR PCB Archive (*.cpa) " "nelle tabelle della libreria di impronte. Se non specificato, si assume " "'cadstarpcblib'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Impossibile trovare il file .csa corrispondente alla libreria '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "File libreria parti CADSTAR" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Errore leggendo la tabella database %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Impossibile caricare la libreria database: file impostazioni %s mancante o " "non valido" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Impossibile caricare la libreria database: impossibile connettersi al " "database %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "File librerie di db di KiCad" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "'%s' è un file in formato binario Eagle; possono essere importati solo file " "Eagle in formato XML." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" " "anche se questa ha un riferimento nello schema." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 msgid "Eagle XML library files" msgstr "File di libreria XML Eagle" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Impossibile trovare un file schema valido in '%s'." #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Errore caricando il simbolo '%s' dalla libreria '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Errore enumerando la libreria di simboli '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Errore caricando lo schema '%s': %s." #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "File Std EasyEDA (JLCEDA)" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Fallita analisi valore: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "Plugin httplib manca l'handle tabella librerie!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Errore nel recupero dati da libreria HTTP %s: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "File impostazioni libreria HTTP %s mancante o non valido" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "" "Nel file impostazioni della libreria HTTP %s manca il numero di versione " "dell'API!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "Il file delle impostazioni della libreria HTTP %s utilizza la versione API " "%s, ma KiCad richiede la versione %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "Nel file delle impostazioni della libreria HTTP %s manca l'URL root!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "" "Il file delle impostazioni della libreria HTTP %s ha un tipo di libreria non " "valido" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s. Errori: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "File librerie HTTP di KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2433 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Apertura annullata dall'utente." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "La libreria simboli %s esiste già." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "La libreria simboli \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "File libreria \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fine file non prevista." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Impossibile caricare il foglio '%s' perché esso appare già come parente " "diretto nella gerarchia degli schemi." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Impossibile analizzare %s come simbolo" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nome simbolo non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Il simbolo %s contiene il carattere non valido '%c'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334 msgid "Invalid library identifier" msgstr "ID di libreria di simboli non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nome simbolo genitore non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nome unità simbolo non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Numero unità simbolo %s non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "URL ipertestuale '%s' non valido " #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Definizione nome pin non valida" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071 msgid "Invalid property name" msgstr "Proprietà nome non valida" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079 msgid "Empty property name" msgstr "Proprietà nome vuota" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087 msgid "Invalid property value" msgstr "Valore proprietà non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nome pin non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561 msgid "Invalid pin number" msgstr "Numero pin non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nome pin alternativo non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835 msgid "Invalid text string" msgstr "Stringa di testo non valida" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919 msgid "Invalid page type" msgstr "Tipo pagina non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nome pin foglio non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nome pin foglio vuoto" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nome libreria di simboli non valido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID libreria di simboli non valido" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "File in '%s' ignorato. Uso invece il file trovato in precedenza in '%s'." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Era previsto un numero intero alla riga %d nel file %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Dati previsti mancanti sulla riga %d nel file %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Dati aggiuntivi trovati sulla riga %d nel file %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Era previsto 0, 1, 2, 3 o 4" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Era previsto NORMAL o WIDE" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Era previsto I, O, B, IN, OUT o BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Era previsto R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "Era previsto LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP " "o VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "Era previsto NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o " "VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Era previsto CELL o BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Simbolo '%s.asy' non trovato." #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "File schemi elettrici LTspice" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3488 pcbnew/footprint.cpp:3491 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1003 #: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:487 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1523 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1530 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:623 #: pcbnew/zone.cpp:1624 pcbnew/zone.cpp:1625 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: eeschema/sch_item.cpp:401 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1309 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: eeschema/sch_junction.cpp:307 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_junction.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1526 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-state" #: eeschema/sch_label.cpp:1240 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_text.cpp:424 msgid "Justification" msgstr "Giustificazione" #: eeschema/sch_label.cpp:1356 eeschema/sch_line.cpp:930 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:993 #: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1719 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:578 #: pcbnew/zone.cpp:1631 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: eeschema/sch_label.cpp:1360 eeschema/sch_line.cpp:934 msgid "Resolved netclass" msgstr "Netclass risolta" #: eeschema/sch_label.cpp:1377 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Etichette gerarchiche" #: eeschema/sch_label.cpp:1482 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etichetta \"%s\"" #: eeschema/sch_label.cpp:1751 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Etichetta direttiva [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1961 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etichetta globale '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2095 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etichetta gerarchica '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2207 msgid "Pin length" msgstr "Lunghezza pin" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Linea grafica" #: eeschema/sch_line.cpp:775 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Filo verticale, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:776 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus verticale, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:777 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:784 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Filo orizzontale. lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:785 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus orizzontale, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:786 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:793 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Filo, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:794 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:795 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linea grafica, lung. %s" #: eeschema/sch_line.cpp:969 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: eeschema/sch_line.cpp:972 msgid "Line Type" msgstr "Tipo linea" #: eeschema/sch_line.cpp:977 msgid "from netclass" msgstr "da netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:275 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettriche" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:100 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:462 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Tracciato su \"%s\".\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Tracciato su \"%s\"." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Elemento non annotato: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Numero unità diverse per elemento %s%s%s e %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. " "Impossibile collegare il simbolo di libreria." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di " "libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, raggio %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cerchio, raggio %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinea, %d punti" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Curva di Bezier, %d punti" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1539 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Percorso gerarchico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1110 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1542 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694 msgid "Border Width" msgstr "Larghezza bordo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1546 msgid "Border Color" msgstr "Colore bordo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1549 msgid "Background Color" msgstr "Colore sfondo" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1473 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Escluso dalla DIBA" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1479 msgid "Excluded from board" msgstr "Escluso dalla scheda" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1485 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Escluso dalla simulazione" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1491 eeschema/sch_symbol.cpp:1923 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1324 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1914 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1917 msgid "BOM" msgstr "DIBA" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1929 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Escludi da" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1940 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di potenza" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1957 msgid "flags" msgstr "flag" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1962 msgid "Missing parent" msgstr "Genitore mancante" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1985 msgid "<Unknown>" msgstr "<Sconosciuto>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2008 msgid "No library defined!" msgstr "Nessuna libreria definita!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2010 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2246 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2760 msgid "Mirror X" msgstr "X speculare" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2762 msgid "Mirror Y" msgstr "Y speculare" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2804 pcbnew/footprint.cpp:3506 msgid "Library Link" msgstr "Collegamento libreria" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2807 pcbnew/footprint.cpp:3509 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Descrizione libreria" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2816 msgid "Exclude From Board" msgstr "Escludi dalla scheda" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2819 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Escludi dalla simulazione" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2822 pcbnew/footprint.cpp:3523 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:3526 msgid "Do not Populate" msgstr "Non popolare" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<<table>\n" " <tr>\n" " <th>Marcatore</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Risultato</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{apice}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>apice</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Scheda pilota^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Scheda pilota<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{pedice}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>pedice</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{barrato sopra}</samp><br> " "<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>barrato sopra</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variabile}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>valore_variabile</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISIONE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${riferimento:campo}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>valore_campo</i> del simbolo <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Definizione Bus</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Collegamenti risultanti</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefisso[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefissom a prefisson</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefisso{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefisso.net1, prefisso.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Si noti che i marcatori hanno precedenza rispetto alle definizioni di bus." "</i>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Il nome segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome bus valido" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Il nome segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome bus valido." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle " "librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere " "rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli " "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Errore caricamento schema" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Usa schema parziale" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Continua caricamento" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Annulla caricamento" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono presenti fogli gerarchici nel file schema caricato provenienti da un " "file di versione precedente, con conseguente mancanza di dati di istanza dei " "simboli. Ciò significa che tutti i simboli dello schema caricato useranno " "l'impostazione dell'istanza predefinita o torneranno alle impostazioni dei " "simboli di libreria. Caricando il progetto che usa questo file schema e " "salvandolo nell'ultima versione del file si risolverà il problema.\n" "\n" "Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continua caricamento schema" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ci sono nomi di libreria nello schema selezionato che mancano dalla tabella " "librerie del progetto corrente. Ciò può causare riferimenti librerie di " "simboli interrotti per lo schema caricato.\n" "\n" "Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il file selezionato è stato creato come parte di un altro progetto. Il " "collegamento del file a questo progetto può causare riferimenti a librerie " "di simboli mancanti o non corretti.\n" "\n" "Continuare ugualmente?" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ci sono nomi di librerie di simboli nello schema selezionato che mancano " "dalla tabella librerie del progetto di schema selezionata. Ciò può causare " "riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n" "\n" "Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Rilevato nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una libreria " "diversa nella tabella librerie corrente. Questo conflitto non può essere " "risolto e può provocare riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n" "\n" "Continuare?" #: eeschema/sheet.cpp:702 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n" "già definito nello schema su file system che non distinguono le\n" "minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n" "questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n" "\n" "Continuare ugualmente?" #: eeschema/sheet.cpp:711 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: eeschema/sheet.cpp:712 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crea nuovo foglio" #: eeschema/sheet.cpp:713 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Abbandona il nuovo foglio" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Le dimensioni della matrice devono essere >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "La banda passante delle matrici di banda deve essere >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Ci sono elementi NaN in una matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valore R_pkg non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valore L_pkg non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valore C_pkg non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Controllo pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Il nome pin non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Il nome segnale non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Il nome modello non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Controllo componente" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Componente: il nome non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Componente: il fabbricante non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Componente: contenitore non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Componente: nessun pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Impossibile interpolare la corrente basandosi su questa tabella IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "C'è una tensione non valida in una tabella IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "C'è una corrente non valida in una tabella IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Caduta dV/dt non valida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Salita dV/dt non valida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Il nome modello non può essere vuoto" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Controllo modello" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Tipo modello non definito." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valore Vinh non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valore Vinl non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valore R_ref non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valore C_ref non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Valore V_ref non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valore V_meas non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Campo di temperatura non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Campo di tensione non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "POWER clamp non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "GND clump non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampa non valida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Controllo intestazione..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Mancante [Ver IBIS]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "L'analizzatore non gestisce questa versione di IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Mancante [Rev File]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Mancante [Nome File]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Il nome del modello del pacchetto non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Controllo modello pacchetto " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Il costruttore non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM non può essere vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Numero di pin negativo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Numero pin vuoto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "La matrice di resistenze è sbagliata." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "La matrice di capacità è indefinita." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "La matrice di capacità è sbagliata." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "La matrice di capacità è nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "La matrice di induttanza è indefinita." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "La matrice di induttanza è sbagliata." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "La matrice di induttanza è nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Impossibile aprire il file " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fine file non prevista. Manca [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Errore alla riga " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Una riga non finisce correttamente." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Una riga eccede la lunghezza massima." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Impossibile leggere un elemento double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Impossibile leggere un elemento word." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Il numero non è un intero" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Carattere del nuovo commento non valido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Sintassi non valida. Dovrebbe essere |_char o &_char, ecc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Non era previsto nessun argomento extra" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Parolachiave sconosciuta in " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " contesto: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Dati rampa non validi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Impossibile specificare una banda passante per quel tipo di matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Riga non valida nella matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Troppi dati per questa riga di matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Troppi dati per questa matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Impossibile leggere un elemento matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Impossibile un indice matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Tipo matrice sconosciuto" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Tipo matrice mancante" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " La matrice è già init. Ma m_continue non è stata impostata (errore interno)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Tentativo di leggere una riga da una matrice non definita" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "il puntatore matrice è null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "I valori Typ-Min-Max richiedono almeno Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type sconosciuto" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Errore interno durante la lettura di model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Enable sconosciuto: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Errore interno durante la lettura di Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polarità sconosciuta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Si è continuato a leggere un modello non cominciato. (errore interno)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Una riga [Package] richiede esattamente 4 elementi." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Voce pin non valida: 6 elementi per una tabella con soli 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Impossibile leggere un valore R, L o C per un pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Campo nome pin non valido in [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argomento mancante in [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Numero errato di colonne per la mappatura dei pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Errato nome pin diff" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Errato nome inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Tipo forma d'onda sconosciuta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Rilevato errore interno, una forma d'onda deve esistere" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Errore interno: contesto analizzatore malformato." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Parolachiave mancante." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "la forma d'onda ha meno di due punti" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo di uscita" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Errore nel leggere il file temporaneo" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo d'uscita" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis non supporta ancora valori DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Il modello ha solo un paio di forme d'onda, accuratezza ridotta" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Il driver necessita di almeno un pullup o un pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Ci sono due paia di forme d'onda, ma solo un transistor. Più equazioni delle " "sconosciute." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Il modello non ha paia di forme d'onda, uso alternativo di [Ramp], scarsa " "accuratezza" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Il modello ha più di due coppie di forme d'onda, uso delle prime due." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Tipo modello non valido per un driver." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Tipo modello non valido per un dispositivo" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Il numero di cicli deve essere maggiore di 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "Il tempo ON deve essere maggiore di 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "Il tempo OFF deve essere maggiore di 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo on." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo off." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo ON." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo OFF." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Il bitrate deve essere maggiore di 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Il numero di bit deve essere maggiore di 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Il Bitrate è troppo alto per i fronti di salita / discesa" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Il bitrate può essere troppo alto per i fronti di salita / discesa" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Errore caricando il file libretto di lavoro: linea %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "era attesa versione" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "era atteso conteggio scheda simulazione" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "era atteso tipo di scheda simulazione" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "era atteso conteggio piste" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "era atteso tipo pista" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "era atteso nome pista" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "era atteso colore pista" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "era atteso conteggio misura" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "era atteso definizione misura" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "era attesa definizione formato misura" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s' o '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Errore nel caricare la libreria modelli di simulazione '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Errore nel caricare il modello di simulazione: nessun campo '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Errore nel caricare il modello di simulazione: impossibile trovare il " "modello base '%s' nella libreria '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "File IBIS non valido '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:414 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Definizione modello di simulazione non trovata per il simbolo '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:421 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Nessuna definizione modello di simulazione trovata." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore leggendo il modello di simulazione dal simbolo '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Pin modello di simulazione sconosciuto '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Impossibile trovare il componente IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Componente IBIS '%s' non valido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Non trovato pin IBIS '%s' nel componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Pin IBIS '%s' non valido nel componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Modello IBIS '%s' non trovato" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Modello IBIS %s non valido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Alimentazione" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Resistenza pin parassita" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Induttanza pin parassita" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Capacità pin parassita" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "Valore DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "Tempo ON" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Tempo OFF" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Numero di cicli" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Numero di bit" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582 msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Rumore (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Rumore (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634 msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensione (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrente (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistenza (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensione (misurata)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:848 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1019 msgid " (gain)" msgstr " (guadagno)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:750 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:849 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:854 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1020 msgid " (phase)" msgstr " (fase)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i " "risultati" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Simulator" msgstr "Simulatore" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Errori nella generazione della netlist.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "È necessario prima eseguire una simulazione TRAN; i suoi risultati verranno " "utilizzati per la trasformata veloce di Fourier." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "La direttiva del comando di simulazione del foglio schema è stata " "modificata. Aggiornare il comando di simulazione?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Un'altra simulazione è già in esecuzione." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Salva i cambiamenti nel libretto di lavoro?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Min" msgstr "Min misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Max" msgstr "Max misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure Average" msgstr "Media misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure RMS" msgstr "RMS misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Picco-picco misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Frequenza della misura min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Frequenza della misura max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Tempo misura del min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Tempo misura del max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163 msgid "Measure Integral" msgstr "Integrale misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Esegui analisi di Fourier..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172 msgid "Copy Signal Name" msgstr "Copia nome segnale" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:853 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1018 msgid " (amplitude)" msgstr " (ampiezza)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Analisi di Fourier di %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Analisi di Fourier di più segnali" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Frequenza fondamentale:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Formato %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416 msgid "Format Value..." msgstr "Formato valore..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419 msgid "Delete Measurement" msgstr "Elimina misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Analisi %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Puntatore 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Puntatore 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1887 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Impossibile applicare i valori regolati:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1445 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1877 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s non è regolabile" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Errore: nessuna corrente di simulazione.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta i grafici.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2830 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Risultati simulazione:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Misura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Formato" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Impossibile modello sim da %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare il modello '%s' da copiare per \"A Kind Of\" modello '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "Punto operativo CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Analisi piccoli segnali" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Analisi di spazzata CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Analisi transiente" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Analisi distorsione piccoli segnali" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Analisi rumore" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Analisi polo-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Analisi sensibilità" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Analisi funzione di trasferimento" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Analisi parametri-S" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Analisi contenunto in frequenza" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulazione" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "Funzioni SPICE:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Caricamento libreria %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Avvertimento: prefisso riferimento</b><br>un prefisso che finisca per " "'%s' può creare problemi se salvato in una libreria di simboli" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin " "%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> di stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin " "%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s di stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin " "%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin " "%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un'unità</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>" msgstr "<b>Un simbolo di potenza non deve avere varianti DeMorgan</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:206 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un pin</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Only un pin di potenza in ingresso o " "in uscita ha significato<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:222 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>I pin di potenza in ingresso " "invisibili non sono più richiesti<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:247 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s in posizione <b>(%s, %s)</b> di " "stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:257 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in " "unità %c di stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:279 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in " "unità %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:290 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:305 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> di stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:315 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c di " "stile corpo %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Il cerchio grafico ha raggio = 0</b> in posizione <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:390 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Il rettangolo grafico ha dimensione 0</b> in posizione <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Selettore simboli" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "Visualizzatore differenze tra simboli KiCad" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtro su nome simbolo, parole chiave, descrizione e numero di pin.\n" "I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca " "devono corrispondere.\n" "Un termine numerico corrisponderà anche con numero di pin." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione " "librerie\n" "di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Simbolo..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Visualizza come PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Simbolo come SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor di simboli KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1089 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti libreria non salvati" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Caricamento libreria simboli annullato dall'utente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gestione librerie simboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione " "librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Il simbolo %s è un simbolo derivato. La sua grafica non sarà modificabile." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "La libreria '%s' esiste già." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n" "Controllare i permessi di scrittura e riprovare." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n" "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Libreria di simboli non abilitata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1761 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1813 msgid "Error saving global library table." msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1762 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1814 msgid "Error saving project library table." msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[dallo schema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[libreria sola lettura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nessun simbolo caricato]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nessuno schema attualmente aperto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Libreria di simboli '%s' non scrivibile." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Deriva dal simbolo '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Il simbolo '%s' esiste già nella libreria '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salva simbolo come" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003 msgid "Save in library:" msgstr "Salva nella libreria:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 msgid "A library must be specified." msgstr "È necessario specificare una libreria." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo " "genitore." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n" "Rimuoverlo dalla libreria?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n" "Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n" "\n" "Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:205 msgid "Delete Symbol" msgstr "Elimina simbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantieni simbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salva libreria '%s' come..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinito!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di potenza" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Impossibile trovare un lettore per '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Errore nel caricamento simboli:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolo non trovato." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Errore aggiornando il buffer di libreria: %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Errore aggiornando il buffer di libreria." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(caricamento fallito)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di simboli KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[nessuna libreria selezionata]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualizzatore simbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché l'editor schemi è aperto in " "modalità autonoma.\n" "È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'impronta '%s' non ha un simbolo assegnato." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Le impronte '%s' e '%s' sono collegate allo stesso simbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello " "schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "vero" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "falso" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Cambia riferimento '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia %s 'Non popolare' da '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia %s 'Escludi dalla distinta materiali' da '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Cambia il valore campo '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Aggiungi campo '%s' con valore '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Elimina campo '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un " "piedino di potenza." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Aggiungi etichetta '%s' al pin %s collegamento %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Controllo simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Mostra differenze tra il simbolo dello schema e il suo equivalente di " "libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Mostra la finestra di simulazione di esecuzione SPICE o IBIS." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Apre il datasheet in un browser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:108 msgid "Select Node" msgstr "Selezione nodo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:109 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleziona un elemento di connessione sotto il puntatore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Select Connection" msgstr "Selezione collegamento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleziona un collegamento completo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Save Library As..." msgstr "Salva libreria come..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "New Symbol..." msgstr "Nuovo simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Deriva da simbolo esistente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo, derivato da un simbolo esistente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Edit Symbol" msgstr "Modifica simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Crea una copia del simbolo corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Rinomina simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Rinomina il simbolo selezionato" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salva copia come..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Salva una copia del simbolo corrente in una diversa libreria." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Aggiorna campi simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo " "genitore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Imposta nome visualizzato unità..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Imposta il nome visualizzato per una unità" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Aggiungi simbolo allo schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Add the current symbol to the schematic" msgstr "Aggiungi il simbolo corrente allo schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostra tipi elettrici pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Mostra numeri pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Annota i pin con i loro numeri" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra albero dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Nascondi albero dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Esporta vista come PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Esporta simbolo come SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Modalità pin sincronizzati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità pin sincronizzati\n" "Propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei " "pin).\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra pin nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:314 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra i campi nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Add a pin" msgstr "Aggiungi un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Aggiungi un elemento testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1877 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Aggiungi riquadro testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351 msgid "Add a text box item" msgstr "Aggiungi un elemento riquadro di testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315 msgid "Add Lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Aggiungi poligono" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Draw polygons" msgstr "Disegna poligoni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Sposta àncora simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 msgid "Push Pin Length" msgstr "Replica lunghezza pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replica dimensione nome pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replica dimensione numero pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Add symbols" msgstr "Aggiungi simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi potenza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Add power symbols" msgstr "Aggiungi simboli di potenza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:966 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore non connesso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Disegna indicatori non connesso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Draw junctions" msgstr "Disegna giunzioni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Aggiungi filo ad un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1546 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1551 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1556 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Draw net labels" msgstr "Disegna etichette di connessione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Aggiungi direttiva net class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Aggiungi etichette direttive netclass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1541 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Aggiungi etichette gerarchiche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Disegna fogli gerarchici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa pin foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Importa pin fogli gerarchici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add global labels" msgstr "Aggiungi etichette globali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Draw text items" msgstr "Disegna elementi testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Draw text box items" msgstr "Disegna elementi riquadro testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Draw rectangles" msgstr "Disegna rettangoli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Add Circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Draw circles" msgstr "Disegna cerchi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Add Arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Draw arcs" msgstr "Disegna archi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:706 msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Add bitmap images" msgstr "Aggiungi immagini bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Swap" msgstr "Scambia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Scambia le posizioni degli elementi selezionati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Mostra la finestra del riferimento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo valore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo impronta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1648 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autopiazza campi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del " "simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Change Symbols..." msgstr "Cambia simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Update Symbol..." msgstr "Aggiorna simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assegna netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Assegna una netclass ai collegamenti che corrispondono al modello" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversione De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Commuta tra rappresentazioni De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan alternativa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Cambia in etichetta direttiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta direttiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Cambia elemento esistente in testo di commento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Change to Text Box" msgstr "Cambia in riquadro di testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Cambia l'elemento esistente in riquadro testo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2448 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Proprietà simbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:809 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabella pin..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816 msgid "Break" msgstr "Frantuma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Divide in segmenti connessi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823 msgid "Slice" msgstr "Stacca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Divide in segmenti non connessi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Highlight Nets" msgstr "Evidenzia collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Mostra navigatore collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Commuta la visibilità del pannello del navigatore collegamenti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Apri il simbolo selezionato nell'editor dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Imposta l'attributo escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Includi nella distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Cancella l'attributo escludi dalla distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Commuta esclusione distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Commuta attributo di esclusione dalla distinta materiali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Escludi dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Imposta l'attributo escludi dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 msgid "Include in Simulation" msgstr "Includi nella simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Cancella l'attributo escludi dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Commuta esclusione dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Commuta l'attributo di esclusione dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Exclude from Board" msgstr "Escludi dalla scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Imposta l'attributo di esclusione dalla scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Include on Board" msgstr "Includi nella scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Cancella l'attributo di esclusione dalla scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Commuta escludi dalla scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Commuta l'attributo di esclusione dalla scheda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Imposta non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Imposta l'attributo non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Cancella non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Cancella l'attributo non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Commuta non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:946 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Commuta l'attributo non popolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:953 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Apri il simbolo di libreria nell'editor dei simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Modifica i campi dei simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assegna impronte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Esegui l'assegnamento impronte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:980 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importa assegnamenti impronte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato dall'editor dei C." "S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:987 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annota schema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Compila i riferimenti dei simboli nello schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Impostazioni dello schema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Modifica le impostazioni schema inclusi gli stili di annotazione e le regole " "elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1001 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Modifica numero pagina..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1007 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recupera simboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie " "di simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Esporta grafica negli appunti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1022 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa grafiche..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa file di grafica 2D" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Passa all'editor di C.S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Apri il C.S. nell'editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045 msgid "Export Netlist..." msgstr "Esporta la netlist..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Genera distinta materiali..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Genera distinta materiali tradizionale..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "" "Genera una distinta materiali dallo schema elettrico corrente (generatore " "tradizionale)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Genera distinta materiali (esterno)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "" "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente usando un " "generatore esterno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Esporta i simboli alla libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Aggiunge i simboli usati in uno schema ad una libreria di simboli esistente\n" "(senza rimuovere gli altri simboli presenti da questa libreria)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Esporta i simboli in una nuova libreria..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Crea una nuova libreria di simboli usando i simboli usati nello schema\n" "(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Select on PCB" msgstr "Seleziona sul C.S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Mostra etichette direttive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Commuta la visualizzazione delle etichette direttive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Mostra avvisi ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Mostra marcatori avvisi controllo regole elettriche " #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Mostra errori ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Mostra marcatori errori controllo regole elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Mostra esclusioni ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Mostra marcatori esclusione violazioni controllo regole elettriche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Mostra tensioni OP" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Mostra i dati di tensione di punto operativo dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139 msgid "Show OP Currents" msgstr "Mostra correnti OP" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Mostra i dati di corrente di punto operativo dalla simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Modalità linea per fili e bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Disegna e trascina ad ogni angolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali o verticali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali, verticali o " "45 gradi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Passa alla modalità linea successiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Annota automaticamente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1180 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Commuta annotazione automatica nuovi simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186 msgid "Repair Schematic" msgstr "Ripara schema elettrico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare lo schema elettrico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Scripting Console" msgstr "Console degli script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console degli script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203 msgid "Change Sheet" msgstr "Cambia foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Cambia nei contenuti del foglio fornito nell'editor degli schemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entra nel foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227 msgid "Navigate Up" msgstr "Naviga su" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Naviga su di un foglio nella gerarchia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235 msgid "Navigate Back" msgstr "Naviga indietro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Spostati indietro nella cronologia della navigazione dei fogli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243 msgid "Navigate Forward" msgstr "Naviga in avanti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Spostati in avanti nella cronologia della navigazione dei fogli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 msgid "Previous Sheet" msgstr "Foglio precedente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Spostati al foglio precedente per numero" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259 msgid "Next Sheet" msgstr "Foglio successivo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Spostati al foglio successivo per numero" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navigatore gerarchia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Mostra o nascondi la navigazione gerarchica degli schemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Add Wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281 msgid "Add a wire" msgstr "Aggiungi un filo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292 msgid "Add Bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293 msgid "Add a bus" msgstr "Aggiungi un Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Dispiega dal bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Disegna linee grafiche" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Annulla ultimo segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Passa al segmento precedente della linea corrente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Commuta postura segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Commuta la postura del segmento corrente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1345 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Trascina gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1759 msgid "Align Items to Grid" msgstr "Allinea elementi alla griglia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Salva copia foglio corrente come..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Salva una copia del foglio corrente con altro nome o posizione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Nuova scheda analisi..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" msgstr "Crea una nuova scheda con un'analisi di simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1395 msgid "Open Workbook..." msgstr "Apri libretto di lavoro..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1396 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" msgstr "Apri un insieme salvato di impostazioni e schede di analisi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1405 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" msgstr "Salva l'insieme corrente di impostazioni e schede di analisi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Salva libretto di lavoro come..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" msgstr "" "Salva l'insieme corrente di impostazioni e schede di analisi in un'altra " "posizione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Esporta il tracciamento corrente come PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Esporta il tracciamento corrente come CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Show Legend" msgstr "Mostra legenda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente/fase tratteggiate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "" "Disegna la traccia del segnale secondario (corrente o fase) con una linea " "tratteggiata" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Modalità scura grafici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Disegna grafici con uno sfondo nero" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Modifica scheda analisi..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1451 msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup" msgstr "" "Modifica il comando SPICE della scheda di analisi corrente e l'impostazione " "del grafico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1458 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464 msgid "Stop Simulation" msgstr "Ferma simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Sonda schema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda di simulazione" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Aggiungi valore regolato..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Segnali personalizzati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "Aggiungi, modifica o elimina segnali di simulazione personalizzati" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Mostra netlist SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:250 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nessun problema trovato sui simboli." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:254 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avvisi simboli" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "" "Seleziona un simbolo da comparare rispetto al suo equivalente di libreria." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Simbolo %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:293 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Schema rispetto alla libreria per:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493 msgid "Library: " msgstr "Libreria:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494 msgid "Library item: " msgstr "Elemento libreria:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "La libreria non è inclusa nella configurazione corrente." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Gestione librerie di simboli" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:314 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "La libreria non è abilitata nella configurazione corrente." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "La libreria non contiene più l'elemento %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Nessuna differenza rilevante rilevata." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nessun datasheet definito." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537 msgid "Move Point" msgstr "Sposta punto" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493 msgid "Add Corner" msgstr "Aggiungi angolo" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:632 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:683 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:797 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:827 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:909 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801 msgid "Import Graphic" msgstr "Importa grafica" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1506 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1569 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clic sopra un foglio." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1582 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1668 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1595 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1886 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1941 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Disegna %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2087 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unità simbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Pin Function" msgstr "Funzione pin" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180 msgid "Pin Helpers" msgstr "Aiuti pin" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:459 msgid "Transform Selection" msgstr "Trasforma selezione" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:501 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Modifica i campi principali" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:514 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2357 msgid "Change To" msgstr "Cambia in" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:899 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1822 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1097 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2024 msgid "Mirror" msgstr "Speculare" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1259 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1326 msgid "Repeat Item" msgstr "Ripeti elemento" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1534 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1537 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1539 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Modifica campo '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169 msgid "<empty>" msgstr "<vuoto>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421 msgid "Slice Wire" msgstr "Seziona filo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2439 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2500 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2503 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:393 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Modifica numero pagina foglio" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2568 msgid "Set Attribute" msgstr "Imposta attributo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2605 msgid "Clear Attribute" msgstr "Cancella attributo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2642 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Commuta attributo" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "Ripristinare '%s' (e tutti i sotto-fogli) all'ultima versione salvata?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:350 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Includere i simboli di potenza nello schema nella libreria?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:415 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Impossibile aggiungere la libreria '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Aggiornare i simboli nello schema o nella nuova libreria?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:806 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:913 msgid "No net selected." msgstr "Nessuna net selezionata." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1740 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Il foglio incollato '%s'\n" "è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi " "sottofogli come genitore." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2216 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "I simboli con collegamenti ai simboli di libreria interrotti non possono " "essere modificati." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2596 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2603 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenziali problemi riparati." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2610 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Nessun errore." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Raggiunta la fine dello schema." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Raggiunta la fine del foglio." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Nessun bus selezionato" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Il bus non ha membri" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222 msgid "Draw Wires" msgstr "Disegna fili" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:803 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:805 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Pagina '%s' non trovata." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro simulazione" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406 msgid "SPICE Netlist" msgstr "Netlist SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Nessun simbolo selezionato" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Cambia il nome del simbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:595 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:633 msgid "No symbol to export" msgstr "Nessun simbolo da esportare" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Esporta vista come PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:615 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Impossibile salvare il file '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:642 msgid "SVG File Name" msgstr "Nome file SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648 msgid "Edit Pins" msgstr "Modifica pin" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Inserire il nome mostrato per l'unità %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Imposta nome visualizzato unità" #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Modifica proprietà piedino" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Piazza comunque il pin" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crea nuovo progetto per questo schema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381 msgid "Edit Page Number" msgstr "Modifica numero pagina" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:389 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:433 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(pagina %s)" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Già piazzato" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 msgid "Change property" msgstr "Cambia proprietà" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" msgstr "Escl. sim" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" msgstr "Escl. DIBA" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Excl. board" msgstr "Escl. scheda" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355 msgid "Hierarchical" msgstr "Gerarchico" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357 msgid "Directive" msgstr "Direttiva" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Non aggiornare le tabelle librerie" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Aggiorna la voce tabella librerie esistente" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Regola %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" "%s ha un modello di simulazione di tipo '%s %s'; solo i passivi RLC possono " "essere regolati" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 msgid "Limit to E24 series values." msgstr "Imposta a valori serie E24." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 msgid "Limit to E48 series values." msgstr "Limita a valori serie E48." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 msgid "Limit to E96 series values" msgstr "Limita a valori serie E96." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 msgid "Limit to E192 series values" msgstr "Limita a valori serie E192." #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Nome strato attivo:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Ruota in senso antiorario:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Strato attivo" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Tutti gli strati visibili" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Impostazioni strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerber con strati conosciuti: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Assegnamento strati automatico" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Dati fori" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati " "interni selezionati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa speculare" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Strati inclusi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Seleziona strato: %s" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modalità disegno" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Dimensioni pagina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Formato file" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Unità file" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Formato zeri" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Gli interi nei file possono essere privati degli zeri.\n" "No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n" "No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Formato coordinate" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Formato per mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Formato per pollici" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestione strati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "File %s non trovato." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:187 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Apri file autorilevati" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top layer" msgstr "Strato superiore" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom layer" msgstr "Strato inferiore" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Maschera di saldatura inferiore" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top solder resist" msgstr "Maschera di saldatura superiore" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay sotto" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay sopra" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta salda inferiore" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Top paste" msgstr "Pasta salda superiore" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Keep-out layer" msgstr "Strato proibite" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Mechanical layers" msgstr "Strati meccanici" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Top Pad Master" msgstr "Master pad sopra" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Master pad sotto" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Apri (i) file Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "File not found:" msgstr "File non trovato:" #: gerbview/files.cpp:290 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> " "<i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:303 msgid "Loading files..." msgstr "Caricamento file..." #: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Caricamento %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:444 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto." #: gerbview/files.cpp:486 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber)." #: gerbview/files.cpp:531 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:556 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto)." #: gerbview/files.cpp:595 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>" #: gerbview/files.cpp:643 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Fine" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Cancella file zip recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Cancella file forature recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Cancella file lavoro recenti" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Strato grafico non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:706 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:731 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Cancella file Gerber recenti" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber recente" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Apri file forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Apri file lavoro recente" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Apri file zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n" "Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Numero codice non valido" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<nessuna selezione>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Apri file autorilevati..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Apri file autorilevati su un nuovo strato." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Apri (i) file tracciatura Gerber su un nuovo strato." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Apri (i) file forature Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Apri (i) file forature Excellon su un nuovo strato." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Apri file di lavoro Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Apri file archivio zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostra la gestione strati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o nascondi gestione strati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "E&lenca DCode..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra sorgente..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Cancella strato corrente..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154 msgid "Highlight DCode" msgstr "Evidenzia DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Next Layer" msgstr "Strato successivo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169 msgid "Previous Layer" msgstr "Strato precedente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 msgid "Move Layer Up" msgstr "Sposta strato in alto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Move current layer up" msgstr "Sposta strato corrente in alto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Layer Down" msgstr "Sposta strato in basso" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Move current layer down" msgstr "Sposta strato corrente in basso" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192 msgid "Sketch Lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra linee in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi trasparenti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra i DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra in modalità differenziale" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Mostra strati in modalità comparativa differenziale" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Mostra in modalità XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Mostra strati in modalità comparativa EXOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Capovolgi vista gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostra come immagine speculare" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Esporta come file scheda KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "File sorgente '%s' non trovato." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Evidenzia elementi del componente '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Evidenzia DCode %d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina del foglio di disegno" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1829 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1832 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Ordina strati per estensione file" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Parametri di visualizzazione degli strati: spostamento e rotazione" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Sposta strato corrente in alto" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Sposta strato corrente in basso" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Cambia colore strato per" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Cambia colore render per" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Espressione malformata" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Il file lock esiste già" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Fallito accesso al file lock" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Imposta tutti i tasti comando ai predefiniti KiCad" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lascia non modificato" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito" #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valori mescolati --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Nascondi questo messaggio." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Fallita emissione dati" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Cartella d'ingresso" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "File in ingresso" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Cartella d'uscita" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "File d'uscita:" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Percorso del foglio di disegno, questa impostazione si impone su qualsiasi " "definizione di foglio definita dal progetto esistente" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Impone o aggiunge variabili del progetto, può essere usata più volte per " "dichiarare più variabili.\n" "Usare nel formato '--define-var chiave=valore' o '-D chiave=valore'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Mostra il messaggio di aiuto ed esce" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Impronte e librerie di impronte" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Utilità di esportazione (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Esporta l'impronta o l'intera libreria di impronte in SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor delle impronte)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Specificare l'impronta da esportare nella libreria" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "La libreria impronte non esiste o non è accessibile\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "" "Aggiorna la libreria di impronte al formato della versione corrente di KiCad" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di impronte indipendentemente " "dal controllo versioni" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "" "Esegui il controllo regole elettriche (DRC) sul C.S. e crea un rapporto" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Formato file di uscita, opzioni: json, report" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Unità rapporto; opzioni valide: in, mm, mils" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Riporta tutte le violazioni DRC, equivalente ad includere tutti gli altri " "argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni DRC di livello errore; può essere combinato con " "gli altri argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni DRC di livello avviso; può essere combinato con " "gli altri argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni DRC escluse; può essere combinato con gli altri " "argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "Restituisci un codice d'uscita non zero se esistono violazioni DRC" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Unità specificate non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Formato rapporto non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "" "Utilità di esportazione (Gerber, forature, file di posizionamento, ecc.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Formato file di uscita, opzioni: step, glb (binari glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Sovrascrivi file d'uscita" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Usa origine griglia per l'origine di uscita" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Usa origine forature come origine di uscita" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "" "Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo tipo impronta 'non " "specificato'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo 'non popolare'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Sostituisci i modelli STEP o IGS con lo stesso nome al posto dei modelli VRML" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Genera solo una scheda senza componenti" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Esporta piste" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Esporta zone" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Distanza minima tra punti necessaria a considerarli come separati" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "" "Non ottimizzare il file STEP (abilita la scrittura di curve parametriche)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Origine dei risultati personalizzata es. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (unità " "predefinita mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Nome della cartella in cui creare e archiviare i modelli 3D, se non " "specificato o vuoto, i modelli verranno incorporati nel file VRML principale " "esportato" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Usato con --models-dir per restituire i percorsi relativi nel file risultante" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Formato specificato non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Nome strato \"%s\" non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Elenco separato da virgole di nomi di strati non tradotti da includere come " "F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Bisogna selezionare almeno uno strato\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Opzioni valide excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Opzioni valide sono: absolute, plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Opzioni valide sono: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Opzioni valide sono: route, alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: in, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Rende speculare sull'asse Y" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Genera file indipendenti per i fori metallizzati e non" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Genera mappa / indice dei centri fori" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Opzioni valide: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Precisione delle coordinate Gerber (5 o 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "L'uscita deve essere una cartella\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Formato foratura non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Formato zeri non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Formato foratura ovale non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Formato mappa non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Modalità origine non valida\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "La precisione delle coordinate gerber deve essere 5 o 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Genera un DXF da un elenco di strati" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Escludi il testo del riferimento" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Escludi il testo del valore" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Includi bordo e riquadro iscrizioni" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Il file scheda non esiste o non è accessibile\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Traccia gli strati dati su un singolo file Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Non usare il formato esteso X2" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Non generare gli attributi netlist" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Disabilita macro aperture" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Origine file posizionamenti/forature" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Precisione delle coordinate Gerber, opzioni valide: 5 o 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Usa estensioni file Gerber KiCad" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Traccia più Gerber per un C.S., e può usare le impostazioni di tracciamento " "salvate per scheda" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Strati da includere ad ogni tracciamento, elenco separato da virgole di nomi " "di strati non tradotti da includere come F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Usa le impostazioni di tracciamento Gerber già configurate nel file scheda" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Genera PDF da un elenco di strati" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Rendi speculare la scheda (utile a mostrare gli strati inferiori)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor del C.S.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Imposta l'opzione forma foratura piazzola/via (0 = nessuna forma, 1 = forma " "piccola, 2 = forma corrente)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Genera file posizione" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Opzioni valide: front, back, both. Il formato gerber supporta solo \"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Opzioni valide: ascii, csv, gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "Unità di uscita; solo formato ascii o csv; opzioni valide: in, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Usa le coordinate negative X per le impronte sullo strato inferiore (solo " "formati ascii o csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Usa il file origine forature/posizionamenti (solo ascii o csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Includi solo impronte SMD (solo ascii o csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "Escludi tutte le impronte con piazzole passanti (solo ascii o csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Escludi tutte le impronte senza l'opzione non popolare impostata" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Includi lo strato contorni scheda (solo Gerber)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"both\" non supportato per il formato Gerber\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Lato specificato non valido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Genera uscite SVG per un dato elenco di strati" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor del C.S.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Imposta la modalità dimensionamento pagina (0 = pagina con bordi e riquadro " "iscrizioni, 1 = dimensione pagina corrente, 2 = solo area scheda)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Nessun foglio di disegno" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Schemi" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" "Esegue il controllo regole elettriche (ERC) sullo schema e crea un rapporto" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni ERC; equivalente a includere tutti gli altri " "argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni del livello di errore ERC; può essere combinato " "con gli altri argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni del livello di avviso ERC; può essere combinato " "con gli altri argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Segnala tutte le violazioni ERC escluse; può essere combinato con gli altri " "argomenti di gravità" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Restituisce un codice non zero se esiste una violazione ERC" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Utilità di esportazione (netlist, pdf, diba, ecc.)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Genera distinta di base (DIBA)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Il file schema non esiste o non è accessibile\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Esporta netlist" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Formato di uscita netlist, opzioni valide: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor degli schemi)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Non generare finestre per le proprietà nei PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Evita di impostare un colore di sfondo (indipendentemente dal tema)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Elenco dei numeri di pagina separati da virgola da stampare, vuoto o non " "specificato equivale a tutte le pagine" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Dimensioni penna [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Origine e scala: 0 in basso a sinistra, 1 in centro, 2 giusti alla pagina, 3 " "giusti al contenuto" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "L'opzione origine HPGL deve essere 0, 1, 2 o 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Esporta il formato XML della distinta di base tradizionale usato nell'editor " "degli schemi con script Python" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Simboli e librerie di simboli" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Esporta un simbolo o una intera libreria di simboli in SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "Tema colore da usare (predefinito come l'editor dei simboli)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Specificare il simbolo da esportare nella libreria" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Includi i pin nascosti" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Includi i campi nascosti" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Il file simbolo non esiste o non è accessibile\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "" "Aggiorna la libreria di simboli al formato della versione corrente di KiCad" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di simboli indipendentemente " "dal controllo versioni" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "La libreria di simboli non esiste o non è accessibile\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Stampa le informazioni di versione in vari formati" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "formato info versione (semplice, commit, info)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Selezione modelli</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti all'avvio?" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "È disponibile KiCad %s (ora hai la versione %s). Scaricarlo ora?" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "Una nuova versione di KiCad è disponibile!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Salta questa versione" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Ricordamelo più avanti" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Apri pagina scaricamento" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Modifica lo schema elettrico del progetto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Modifica il C.S. del progetto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Mostra l'anteprima dei file Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converte immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del circuito " "stampato" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Modifica il riquadro iscrizioni e la squadratura fogli per la progettazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Gestisce i pacchetti scaricabili da repository KiCad e di terze parti" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Apri '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Impossibile copiare il file \"%s\"\n" "in \"%s\"\n" "Il progetto non può essere importato." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso " "diverso. Il progetto non può essere importato." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Importa backup EasyEDA Std" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Importa file progetto EasyEDA" #: kicad/kicad.cpp:320 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Il file \"%s\"\n" "non sembra essere un file progetto KiCad valido." #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Esporta GLB (binario GLTF)" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export VRML" msgstr "Esporta VRLM" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export DXF" msgstr "Esporta DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export HPGL" msgstr "Esporta HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export PDF" msgstr "Esporta PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:152 msgid "Export PS" msgstr "Esporta PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:153 msgid "Export SVG" msgstr "Esporta SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:320 msgid "prints version information and exits" msgstr "stampa le informazioni di versione ed esce" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "File progetto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Editor" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Aggiornamento PCM disponibile" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "%d aggiornamento(i) pacchetti disponibile" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Modifica file in un editor di testo" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nessun progetto caricato]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Progetto: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Recupero sessione" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Recupero '%s'" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Cancella progetti recenti" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importa progetto non-KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Progetto CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Progetto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "Backup EasyEDA (JLCEDA) Std..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda EasyEDA (JLCEDA) Standard" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Progetto EasyEDA (JLCEDA) Pro..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Importa schema e schera EasyEDA (JLCEDA) Professional" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" msgstr "Sfoglia i file progetto" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." msgstr "Modifica file locale..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Aggiungi repository predefinito" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Prego inserire url assoluto repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Aggiungi repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Aggiungi esistente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Rimuovi repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gestisci i repositori" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plugin (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Librerie (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temi colori (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Sicuri di voler aggiornare il pacchetto bloccato dalla versione %s alla %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Conferma aggiornamenti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installa" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repository (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Applica i cambiamenti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Abbandona i cambiamenti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Chiudere la gestione pacchetti ed annullare i cambiamenti pendenti?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Installa pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Pendenti (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installati (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gestisci..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Azione" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Abbandona azione" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Apri cartella pacchetti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestione plugin e contenuti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Annullamento compiti rimanenti." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Scaricati %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Avanzamento scaricamento" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Avanzamento generale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Applicazione cambiamenti pacchetti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Blocca pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "I pacchetti bloccati non influiscono le notifiche sugli aggiornamenti " "disponibili e non verranno aggiornati con il pulsante 'Aggiorna tutto'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Installazione pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Disinstallazione pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Aggiornamento pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificatore pacchetto: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Licenza:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Etichette: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Autore" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Manutentore" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "URL di scaricamento pacchetto non specificato" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Errore nello scaricare il pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" msgstr "Salva pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" msgstr "Scaricamento pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Integrità del pacchetto scaricato non confermata; l'hash non corrisponde. " "Sicuri di voler tenere questo file?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantieni i file scaricati" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Questa versione pacchetto non è compatibile con la tua piattaforma o " "versione di KiCad. Sicuri di volerlo installare ugualmente?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Installa pacchetto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" msgstr "Pendenti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Aggiorna tutto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Dim. scaricamento" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Dim. installazione" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatibile" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Mostra tutte le versioni" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "file schema '%s' non trovato" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Errore caricando lo schema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Errore caricando l'elenco pacchetti installati: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Scaricamento %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "Scaricamento troppo grande." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Recupero repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Impossibile caricare url repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Impossibile analizzare il repository: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "L'URL repository non sembra un repository pacchetti KiCad valido. Prego " "ricontrollare l'URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Recupero pacchetti repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Impossibile caricare l'URL repository pacchetti." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" "Gli hash dei pacchetti non corrispondono. Il repository potrebbe essere " "rovinato." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare i metadati:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Impossibile analizzare il repository locale repository.json." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "La cache pacchetti per il repository corrente è rovinata, verrà ri-scaricata." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Scaricamento risorse" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "L'hash file risorse non corrisponde e non verrà usato. Il repository " "potrebbe essere rovinato." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "File locale" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Aggiorna PCM" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Preparazione recupero repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Recupero repository..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Controllo pacchetti..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Versione %s del pacchetto %s non trovata!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Impossibile creare la cartella scaricamenti!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Url scaricamento pacchetto: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Fallito scaricamento url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "L'hash arhiviazione scaricato per il pacchetto %s non corrisponde alla voce " "del repository. Potrebbe esserci un problema relativo al pacchetto; se il " "problema persiste segnalarlo ai responsabili del repository." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Rimozione della versione precedente del pacchetto '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Installazione pacchetto '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Annullamento installazione pacchetto." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare i metadati del pacchetto:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "L'archivio non contiene un file metadata.json valido" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "I metadati archivio devono avere una singola versione definita" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Un pacchetto con identificatore %s è già installato. Aggiornarlo alla " "versione del file selezionato?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Aggiorna pacchetto" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Rimozione cartella %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Fallita rimozione cartella %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Pacchetto %s disinstallato" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d di %d operazioni fallite." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Tutte le operazioni completate con successo." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d di %d operazioni sono state iniziate ma senza successo." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file delle meta informazioni HTML per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:289 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Impossibile eliminare '%s'." #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Directory name:" msgstr "Nome cartella:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 msgid "Switch to this Project" msgstr "Passa a questo progetto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato" #: kicad/project_tree_pane.cpp:843 msgid "New Directory..." msgstr "Nuova cartella..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Apri nel file esplorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:853 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Apri la cartella della finestra dell'esploratore file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Apri cartella nell'esploratore file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:863 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:865 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:877 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:879 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Apri file in un editor di testo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un editor di testo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:890 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename Files..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:895 msgid "Rename files" msgstr "Rinomina i file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:905 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti" #: kicad/project_tree_pane.cpp:907 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti" #: kicad/project_tree_pane.cpp:922 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Aggiungi progetto a versionamento..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:935 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Inizializza nuovo repository" #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 msgid "Commit Project..." msgstr "Commit progetto..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Commit dei cambiamenti al repository locale" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Push" msgstr "Push" #: kicad/project_tree_pane.cpp:944 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Eseguito push dei cambiamenti locali al repository remoto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Pull" msgstr "Pull" #: kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Eseguito pull da repository remoto su quello locale" #: kicad/project_tree_pane.cpp:953 msgid "Commit File..." msgstr "Commit file..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:968 msgid "Switch to branch " msgstr "Passa a diramazione" #: kicad/project_tree_pane.cpp:973 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:974 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Passa ad una diramazione differente" #: kicad/project_tree_pane.cpp:977 msgid "Switch to Branch" msgstr "Passa a diramazione" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Remove Version Control" msgstr "Rimuovi controllo versionamento" #: kicad/project_tree_pane.cpp:982 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "" "Elimina tutti i file per il controllo versionamento dalla cartella del " "progetto." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1040 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Cambia nomefile: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1042 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1379 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1385 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1542 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "La cartella selezionata è già un progetto git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1558 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Fallita inizializzazione progetto git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1573 msgid "Set default remote" msgstr "Imposta remoto predefinito" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1626 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Fallita impostazione remoto predefinito." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1643 kicad/project_tree_pane.cpp:1682 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1704 msgid "Fetching Remote" msgstr "Recupero remoto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1711 msgid "Failed to push project" msgstr "Fallito push progetto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Fallita ricerca diramazione '%s': %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1786 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Fallita ricerca testa diramazione per '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1797 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Fallito passaggio a diramazione '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1808 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Fallito aggiornamento riferimento HEAD per la diramazione '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1827 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere il versionamento git da questo progetto?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1844 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Fallita rimozione cartella git" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2159 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Annullamento commit per messaggio di commit vuoto." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2165 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Annullamento commit per selezione file vuota." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2171 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Fallito recupero indice repository: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2179 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Fallita aggiunta file all'indice: %s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2187 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Fallita scrittura indice: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2194 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Fallita scrittura albero: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2203 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Fallita ricerca albero: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2211 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Fallito recupero riferimento HEAD: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2218 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Fallito recupero commit: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2234 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Fallita creazione firma autore: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2251 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Fallita creazione commit: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Nuovo progetto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nuovo progetto da modello..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Clona progetto da repository..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Clona un progetto da un repository preesistente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Apri progetto demo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Apri un progetto demo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Apri progetto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Chiudi progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Chiudi il progetto corrente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Modifica C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Modifica impronte C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241 msgid "Calculator Tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Esegui Gestore pacchetti e contenuto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Apri editor di testo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Clona un progetto da un repository git" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" msgstr "Clonazione repository" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Non sono stati trovati file nel repository." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" msgstr "Salva progetto su" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella '%s' non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." msgstr "L'applicazione non parte." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Controllo aggiornamento" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Richiesta info aggiornamento" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Impossibile analizzare risposta aggiornamento: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Codice errore: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Impaginazione" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Stampa foglio di disegno" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:643 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Parolechiave predefinite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:646 msgid "Texts can include keywords." msgstr "I testi possono includere parolechiave." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:647 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "La notazione parolechiave è ${parolachiave}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Le parolechiave sono rimpiazzate dal loro valore" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Queste parolechiave incorporate sono sempre disponibili:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:653 msgid "(sheet number)" msgstr "(numero foglio)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:654 msgid "(sheet count)" msgstr "(numero fogli)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:660 msgid "(paper size)" msgstr "(dimensione carta)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostra sul tutte le pagine" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Solo nella prima pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Solo nelle pagine seguenti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 msgid "Maximum height:" msgstr "Altezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Da:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Posizione finale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parametri ripetizione" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Passo testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Spessore linea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Margini pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "" "Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Apri foglio di disegno" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Salva foglio di disegno come" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor fogli di disegno KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" msgstr "Larghezza pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975 msgid "Page Height" msgstr "Altezza pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Aggiungi una linea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Aggiungi un rettangolo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Aggiungi bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità anteprima" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "Text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "I segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens" msgstr "" "I segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Attenuatore ponte a T\n" "___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Attenuatore Pi (pi-greco)\n" "___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Attenuatore partitivo\n" "L'attenuazione è 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Attenuatore a T\n" "___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√ (L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Distanza minima" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Via: (diametro - foro)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diametro - foro)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "Piazz. NP: (diametro - foro)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m a 20 gradi C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Coefficiente di temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Proprietà filo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Dimensione standard:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Resistività conduttore:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistività specifica in Ohm*m a 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohm-metri" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Coefficiente di temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Coefficiente termico a 20 gradi C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Resistenza lineare:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Freq. per 100% profondità di pelle:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Capacità in corrente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Densità corrente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Temperatura cavo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Temp. di riferiment max senza carico del conduttore: 20 gradi C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "La lunghezza include il percorso di ritorno" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "Resistenza DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Resistenza DC del conduttore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caduta di tensione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Potenza dissipata:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "" "Isolamento per apparecchiature all'interno di sistemi di alimentazione a " "bassa tensione" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Determinare la tensione impulsiva transitoria da sopportare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Tensione nominale (RMS o DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Tensione dell'alimentazione di rete" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Categoria sovratensione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Apparecchiatura senza collegamento diretto alla rete elettrica\n" "\n" "OVC II: Apparecchiature che consumano energia da alimentate tramite " "installazione fissa. (es: elettrodomestici, utensili portatili, carichi " "domestici). Se sussistono requisiti di affidabilità e disponibilità si " "applica l'OVCIII\n" "\n" "OVC III: Apparecchiature in installazioni fisse con requisiti di " "affidabilità e disponibilità. (es: interruttori elettrici, apparecchiature " "per uso industriale)\n" "\n" "OVC IV: Apparecchiature all'origine dell'installazione (es: contatori " "elettrici, dispositivi primari di protezione da sovracorrente)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Tensione impulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Considerando la tensione nominale e la categoria di sovratensione, un " "dispositivo dovrebbe resistere a questo valore senza rottura " "dell'isolamento. Questa tensione impulsiva è un'onda standard da 1,2/50 µs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Calcola le distanze in linea d'aria e superficiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "Tensione RMS:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Tensione RMS prevista." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Sovratensione transiente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Sovratensioni transitorie dovute a:\n" "\n" "- Perturbazioni atmosferiche trasmesse dalla rete elettrica (es: un " "fulmine)\n" "- Commutazione di carichi nelle reti principali\n" "- Circuiti esterni\n" "- Generazione interna\n" "\n" "Eventi che durano pochi millisecondi o meno." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Tensione di picco ricorrente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Valore della tensione a regime\n" "- Sovratensione temporanea\n" "- Tensione di picco ricorrente\n" "\n" "Eventi di durata relativamente lunga." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Tipo di isolamento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Funzionale: isolamento necessario solo per il funzionamento " "dell'apparecchiatura\n" "\n" "Base: isolamento di parti sotto tensione pericolose.\n" "\n" "Rinforzato: isolamento singolo che fornisce un grado di protezione " "equivalente ad un doppio isolamento. (ovvero due isolamenti di base " "separati, nel caso in cui uno di essi fallisca)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Funzionale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Rinforzato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Grado di inquinamento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: non si verifica alcun inquinamento o si verifica solo inquinamento " "secco e non conduttivo\n" "\n" "PD2: si verifica solo l'inquinamento non conduttivo. Potrebbe verificarsi " "della condensa.\n" "\n" "PD3: si verifica un inquinamento conduttivo oppure si verifica un " "inquinamento non conduttivo che diventa conduttivo a causa della condensa " "prevista.\n" "\n" "PD4: si verifica conduttività continua a causa di polvere conduttiva, " "pioggia, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Gruppo materiale:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "I materiali con un elevato indice di tracciamento comparativo (CTI) sono più " "efficaci nel fornire isolamento.\n" "\n" "Gruppo materiali I: 600 <= CTI\n" "Gruppo materiali II: 400 <= CTI < 600\n" "Gruppo materiali IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Gruppo materiali IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Materiale C.S.:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "Il materiale di cablaggio stampato può beneficiare di una riduzione della " "distanza superficiale per tensioni RMS inferiori a 1000 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Altezza max:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "Il rivestimento e l'invasatura consentono di ridurre le distanze di " "sicurezza e di dispersione. Non supportato dalla calcolatrice.\n" "\n" "Un rivestimento che potrebbe facilmente delaminarsi nel corso della vita del " "prodotto (come una maschera per saldatura) non dovrebbe essere considerato " "per una riduzione." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza (linea d'aria):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Distanza (superficiale):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Larghezza scanalatura min:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "Una scanalatura di larghezza inferiore non ha alcun effetto sul percorso " "considerato per la dispersione superficiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "continua: distanza in linea d'aria\n" "tratteggiata: distanza superficiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Tensione > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "" "Il calcolo della corrente sta sottostimando a causa del lungo tempo di " "fusione." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Temperatura ambiente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Punto di fusione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Spessore pista:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Tempo di fusione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Acciaio inossidabile 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Argento" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Rame" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Rame-Alluminio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Ottone" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Bronzo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Stagno" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Piombo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Alluminio-Rame" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Ghisa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Acciaio al carbone" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Alluminio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Cromo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Manganese" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Rame (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Tensione di soglia:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Nomi materiali:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Simboli chimici" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Esatto" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Valore resistenza richiesta errato: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Non vale la pena usarlo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistenza richiesta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Escludi valore 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Escludi valore 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Soluzioni" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Soluzione semplice:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Approssimazione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Soluzione 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Soluzione 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "File dati calcolatrice C.S." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore.\n" "Non deve essere 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "T a ponte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Partitore resistivo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Attenuazione (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrente (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Incremento temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Lunghezza conduttore:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistività rame:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Piste strati esterni" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Larghezza pista (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Spessore pista (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Area sezione trasversale:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Perdita potenza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Piste strati interni" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino ritorto" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo linea di trasmissione" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Delta tan:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Rugosità:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Mu isolante:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Mu conduttore:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diametro foro via finito (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Spessore metallizzazione (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Lunghezza via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diametro piazzola via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametro foro di distanza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente applicata:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistività metallizzazione:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Permettività relativa substrato:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Attenzione:\n" "Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n" "Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona " "rame." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistenza termica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Portata in corrente stimata:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basato sull'incremento di temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacità:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradazione del tempo di salita:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picosecondi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Induttanza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reattanza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Vista dall'alto via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Lunghezza d'onda nel vuoto:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Lunghezza d'onda nel mezzo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Velocità nel mezzo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permettività relativa (costante dielettrica)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "permeabilità relativa" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore file dati." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "I componenti passivi sono in genere realizzati con valori della serie E " "adeguati alla loro precisione.\n" "I condensatori solitamente usano valori E12. Le resistenze al 10% e al 5% " "usano comunemente valori E24.\n" "Resistenze all'1% usano valori E96. Altre serie non sono molto usate.\n" "\n" "Per selezionare un valore, iniziare con il valore obiettivo calcolato e " "quindi arrotondarlo a 2\n" "cifre significative per E24 o inferiori o 3 cifre significative per E48 e " "superiori.\n" "Trovare poi nella tabella il valore che più si avvicina alle cifre " "significative\n" "rimanenti e sostituirlo con quelle cifre.\n" "\n" "Ad esempio, se il valore obiettivo calcolato è 16.834,2 Ω, questo verrà " "arrotondato a 16.800 Ω.\n" "Il valore più vicino a 168 è 169 e il valore E96 selezionato sarà 16,9 kΩ.\n" "\n" "Il valore 0 è un caso speciale e non è presente in nessuna serie." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Si può usare questa calcolatrice per verificare se una minuscola pista è in " "grado di gestire una grande corrente per un breve periodo di tempo.<br>\n" "Questo strumento consente di progettare una pista fusibile, ma deve essere " "usato solo come stima.\n" "\n" "La calcolatrice stima l'energia necessaria per riscaldare il filo fino<br>\n" "al suo punto di fusione e l'energia necessaria per il cambio di fase.<br>\n" "Questa energia viene poi confrontata con quella dissipata dalla resistenza " "del filo." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Questa tabella mostra la differenza nel potenziale elettrochimico tra vari " "metalli e leghe. La corrosione galvanica colpisce diversi metalli in " "contatto e in certe condizioni.<br>\n" "L'anodo di una coppia elettrochimica viene ossidato e mangiato, mentre il " "catodo si platina di metalli dissolti ma rimane protetto.<br>\n" "Un numero positivo indica che la riga è anodica (-) e la colonna è catodica " "(+).<br>\n" "EN 50310 suggerisce una differenza di tensione sotto i 300mV. Pratica comune " "suggerisce di usare un terzo metallo di interfaccia tra la coppia principale " "(per es. la finitura superficiale ENIG).<br>\n" "Celle selezionate mostrate con la scelta di colorazione predefinita del " "sistema dopo il riempimento della tabella.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "L'obiettivo della norma IEC60664-1 è fornire indicazioni sulla progettazione " "dell'isolamento per i prodotti collegati alla rete elettrica.\n" "\n" "Tuttavia alcuni casi non sono coperti da questa calcolatrice:\n" "\n" "- Per frequenze superiori a 30kHz le prestazioni dielettriche risultano " "degradate. La norma IEC60664-4 copre questi casi\n" "- Quando si utilizza un rivestimento conforme o un rivestimento per " "proteggere dall'inquinamento, se tutte le condizioni specificate dalla norma " "IEC60664-3 sono soddisfatte, le distanze di isolamento e di dispersione " "possono essere ridotte. La maschera di saldatura non è solitamente " "considerata un rivestimento conforme.\n" "- Gli isolamenti attraverso liquidi, aria compressa o gas diversi dall'aria " "non rientrano nell'ambito della norma IEC60664" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Strumenti di calcolo KiCad" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 msgid "General system design" msgstr "Progettazione generale sistema" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Calcolatrice resistenze" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Potenza, corrente e isolamento" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "Fusing Current" msgstr "Corrente di fusione" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Cable Size" msgstr "Dimensione cavo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "High Speed" msgstr "Alta velocità" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Wavelength" msgstr "Lunghezza d'onda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "Transmission Lines" msgstr "Linee di trasmissione" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "E-Series" msgstr "Serie-E" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Corrosione galvanica" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "Write Data Failed" msgstr "Fallita scrittura dati" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n" "Uscire ed abbandonare i cambiamenti?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed abbandonare i cambiamenti?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E (tra " "10Ω e 1MΩ) per\n" "creare valori arbitrari.\n" "- Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025 a 4000 kΩ.\n" "- Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n" "\n" "Il valore richiesto è sempre escluso dalle soluzioni.<br>\n" "È anche possibile specificare fino a due valori da escludere per problemi di " "disponibilità componenti.\n" "\n" "Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza della pista verrà " "calcolata di conseguenza.\n" "\n" "Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente " "massima che questa potrà sopportare. Verrà quindi calcolata la larghezza per " "l'altra pista per gestire questa corrente.\n" "\n" "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n" "\n" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), " "aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n" "\n" "La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "dove:<br>\n" "___I___ = corrente massima in A<br>\n" "___Δt___ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °" "C<br>\n" "___W___ = larghezza in mils<br>\n" "___H___ = spessore (altezza) in mils<br>\n" "___K___ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenza del segnale in ingresso" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effettivo %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdite conduttore:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdite dielettrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Profondità effetto pelle:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Altezza massima insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Grezzezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Grezzezza conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Larghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "Modalità TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "Modalità TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Larghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Altezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Di" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Du" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efficace %s (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efficace %s (odd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdite conduttore (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdite conduttore (odd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdite dielettrico (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdite dielettrico (odd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedenza differenziale (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Twists" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "piedi" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:231 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autopiazzamento componenti..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autopiazzamento %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tassellazione zone in rame..." #: pcbnew/board.cpp:1474 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/board.cpp:1475 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/board.cpp:1476 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/board.cpp:1477 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Non sbrogliato" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Lacrime" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Abilita lacrime" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Miglior rapporto lunghezza" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Lunghezza max" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Miglior rapporto larghezza" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Larghezza max" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Punti curva" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Preferisci connessioni zone" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Permetti lacrime estese su due piste" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Rapporto larghezza max" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "tutti gli strati rame" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "e altri" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "nessuno strato" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielettrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta salda sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Maschera di saldatura sopra" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Maschera di saldatura sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta salda sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia sotto" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valore errato per Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valore errato per tangente di perdita" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Materiale" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Tang perd" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Tang perd:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiali comuni:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Ha piazzole dentellate" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Ha bordi scheda metallizzati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Finitura rame:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connettori a filo schera:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Si, smussati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Inserire spessore scheda in %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Inserire spessore scheda previsto (valore min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Regola strati dielettrico non bloccati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valore troppo piccolo (valore min %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Aggiungi strato dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871 msgid "Select layer to add:" msgstr "Selezionare strato da aggiungere:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Rimuovi strato dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se " "non usato)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non " "usato)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Controllato in impedenza" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n" "la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Aggiungi strato dielettrico..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Rimuovi strato dielettrico..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Spessore scheda dallo stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Regola spessore dielettrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL senza piombo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Oro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Stagno immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Nichel immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Argento immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Oro immersione" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Personalizzata" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Nero" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Bianco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturale" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturale" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Poliimmide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenolico naturale" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Alluminio" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Non specificato" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Impossibile esportare la distinta di base: nessuna impronta sulla scheda." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta di base" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Rimuovi via ridondanti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Rimuovi piste duplicate" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fondi piste colineari" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Rimuovi piste lunghe zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Rimuovi grafiche duplicate" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converti linee in rettangolo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Fondi forme sovrapposte nella piazzola" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Azione di pulizia sconosciuta" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Aggiornamento net..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto intersecante)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(non una forma chiusa)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(bordi scheda multipli non supportati)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Il rettangolo ha dimensione nulla o molto piccola: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Il cerchio ha raggio nullo o molto piccolo: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Il segmento ha una lunghezza nulla o molto piccola: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(L'arco ha dimensione nulla o molto piccola: %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2402 msgid "Custom Rules" msgstr "Regole personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Solo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Solo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Solo selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Invalido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Escluso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Riannota C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Nessun C.S. da riannotare!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "C.S. riannotato con successo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo " "schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s impronte verranno riannotate." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Le impronte bloccate non verranno riannotate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Le impronte fronte cominceranno da %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Le impronte retro cominceranno da %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "l'ultima impronta fronte + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia " "%s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "posizione impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "Posizione riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ci sono %i tipi di riferimenti\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Esclusione di %s dalla riannotazione\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Cambia schiera\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " saranno ignorati" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "No impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "******** ordinato per %s *********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordinate impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordinate riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Codice ordinamento %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Le opzioni selezionate generano errori! Cambiarle e riprovare." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Il C.S. ha %d riferimenti vuoti o non validi.\n" "Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione 'Controlla la parità tra C.S. " "e schema elettrico' selezionata.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Riannotare comunque?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Istanze duplicate di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Interrotto: troppi errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Impronte fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Impronte retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordine impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "In base alla posizione di:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrotonda posizioni a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La posizione dei componenti verrà arrotondata\n" "a questa griglia prima dell'ordinamento.\n" "Ciò aiuta nel caso di parti non allineate." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Ambito riannotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1292 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Inizio riferimento fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "La preimpostazione è 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Inizio riferimento retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto " "designatore di riferimento sul fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore " "di riferimento sul fronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Rimuovi prefisso fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n" "nel riquadro del prefisso fronte se presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Rimuovi prefisso retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n" "nel riquadro del prefisso retro se presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefisso fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefisso retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Escludi impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Escludi i riferimenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Non riannota questo tipo\n" "di riferimento (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Riannotazione geografica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Stackup scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Strati editor scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Stackup fisico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Finimenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "Preimpostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Dimensioni predefinite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Modelli di regolazione lunghezze" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Il progetto manca o è in sola lettura. Alcune impostazioni non saranno " "modificabili." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n" "Il file progetto associato %s è impossibile da caricare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357 msgid "Loading PCB" msgstr "Caricamento C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Lato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Imprecisato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Fori passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Connettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cieco/sepolto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "Round" msgstr "Tondo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Fessura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1250 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Rapporto statistico C.S.\n" "========================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board name" msgstr "Nome scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "Area" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 msgid "Drill holes" msgstr "Forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Dimensioni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Sottrai fori dall'area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Escludi impronte senza piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Dim. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Dim. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Placcata" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Piaz" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Strato iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Strato finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Genera file rapporto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiche scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "Update Footprint" msgstr "Aggiorna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Pulizia grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Fondi linee in rettangoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Cancella grafiche ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Fondi grafiche sovrapposte nella piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Piazzole che appaiono in un gruppo piazzole Net Tie non verranno " "considerate per la fusione.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Corregge le discontinuità nei contorni della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Pulizia grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Cambiamenti compilazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Controllo zone..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Ricompilazione connettività..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fondi piste colineari" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Cancella piste non connesse da un lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Cancella piste nelle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Pulisci piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Proprietà arr. a goccia su via/piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Proprietà arr. a goccia su piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Proprietà arrotondamenti a goccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Impostazioni di conversione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Usa lineecentrali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Crea schizzo bordi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Elimina gli oggetti sorgenti dopo la conversione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Converti a zona rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distanza smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raggio stondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "I raggi dei raccordi termici non possono essere meno della larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "Selezionando <no net> si otterrà un'isola di rame isolata." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Nascondi nomi collegamenti autogenerati" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nome zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Visualizzazione contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Passo del tratteggio del contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Smusso vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Proprietà elettriche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "La distanza rame per questa zona (imposta a 0 per usare la distanza netclass)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Connessioni piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3462 #: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1551 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Raccordi termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Raccordi per fori metallizzati" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura raccordi termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una " "piazzola connessa da raggi di raccordo termico." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Larghezza raccordi termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei raccordi termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1561 msgid "Solid fill" msgstr "Riempimento pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1562 msgid "Hatch pattern" msgstr "Motivo tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Larghezza tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Spazio tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valore di sforzo di smusso\n" "0 = nessuno smusso\n" "1 = smusso\n" "2 = angoli arrotondati\n" "3 = angolo arrotondati (forma più sottile)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapporto tra dimensione angoli smussati e lo spazio tra le linee\n" "0 = nessuno smusso\n" "1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Rimuovi isole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1572 msgid "Below area limit" msgstr "Sotto i limiti di area" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Dimensioni minime isola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto " "consistente con l'alfabeto '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365 msgid "step value" msgstr "valore passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Dimensione schiera a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 msgid "Items Spacing" msgstr "Spaziatura elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Distance between columns" msgstr "Distanza tra le colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 msgid "Distance between rows" msgstr "Distanza tra le righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "Modificatori spaziatura griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Spostamento aggiunto alla successiva posizione riga." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Scostamento aggiunto alla posizione della colonna successiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 msgid "Stagger Settings" msgstr "Impostazioni alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "Valore -1, 0 o 1 disabilita questa opzione." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direzione numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numero iniziale piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Salto numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Items to duplicate" msgstr "Elementi da duplicare" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "Questa è la posizione dell'elemento selezionato,\n" "o la posizione del gruppo da duplicare" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Ref point pos X:" msgstr "X posizione punto rif:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Y posizione punto rif:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 msgid "Circular array params" msgstr "Parametri schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 msgid "Set center by position" msgstr "Imposta centro per posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 msgid "Set center by radius" msgstr "Imposta centro per raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" "Questa è la posizione del centro del cerchio\n" "definendo l'area circolare da creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 msgid "Center pos X:" msgstr "X posizione centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 msgid "Center pos Y:" msgstr "Y posizione centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Raggio schiera,\n" "dalla posizione punto rif e centro schiera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Distanza tra punto rif e la pos. del centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Angolo schiera,\n" "dalla posizione punto rif e centro schiera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Angolo tra punto di rif e pos. centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 msgid "Duplicate parameters" msgstr "Duplica parametri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 msgid "Item count:" msgstr "Conteggio elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Rotate items:" msgstr "Ruota elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 msgid "Numbering Options" msgstr "Opzioni numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numero iniziale piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Annotazione impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Mantieni riferimenti esistenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assegna riferimenti unici" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Può andare in conflitto con i riferimenti negli schemi elettrici che non " "siano stati ancora sincronizzati con il C.S. ." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non esistente.\n" "È stato spostato sul primo strato definito." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Cambia proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Formato bollatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Riquadro testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valore misurato di questa dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Superamento valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque " "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità " "selezionate nell'editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Formato unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Scegli come mostrare le unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Sopprimi gli zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se " "l'impostazione di precisione è più elevata" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Testo dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Pos X testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Pos Y testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Orientamento testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Modalità posizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Fuori" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "In linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" "Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantieni allineato con la dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere " "alle righe della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Riga dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Lunghezza freccia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Scostamento linea estensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Superamento linea estensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 msgid "Run DRC" msgstr "Avvia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "DRC incompleto: impossibile compilare regole di progettazione personalizzate." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra regole di progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:337 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Rimuovi tutte le esclusioni per la violazione della regola '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Escludi tutte le violazioni della regola '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648 msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Esegui ispezione > Risoluzione distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Esegui ispezione > Risoluzione vincoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:665 msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" msgstr "Esegui ispezione > Confronta impronte con libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:681 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di " "dialogo di impostazioni della scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:932 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "File rapporto '%s' creato<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1262 msgid "not run" msgstr "non eseguito" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può " "essere lento per progetti complessi.\n" "\n" "Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni " "connessione di pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Elementi non connessi (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Parità schema (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Passo numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Cambia le impronte selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Cambia le impronte con id libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Aggiorna modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono " "coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e " "vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di " "libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Impronta aggiornata %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Impronta cambiata %s da '%s' a '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** impronta di libreria non trovata ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (nessun cambiamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Aggiorna le impronte selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nuovo id libreria impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "File IPC-2581 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "File IPC-2581 compressi (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Esporta file IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "fabbricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Il numero di valori che seguono il separatore decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Risultati compressi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Comprimi il risultato in un file 'zip'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Colonne DIBA" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "ID interno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "Numero ID parte usato internamente nella progettazione.\n" "Questo numero deve essere univoco per parte." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Genera univocamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "N/P fabbricante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Colonna contenente il numero parte del fabbricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Ometti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabbricante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "N/P distributore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Colonna contenente il numero parte del distributore" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Distributore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Esporta IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Il file %s esiste già." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unità d'uscita" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modelli in scala non-unitaria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per " "l'esportazione meccanica." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Avviso scalatura modello" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "File STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary glTF files" msgstr "File binari glTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "File risultati STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Nessun nomefile per il file risultati" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n" "Eseguire un DRC per un'analisi completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Esportazione STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origine file posizionamenti/forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignora componenti 'Non popolare'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Non mostrare componenti marcati 'Non popolare'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignora componenti 'Non specificato'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Non mostrare componenti con impronta di tipo 'Non specificato'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sovrascrivi vecchio file" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Ottimizza file STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Disabilita la scrittura delle curve parametriche. Ottimizza le dimensioni " "del file e i tempi di scrittura/lettura, ma può ridurre la compatibilità con " "altri software." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Forme dei fusibili (richiede tempo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Combina la geometria che si interseca in un'unica forma." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Esporta come forma composta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Unisce tutte le forme in un'unica forma composta. Utile per software esterno " "che esegua la deduplicazione in base ai nomi delle forme." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Esporta piste, piazzole e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Esporta piste, piazzole e via su strati rame esterni." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Esporta zone su strati rame esterni." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Esporta serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Esporta le grafiche della serigrafia." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Esporta maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Esporta le grafiche della maschera di saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Esporta pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Esporta le grafiche della pasta salda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Stretto (0.001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lasco (0.1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "La tolleranza imposta la distanza entro la quale due punti vengono " "considerati uniti quando si creano i contorni scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Esporta STEP /GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Processo fallito con codice d'uscita %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Successo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Riga di comando:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "Esporta 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Esportato '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Usa il tema scheda corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Stampa una pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Opzioni coordinate di origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n" "Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Tutti gli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Includi &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtra elementi selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Nessun riscontro" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' trovati" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Trovati: %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Distingui maiuscole" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Da capo" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Cerca i riferimenti impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Cerca valori impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Cerca altri elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Cerca marcatori DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Cerca nomi net" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Ricomincia la ricerca" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Foglio: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Associazione librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Associazione schemi" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Avvia controlli" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771 msgid "Footprint Checker" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44 msgid "Choose Footprint" msgstr "Scegli impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "Modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Le impronte bloccate non si possono spostare né orientare liberamente " "sull'area di lavoro e possono essere selezionate solo se la casella " "\"Elementi bloccati\" è selezionata nel filtro di selezione." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "La larghezza testo deve essere almeno %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "La larghezza testo deve essere al massimo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "L'altezza testo deve essere almeno %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "L'altezza testo deve essere al massimo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n" "Verrà tagliato a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifica proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Elementi di testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569 #: pcbnew/pcb_text.cpp:586 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "X Offset" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "Y Offset" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Lato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipo impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1248 #: pcbnew/pad.cpp:1879 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558 msgid "Not in schematic" msgstr "Non nello schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562 msgid "Exclude from position files" msgstr "Escludi dai file di posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Esente dai requisiti ingombri..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Non genererà violazioni DRC di \"ingombro mancante\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Modifica impronta di libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Espansioni maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per " "questa impronta.\n" "Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" "Consenti aperture della maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Distanza assoluta pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza tra le piazzole e la pasta salda per " "questa impronta.\n" "Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Distanza relativa pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Questo è il rapporto distanza locale applicato come percentuale tra la " "larghezza e l'altezza piazzola per questa impronta.\n" "Il valore 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della " "larghezza della piazzola, e la distanza verticale al 10% dell'altezza della " "piazzola.\n" "Questo valore può essere superato da un valore locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza assoluto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione di apertura dalla maschera " "(stencil) minore rispetto alla dimensione della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo " "per le piazzole sugli strati in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per " "determinare la distanza finale." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "Thermal relief" msgstr "Raccordi termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Impostazioni e scavalcamenti distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare \"Cambia " "impronta...\" per assegnare un'impronta diversa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'impronta deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "La larghezza testo deve essere tra %s e %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "L'altezza testo deve essere tra %s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n" "Verrà tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Illimitata" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Strati privati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Tipo componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n" "questa impronta.\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale.\n" "Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questa è la distanza locale tra le piazzole e la pastasalda per\n" "questa impronta.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla " "piazzola.\n" "Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n" "scheda Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questo è il locale rapporto di distanza in percentuale alla larghezza e " "altezza per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della " "larghezza della piazzola, e il valore di distanza verticale al " "10% dell'altezza della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza assoluto.\n" "Un valore negativo indica un valore di apertura dalla maschera (stencil) " "minore rispetto alla dimensione della piazzola.\n" "Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore di " "Distanza locale e Impostazioni nella scheda delle proprietà della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Net Ties" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Ai gruppi di piazzole è permesso collegare net differenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Conteggio totale componenti: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Generazione file riuscita." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "File posizionamenti: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "File di rapporto impronte creato:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separa i file per fronte, retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Includi solo impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Includi lo strato contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Usa coordinate X negative per le impronte sullo strato inferiore" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Genera file di piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Cartella d'uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usa la modalità forature alternativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modalità forature fori ovali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n" "\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 " "(raccomandato)\n" " \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio " "(G85)\n" "(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PDF o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file " "posizionamenti/forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Unità forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimale (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Generatori A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Ricompila selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Ricompila questo tipo" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Ricompila tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Oggetti generatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Impronte disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Grafiche bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Grafiche sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Imposta lacrime ai valori predefiniti per forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Imposta lacrime ai valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Aggiungi lacrime con valori predefiniti per forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Aggiungi lacrime ai valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Modifica lacrime" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "Piazzole PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Piste a pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtra elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtra elementi per netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra elementi per strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Solo piazzole tonde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Solo lacrime esistenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Rimuovi teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Modifica i valori predefiniti impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Preferisci connessioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345 msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." msgstr "" "Non creare lacrime su piste collegate a piazzole che sono collegate anche ad " "una zona in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Permetti lacrime estese su due segmenti di pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571 msgid "" "Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the " "first track segment is too short to accommodate the best length." msgstr "" "Consenti a una lacrima di estendersi sui primi 2 segmenti di piste collegati " "se il primo segmento è troppo corto." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349 msgid "Maximum track width:" msgstr "Larghezza massima pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Rapporto dimensione pad/via max a larghezza pista per creare un arr. a " "goccia.\n" "100 crea sempre un arrotondamento a goccia." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "Piste simili in dimensione alla piazzola o via non necessitano di lacrime." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" msgstr "(come percentuale dimensione minore di piazzola/via)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443 msgid "Best length (L):" msgstr "Lunghezza migliore (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Lunghezza massima (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 msgid "Best width (W):" msgstr "Larghezza migliore (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Larghezza massima (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544 msgid "Curved edges" msgstr "Spigoli curvi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550 msgid "Points:" msgstr "Punti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112 msgid "Set Teardrops" msgstr "Imposta lacrime" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Altri elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Elementi dimensione" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Strati serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Strati di contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Ingombri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Strati fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Imposta ai valori predefiniti di strato e dimensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Altri elementi testo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Elementi grafici impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Elementi dimensione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementi grafici C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Elementi di testo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Elementi dimensione C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Imposta a valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Centra su impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtra piste per larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtra via per dimensione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Dimensione via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Imposta ai valori di netclass / regole personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Imposta proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n" "%s\n" "a:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Modified group" msgstr "Gruppo modificato" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Nome gruppo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Membri gruppo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:489 msgid "Group Properties" msgstr "Proprietà gruppo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Carica e prova netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importa netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Scegliere un file netlist valido." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Il file netlist non esiste." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Cambiamenti applicati al C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Metodo di collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai " "simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che " "corrispondono ai loro attuali riferimenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Strati scheda e stackup fisico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formattazione testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Vincoli regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Predefiniti lacrime" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Predefiniti dei modelli di regolazione lunghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Regole personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Strato importato" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Strato KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare " "clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati " "rimanenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Strati non abbinati" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Strati importati" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Strati KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Strati abbinati" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Auto-abbina strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Strato superiore/fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Strato inferiore/retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "X spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Y spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la " "selezione fuori dell'area scheda consentita." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Codice connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Pad Count" msgstr "Conteggio piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990 msgid "Via Count" msgstr "Conteggio via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992 msgid "Via Length" msgstr "Lunghezza via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994 msgid "Track Length" msgstr "Lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996 msgid "Die Length" msgstr "Lunghezza die" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 msgid "Total Length" msgstr "Lunghezza totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 msgid "New Net" msgstr "Nuovo collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2167 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 msgid "Rename Net" msgstr "Rinomina collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2226 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2267 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2291 msgid "Report file" msgstr "File rapporti" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2312 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Raggruppati per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Car. jolly" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "Esp. regolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Sottostringa car. jolly" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "Sottostringa esp. regolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Crea rapporto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Net Inspector" msgstr "Ispettore collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Converti a zona non rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona non rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Proprietà predefinite piazzola per lo strumento aggiungi piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lato retro (speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "front side" msgstr "lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s e strati connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Connected layers only" msgstr "Solo lo strati connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:604 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Errore: la piazzola deve avere una dimensione positiva." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Attenzione: foro piazzola fuori dalla sagoma." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Attenzione: il foro piazzola toglierà il rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura più grandi di " "alcune primitive di forma. I risultati potrebbero essere sorprendenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della " "piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà " "generata nessuna maschera di pastasalda." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1319 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Errore: la piazzola non ha strati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno " "su uno strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Errore: il delta del trapeziode è troppo grande." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Errore: piazzola foro passante senza foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. " "Usare piazzole SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Errore: la piazzola SMD ha un foro." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Errore: dimensione angolo negativo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Errori proprietà piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avvertenze proprietà piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1628 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Dimensioni X piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1687 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Connettore a pettine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, meccanico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Apertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Tonda" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232 #: pcbnew/pad.cpp:1886 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizzata (base circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizzata (base rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Dimensione smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Smussi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 " "gradi." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Spostamento forma dal foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Note di stesura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Proprietà fabbricazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file " "per la fabbricazione:\n" "L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n" "Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n" "Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n" "Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n" "Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n" "Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda " "(castellated)\n" "Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894 msgid "BGA pad" msgstr "Piazzola BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Allineatore, da locale a impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Allineatore, da globale a scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897 msgid "Test point pad" msgstr "Piazzola punto di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898 msgid "Heatsink pad" msgstr "Piazzola dissipatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "La scheda contiene lacrime tradizionali." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Usare Modifica > Modifica lacrime per applicare automaticamente le lacrime." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Aggiungi lacrime sulle connessioni piazzole delle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Permetti lacrime estese su 2 segmenti di pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permetti alle lacrime di estendersi su 2 piste se il primo segmento di pista " "è troppo corto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" "Le piste che hanno dimensioni simili alla piazzola non necessitano di " "lacrime." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Forma lacrima" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Zone knockout:" msgstr "Knockout zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad shape" msgstr "Forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad convex hull" msgstr "Piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Superamento raccordi termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 msgid "Relief gap:" msgstr "Apertura raccordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 msgid "Spoke width:" msgstr "Larghezza raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892 msgid "Spoke angle:" msgstr "Angolo raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Scavalcamento distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa area più grande della piazzola (usuale per " "distanza maschera)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (usuale per " "distanza pastasalda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di " "saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore " "di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e " "la pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che il valore di distanza sarà pari al 10% delle " "dimensioni della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Traccia tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Sposta la selezione corrente in alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Sposta la selezione corrente in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Ordina come stackup scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X vincolata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y vincolata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Correzione larghezza vincolata. La correzione larghezza deve essere compresa " "tra [%s; %s] per le correnti regole di progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Includi strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Traccia i riferimenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Traccia il testo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Schizza piazzole su strati fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la " "tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Via coperti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Via sepolti: non tracciati sullo strato della maschera di saldatura\n" "Non sepolti: i via sono tracciati sullo strato della maschera di saldatura\n" "(La maschera di saldatura è uno strato negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione effettiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine " "nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono " "impostate a 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti per la " "larghezza minima della maschera di saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "File > Impostazione scheda..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato coordinate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Usa il formato file Gerber X2.\n" "Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n" "Se non selezionata, usa il formato X1.\n" "Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Includi gli attributi netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file " "Gerber.\n" "Nel formato X1, questi sono commenti.\n" "Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei " "visualizzatori Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Disabilita macro aperture nei file Gerber\n" "Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Fattore di scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala " "esatta Postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fattore di scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala " "esatta Postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Correzione larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "Opzioni DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Esporta unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Usa font KiCad per tracciare il testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "Opzioni SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Questo numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm.\n" "L'unità utente è 10^-<N> mm\n" "Scegliere 4 nel dubbio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Genera finestre delle proprietà per le impronte frontali" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Genera finestre delle proprietà per le impronte sul retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784 msgid "user choice" msgstr "scelta utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Spazio piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Modalità angolo-libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà " "ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se " "disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta " "trascinando." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse " "viene spostato dalla posizione di partenza" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino " "alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino " "al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Posizione riferimento: origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<nessuno selezionato>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Elemento riferimento: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Usa origine locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Usa origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Seleziona elemento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n" "La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Pulsante destro per i comandi di selezione strati." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Seleziona fabbricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "da %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Dettagli: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Invia progetto direttamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Invia i file di produzione al fabbricante da KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produci C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Invia il C.S. per la produzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Gli elementi bloccati non si possono spostare né orientare sull'area di " "lavoro e possono essere selezionati solo se la casella 'Elementi bloccati' è " "abilitata nel filtro di selezione." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" msgstr "Strato associato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63 msgid "Reference Image Properties" msgstr "Proprietà immagine riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converti in area regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nome area:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Un nome univoco per questa area regole per l'uso in DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Regole di base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Piste proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Via proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Piazzole proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Riempimenti aree proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Impronte proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Solleva un errore DRC se l'ingombro di un'impronta tocca quest'area" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Proprietà area regola" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196 msgid "Center Point" msgstr "Punto centrale" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "La larghezza linea deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un cerchio non pieno." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Un rettangolo non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un rettangolo non pieno." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un poligono non pieno." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per una curva non piena." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Punto di controllo Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47 msgid "Move items on:" msgstr "Sposta elementi su:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "To layer:" msgstr "Allo strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Scambia strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Proprietà riferimento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Proprietà valore impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Proprietà campo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:565 msgid "Knockout" msgstr "Knockout" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Mantieni testo in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrizione impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 msgid "Change text box properties" msgstr "Cambia proprietà riquadro di testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Stile bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Change Nets" msgstr "Cambia le net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Lascia le net non modificate" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784 msgid "Updating nets" msgstr "Aggiornamento net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Aggiorna automaticamente via net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che " "tocca vengono cambiate" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "X inizio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "X fine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Dimensioni predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1475 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1477 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1476 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316 msgid "Annular rings:" msgstr "Anelli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Inizio, fine, e strati connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Aggiungi lacrime ai collegamenti piste dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "Piste che hanno dimensioni simili ai via non necessitano di lacrime." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(come percentuale della dimensione piazzola/via/pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensioni piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561 #: pcbnew/zone.cpp:647 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(da %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Superamento regole personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(da 'nome regola')" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Ampiezza minima (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Ampiezza massima (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Spaziatura minima tra segmenti di accordatura adiacenti. La spaziatura " "risultante può essere maggiore in base alle regole di progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Stile angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Raggio (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565 msgid "Single-sided" msgstr "Singola faccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Proprietà dei modelli di regolazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Rimuovi strati non usati" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Ripristina tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "&Solo selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Mantieni strati &esterni" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Piazzole inutilizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Cancella impronte senza simboli" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un " "simbolo dello schema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle " "corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello " "schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare " "le impronte esistenti sulla scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Limita azioni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Modalità di modifica arco:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Mantieni il centro, regola il raggio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Mantieni i capi o la direzione del punto di partenza" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Modalità trascinamento mouse piste:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Ribalta elementi scheda a Sx/Dx (predefinito è Sopra/Sotto)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Permetti piazzole libere" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Commuta selezione" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punti magnetici" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Grafiche magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Piazzole magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Piste magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Grafiche magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Spessore linea ratsnest:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Mostra collisioni ingombri negli spostamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Zone ad autoriempimento" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo ogni modifica" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Strati interni" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: larghezza linea errata.\n" "Deve essere tra %s e %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: dimensione testo errata.\n" "Deve essere tra %s e %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: spessore testo troppo grande.\n" "Verrà troncato a %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: spessore testo è troppo piccolo.\n" "Verrà troncato a %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315 msgid "Parameter error" msgstr "Errore parametro" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Proprietà campo predefinite per nuove impronte:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "cartella con %s file" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Seleziona una o più righe contenenti le librerie da salvare nel formato " "KiCad corrente." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "" "Salvare '%s' come formato KiCad corrente e sostituire la voce nella tabella?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "Salvare %d librerie nel formato corrente di KiCad e sostituire le voci nella " "tabella?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "" "La cartella '%s' esiste già. Sovrascrivere qualunque impronta esistente?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Fallito salvataggio file libreria impronte '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Seleziona la libreria %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Attenzione: denominatori duplicati" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Formato libreria" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404 msgid "No filename entered" msgstr "Nessun nomefile inserito" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "Illegal filename" msgstr "Nomefile illegale" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Nomi connessioni:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Mostra sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostra sulle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Mostra su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Distanze contorni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Non mostrare le distanze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Mostra durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Mostra nello sbroglio con la distanza via alla fine" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Mostra nello sbroglio e modifica piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Mostra tutti i campi quando è selezionata l'impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "" "Seleziona/evidenzia gli oggetti corrispondenti alla selezione dello schema" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Evidenzia le impronte corrispondenti ai simboli selezionati" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Accerta che le impronte incrociate siano visibili nella vista corrente" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" "Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D " "(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Mostra pulsante" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Apri cartella plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ricarica plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Mostra errori plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origine pagina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origine schermo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Aumenta destra" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Aumenta sinistra" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Asse X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Aumenta su" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Aumenta giù" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Asse Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Distanza minima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Distanza minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se " "impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, " "regola personalizzata, o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Larghezza pista minima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può " "essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Larghezza minima connessione:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Larghezza minima rame degli elementi rame connessi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Larghezza minima anello:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può " "essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diametro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere " "ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Distanza foro rame:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Distanza minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se impostata, " "è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o " "altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Distanza bordo rame:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Distanza minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se " "impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole " "personalizzate o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Fori" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Foro minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non " "può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Distanza da foro a foro:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "La distanza minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo " "assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre " "impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "microvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diametro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può " "essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Foro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può " "essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Distanza minima elemento:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Distanza minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se " "impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme " "multiple all'interno di una singola impronta)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Altezza minima testo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Spessore minimo testo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Deviazione massima permessa:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo " "approssima.\n" "L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati " "per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più smussata a " "discapito della performance." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategia riempimento zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Regolazione lunghezza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della " "lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei " "via viene ignorata." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "Quando si aggiungono impronte alla scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Applica impostazioni predefinite scheda ai campi dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Applica impostazioni predefinite scheda al testo dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "" "Applica impostazioni predefinite scheda alle forme impronta non in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n" "%s\n" "Questi elementi non saranno più accessibili.\n" "Continuare ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà " "tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lo strato deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda " "corrente (%i invece di %i).\n" "\n" "Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Strati interni da cancellare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuori scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "power plane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n" "Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Strato definito dall'utente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per l'espansione della " "maschera di saldatura e per lo spessore minimo del reticolo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la " "distanza della maschera di saldatura)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Larghezza minima griglia maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n" "Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura.\n" "Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture " "delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una " "singola apertura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura dal rame:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Consenti aperture maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole " "all'interno delle impronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza sarà pari al 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello " "di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per " "determinare la distanza finale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Annullare i cambiamenti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644 msgid "DRC rules" msgstr "Regole DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" "Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Regole DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Controlla la sintassi regole" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Definizioni di primo livello\n" "\n" " (version <numero>)\n" "\n" " (rule <nome_regola> <definizione_regola> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Definizioni regole\n" "\n" " (constraint <tipo_vincolo> ...)\n" "\n" " (condition \"<espressione>\")\n" "\n" " (layer \"<nome_strato>\")\n" "\n" " (severity <nome_gravità>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Vincoli\n" "\n" "| Tipo vincolo | Tipo " "argomento " "| " "Descrizione " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Proprietà predefinite per le forme tonde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418 msgid "Edges:" msgstr "Bordi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422 msgid "Straight lines" msgstr "Linee dritte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425 msgid "Curved" msgstr "Curve" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527 msgid "Curve points:" msgstr "Punti curva:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Permetti lacrime estese su due segmenti di pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Proprietà predefinite per le forme rettangolari:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Proprietà per le lacrime da-pista-a-pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534 msgid "Maximum track width" msgstr "Larghezza pista massima" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Rapporto massimo larghezza traccia per creare una lacrima.\n" "100 crea sempre una lacrima." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Piste di dimensioni simili non necessitano di lacrime." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Valori predefiniti per nuove grafiche e testo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità " "scelte nella UI)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Posizione testo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" "Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantieni testo allineato" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe " "dimensione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quante cifre di precisione mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è " "impostata per mostrare più cifre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nessuna dimensione foro via definita." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1528 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058 msgid "Hole" msgstr "Foro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Coppia differenziale:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Spazio via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Proprietà predefinite per accordatura pista singola:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Proprietà predefinite per coppie differenziali:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Proprietà predefinite per per skew coppie differenziali:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Raccolta elementi rame ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "vincoli impostazioni scheda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "vincoli di impostazioni scheda strategia riempimenti zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "vincoli impostazioni scheda serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "vincoli impostazioni scheda altezza testo serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "vincoli impostazioni scheda spessore testo serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "vincoli impostazioni scheda fori" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "vincoli impostazioni scheda bordi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "vincoli impostazioni scheda ingombri" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "netclass '%s' (uvia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "area proibita" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "area proibita '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "La piazzola non è una piazzola foro passante; la connessione sarà: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 msgid "board minimum" msgstr "minimi scheda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Distanza minima scheda: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "foro minimo scheda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Distanza minima fori scheda: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Superamento locale su %s; connessione zona: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Superamento locale su %s; spazio raccordo termico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Superamento locale su %s; larghezza raggio termico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "Spessore minimo %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Controllo asserzione \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512 msgid "Assertion passed." msgstr "Asserzione confermata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Asserzione fallita. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Controllo %s; distanza: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Controllo %s lunghezza disaccoppiata massima: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Controllo %s skew max: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Controllo %s gap: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Controllo larghezza raggio termico %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Controllo numero min raggi %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Controllo connessione zona %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Controllo %s larghezza pista: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Controllo %s larghezza pista: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Controllo %s larghezza anello via: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Controllo %s diametro via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Controllo %s diametro via: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Controllo %s dimensione foro: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Controllo %s dimensione foro: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Controllo %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Controllo %s spazio coppia differenziale distanza: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Controllo %s; distanza: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Controllo %s foro a foro: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Controllo %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Controllo %s: min %s; opz %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Le distanze netclass si applicano solo tra elementi rame." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s non contiene rame. Regola ignorata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Vincolo proibita non rispettato." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Proibisci vincolo non rispettato." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Strati proibiti non abbinati." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Strato vincolato non corrispondente." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s non è un foro trapanato; regola ignorata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Vincolo incondizionale applicato." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Regola incondizionale applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regola incondizionale applicata; scavalca i vincoli precedenti." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Constraint applied." msgstr "Vincolo applicato." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546 msgid "Rule applied." msgstr "Regola applicata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Distanza locale su %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s connessione zona: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s connessione piazzola: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.cpp:496 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s spazio raccordo termico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s larghezza raggio termico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Controllo asserzione regola \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1717 msgid "Electrical" msgstr "Elettrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Progetto per produzione" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Parità schema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integrità segnale" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Leggibilità" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Connessione mancante tra elementi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elementi che cortocircuitano" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Elementi non permessi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violazione distanza" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violazione distanza bordo scheda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Intersezione zone rame" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Riempimenti rame isolati" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Raccordo termico alla zona incompleto" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "La pista ha un capo non connesso" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violazione distanza foro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Fori troppo vicini tra loro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Fori troppo vicini tra loro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Connessione rame troppo stretta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Larghezza pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Larghezza anello" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Dimensione foro fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack non valido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Dimensione foro microvia fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Elemento su strato rame disabilitato" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "La scheda ha il bordo malformato" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Impronte duplicate" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Impronta mancante" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Impronta extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Attributi impronta non corrispondenti al simbolo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Impronta non trovata nelle librerie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "I'impronta non corrisponde alla copia in libreria" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Fallimento asserzione" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Schegge di rame" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L'apertura della maschera di saldatura fa ponte tra elementi di collegamenti " "diversi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Serigrafia ritagliata dal bordo scheda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Serigrafia sovrapposta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "Altezza testo fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Spessore testo fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Lunghezza pista fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Skew tra piste fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 msgid "Too many or too few vias on a connection" msgstr "Troppi o troppo pochi via su una connessione" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254 msgid "Footprint is not valid" msgstr "L'impronta non è valida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Tipo impronta non corrispondente con le sue piazzole" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Piazzola passante senza foro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regola: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437 msgid "Local override" msgstr "Superamento locale" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "regola '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "Errore nell'espressione." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRORE: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "La parolachiave '%s' è deprecata. Usare '%s' in alternativa." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "\"(\" mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Comando versione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Numero versione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Comando incompleto." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Nome regola mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Espressione condizione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "\")\" mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "La regola ha già un vincolo '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Era atteso un numero." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Espressione di asserzione mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Valore minimo mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Valore massimo mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Valore opz. mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Nome o tipo strato mancante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Nome importanza mancante." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Controllo anelli via e piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s larghezza anello min %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s larghezza anello max %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Controllo larghezze minime connessioni..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s larghezza minima connessione %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Controllo connessioni piazzole, via e zone..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Controllo connessioni..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Controllo distanze piste e via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Controllo distanze fori..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Controllo distanze piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Controllo piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Controllo distanze grafiche in rame..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Controllo distanze zone in rame..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(coll %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s distanza %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s distanza %s; reale < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Controllo definizioni ingombri impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Raccolta ingombri impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s spazio min %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s spazio max %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Controllo vincoli proibite e disabilitazioni..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Controllo distanze rame da bordi scheda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Controllo fori piazzole..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Controllo fori via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Controllo fori micro-via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s larg. min %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s larg. max %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Controllo distanze da foro a foro..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Piaz %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s ha scavalcamento distanza." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s ha scavalcamento espansione maschera di saldatura." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s ha scavalcamento distanza pasta salda." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s ha scavalcamento connessione zona." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s ha scavalcamento spazio raccordo termico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s ha scavalcamento larghezza raggio raccordo termico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s ha scavalcamento angolo raggio raccordo termico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s ha scavalcamento impostazioni knockout zona." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s lunghezza da piazzola a die diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "%s posizione diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s ha numeri diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s strati differiscono." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "%s forma piazzola diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "%s tipo piazzola diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "%s proprietà di fabbricazione diversa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "%s orientamento diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "%s dimensione diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "%s delta trapezoide diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "%s angoli arrotondati diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "%s angoli smussati diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "%s scostamenti forme dai fori diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "%s forma foro diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "%s dimensione foro diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "%s primitiva forma diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s impostazione arrotondamento spigolo diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "%s raggio arrotondamento spigolo diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s nome diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s priorità diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "%s proprietà proibita diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s impostazione riempimenti rame proibiti diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s impostazione impronte proibite diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s impostazione piazzole proibite diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s impostazione piste proibite diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s impostazione via proibiti diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s proprietà connessione piazzole diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s distanza locale diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s spazio raccordo termico diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s larghezza raggio raccordo termico diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s spessore minimo diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s impostazione rimozione isole diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s impostazione dimensioni minime isola diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s tipo riempimento diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s dimensione tratteggio diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s spazio tratteggio diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s orientamento tratteggio diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s livello smussatura tratteggio diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s quantità smussatura tratteggio diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s impostazione minima foro tratteggio diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s conteggio angoli contorno diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s angoli diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Descrizione associazione diversa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Parolechiave impronte diverse." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550 msgid "Footprint types differ." msgstr "Tipi impronte diversi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "'%s' impostazioni diverse." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574 #: pcbnew/footprint.cpp:3533 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Esente dai requisiti ingombri" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Scavalcamento distanza piazzole." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:600 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Espansione maschera di saldatura superata." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Distanza assoluta pasta salda superata." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Distanza relativa pasta salda superata." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Connessione zona superata." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Gruppo piazzole net tie diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693 msgid "Pad count differs." msgstr "Conteggio piazzole diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714 msgid "Rule area count differs." msgstr "Conteggio area regole diverso." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:733 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Nessun progetto caricato, evitati test di parità libreria." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:737 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Caricamento tabella librerie impronte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Controllo impronte scheda rispetto alla libreria..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:785 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Impronta '%s' non trovata nella libreria '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "I'impronta '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s lungh. min: %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s lungh. max: %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "(%s skew max %s; reale %s; lung. collegamento media: %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s conteggio max %d; reale %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Troppi via su una connessione" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s min count %d; actual %d)" msgstr "(%s conteggio min %d; reale %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:204 msgid "Too few vias on a connection" msgstr "Troppo pochi via su una connessione" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:234 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:354 msgid "<unconstrained>" msgstr "<senza vincoli>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:364 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Controllo vincoli di lunghezza..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(elementi sospetti trovati sullo strato Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(strato %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379 msgid "Checking board outline..." msgstr "Controllo contorni scheda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Controllo strati disabilitati..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." msgstr "Controllo variabili testo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." msgstr "Controllo asserzioni..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Raccolta elementi fisici..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Controllo distanze fisiche..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violazione distanza interna (%s distanza %s; reale %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Impronta mancante %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "Impronta %s valore (%s) non corrisponde al valore del simbolo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "%s impronta (%s) non corrisponde al simbolo dato (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" "Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo " "schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Controllo parità C.S. rispetto allo schema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Controllo serigrafia elementi sovrapposti..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Esecuzione rilevamento schegge su strati rame..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "impostazioni scheda larghezza minima maschera di saldatura" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L'apertura maschera di saldatura fronte fa ponte tra elementi con " "collegamenti diversi" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L'apertura maschera di saldatura retro fa ponte tra elementi con " "collegamenti diversi" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Creazione maschera di saldatura..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Controllo distanze maschera di saldatura a serigrafia..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Controllo integrità reticolo maschera di saldatura..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Controllo dimensioni testo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s alt. min %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s alt. max %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(font caratteri TrueType con peso tratto insufficiente)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s spess. min %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s spess. max %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Controllo larghezza piste..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Controllo diametro via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(strato %s; %d raggi connessi a isola isolata)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(strato %s; %s conteggio min raggi %d; effettivo %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Controllo raccordi termici..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx " "(le forme supportate sono ovali, rettangolari, rettangolari stondate e " "circolari)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Nessun progetto esportando su file VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Esportazione VRML fallita:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Creato file '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Creato file '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Determinazione dati PCB\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Spessore scheda dallo stackup: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Crea %s dati\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Errore creando il modello scheda STEP. Esportazione annullata. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Scrittura %s file\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Errore nello scrivere %s file. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s file '%s' creato.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Errore esportando il file %s. Esportazione annullata. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Impossibile creare il file %s.\n" "Controllare che la scheda abbia un bordo e modelli validi." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "File %s creato, ma con messaggi di avvertimento." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Tempo di esportazione %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:857 #, c-format msgid "Wire not done (contour %d, points %d): OCC error %d\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1005 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Crea fori per %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1010 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Taglio %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1037 msgid "shapes" msgstr "forme" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1045 msgid "pads" msgstr "piazzole" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1046 msgid "tracks" msgstr "piste" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1047 msgid "zones" msgstr "zone" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Tutti i file scheda KiCad" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "File di recupero '%s' non trovato." #: pcbnew/files.cpp:304 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di " "continuare?" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?" #: pcbnew/files.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le " "impostazioni sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > " "Regole di progettazione > Vincoli).\n" "Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che " "usavano lo spessore linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:525 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto da '%s' su '%s'." #: pcbnew/files.cpp:536 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "" "Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:555 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Il circuito stampato '%s' non esiste. Crearlo?" #: pcbnew/files.cpp:564 msgid "Creating PCB" msgstr "Creazione C.S." #: pcbnew/files.cpp:655 msgid "File format is not supported" msgstr "Formato file non supportato" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Errore caricando il C.S. '%s'." #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Memoria esaurita caricando il C.S. '%s'" #: pcbnew/files.cpp:830 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del " "progetto." #: pcbnew/files.cpp:861 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto." #: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'." #: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n" "Fallita rinomina del file temporaneo '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1254 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "La scheda deve essere salvata prima di generare il file IPC2581." #: pcbnew/files.cpp:1270 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Generazione file IPC2581" #: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1198 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel generare il file IPC2581 '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Errore nel generare il file IPC2581 '%s'.\n" "Fallita rinomina del file temporaneo '%s'." #: pcbnew/footprint.cpp:949 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pcbnew/footprint.cpp:1278 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome impronta" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1337 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1292 pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (capovolto)" #: pcbnew/footprint.cpp:1312 msgid "autoplaced" msgstr "autopiazzato" #: pcbnew/footprint.cpp:1315 msgid "not in schematic" msgstr "non nello schema" #: pcbnew/footprint.cpp:1318 msgid "exclude from pos files" msgstr "escludi dai file posizioni" #: pcbnew/footprint.cpp:1321 msgid "exclude from BOM" msgstr "escludi dalla DIBA" #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 msgid "<none>" msgstr "<nessuno>" #: pcbnew/footprint.cpp:1729 msgid "<no reference designator>" msgstr "<nessun riferimento predefinito>" #: pcbnew/footprint.cpp:1731 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Impronta %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2754 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(atteso 'Foro passante'; effettivo '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2757 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(atteso 'SMD'; effettivo '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2785 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)" #: pcbnew/footprint.cpp:2804 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(foro piazzola PTH senza rame)" #: pcbnew/footprint.cpp:2813 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "" "(la piazzola SMD compare su entrambi, superiore e inferiore, i lati rame)" #: pcbnew/footprint.cpp:2820 pcbnew/footprint.cpp:2833 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(gli strati rame e maschera della piazzola SMD non corrispondono)" #: pcbnew/footprint.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:2838 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(gli strati rame e pastasalda della piazzola SMD non corrispondono)" #: pcbnew/footprint.cpp:3018 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(gruppo piazzole net-tie contiene numero piazzola sconosciuto %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3023 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(piazzola %s appare in più di un gruppo piazzole net-tie)" #: pcbnew/footprint.cpp:3460 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1549 msgid "Inherited" msgstr "Ereditato" #: pcbnew/footprint.cpp:3464 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1553 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Raccordi termici per fori metallizzati" #: pcbnew/footprint.cpp:3518 msgid "Not in Schematic" msgstr "Non nello schema" #: pcbnew/footprint.cpp:3520 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Escludi dai file di posizione" #: pcbnew/footprint.cpp:3530 pcbnew/pad.cpp:2020 msgid "Overrides" msgstr "Scavalcamenti" #: pcbnew/footprint.cpp:3536 pcbnew/pad.cpp:2022 msgid "Clearance Override" msgstr "Scavalcamento distanze" #: pcbnew/footprint.cpp:3540 pcbnew/pad.cpp:2030 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Scavalcamento margine pastasalda" #: pcbnew/footprint.cpp:3545 pcbnew/pad.cpp:2034 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda" #: pcbnew/footprint.cpp:3550 pcbnew/pad.cpp:2039 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Stile connessione zona" #: pcbnew/footprint.h:267 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "impronta: %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Selezione impronte" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Applica filtri impronte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor impronte KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Strati interni" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtro selezione" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti impronta non salvati" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[da %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nessuna impronta caricata]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aggiornamento librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Nessuna impronta selezionata." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Modifica zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configurazione corrente non include una libreria con denominatore " "\"%s\".\n" "Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente " "configurazione.\n" "Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Libreria impronte non abilitata." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Recupero librerie di impronte..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Caricamento impronte..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "Non è un file impronta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Impronta esportata nel file '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La libreria %s esiste già." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2660 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" msgstr "Nessuna impronta da esportare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Aggiornare tutte le impronte per riferirsi a %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Aggiornare le impronte per riferirsi alla nuova libreria?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n" "Impossibile salvare." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Piazzamento impronta precedente ancora in essere." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "Insert Footprint" msgstr "Inserisci impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save Footprint As" msgstr "Salva impronta come" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'impronta %s esiste già in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Impronta '%s' già esistente nella libreria '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di impronte KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n" "I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca " "devono corrispondere.\n" "Un termine numerico corrisponderà anche con il numero di piazzole." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Modello di regolazione" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Modelli di regolazione" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446 msgid "Tuning" msgstr "Regolazione" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374 msgid "too long" msgstr "troppo lunga" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375 msgid "too short" msgstr "troppo corta" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376 msgid "tuned" msgstr "regolata" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Modifica modelli di regolazione" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 msgid "current skew" msgstr "skew corrente" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982 msgid "current length" msgstr "lunghezza corrente" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068 msgid "Routed Lengths" msgstr "Lunghezze sbrogliate" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1093 msgid "Routed Length" msgstr "Lunghezza sbrogliata" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2014 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Skew obiettivo: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(dalle proprietà dei modelli di regolazione)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Vincoli skew: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Lunghezza obiettivo: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Vincoli lunghezza: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327 msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns." msgstr "" "Impossibile regolare i segmenti all'interno di altri modelli di regolazione." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457 msgid "Single track" msgstr "Pista singola" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458 msgid "Differential pair" msgstr "Coppia differenziale" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459 msgid "Diff pair skew" msgstr "Skew coppia differenziale" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473 msgid "Pattern Properties" msgstr "Proprietà modello" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488 msgid "Tuning Mode" msgstr "Modalità regolazione" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494 msgid "Min Amplitude" msgstr "Ampiezza min" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501 msgid "Max Amplitude" msgstr "Ampiezza max" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508 msgid "Initial Side" msgstr "Lato iniziale" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514 msgid "Min Spacing" msgstr "Spaziatura min" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520 msgid "Corner Radius %" msgstr "Raggio angolo %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542 msgid "Target Length" msgstr "Lunghezza obiettivo" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551 msgid "Target Skew" msgstr "Skew obiettivo" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Superamento regole personalizzate" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571 msgid "Rounded" msgstr "Arrotondato" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selezionare un file da importare." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selezionare uno strato valido." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "" "Usata quando gli elementi DXF nel file non hanno uno spessore impostato" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Unità predefinite DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Usata quando il file DXF non ha un'unità impostata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Piazza su:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Se non selezionata: usa piazzamento interattivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Se selezionata, usa lo trato selezionato in questa finestra\n" "Se deselezionata, utilizza lo strato attivo dell'editor scheda" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Raggruppa elementi importati" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Aggiusta discontinuità" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Taglia/estende le forme vuote o aggiunge segmenti per fare in modo che i " "vertici delle forme coincidano" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Impossibile trovare uno scrittore per '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Impronta '%s' salvata." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Mostra come &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modalità &contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserisci impronta sul C.S." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di " "C.S." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "File scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Impronte nella libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Aggiunge le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n" "(senza rimuovere le altre impronte presenti da questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Impronte nella nuova libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Crea una nuova libreria impronte contenente le impronte usate nella scheda\n" "(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "File per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Aggiungi forma per microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autopiazzamento impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "External Plugins" msgstr "Plugin esterni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Crea impronta per microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore per microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "File descrizione forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forma ha dimensione zero." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "La forma non ha punti." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento per microonde" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Cambia riferimento %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Cambiato riferimento %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambia valore %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Aggiorna %s campi." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Rimuovi %s campi impronte non nel simbolo." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Aggiornati %s campi" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Rimossi %s campi impronta non nel simbolo." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Aggiorna nome foglio %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Aggiornato nome foglio %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Aggiorna file foglio %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Aggiornato file foglio %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Aggiorna filtri impronta %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Aggiornati filtri impronta %s a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'Non piazzare'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Disconnetti %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Disconnesso %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "" "Nessun collegamento trovato per il componente %s piazzola %s (nessun pin %s " "nel simbolo)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Aggiungi collegamento %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connetti %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Connesso %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Riconnetti via da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Riconnesso via da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Il simbolo %s ha pin senza numeri. Questi pin non possono essere associati " "alle piazzole in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Impronte multiple trovate per '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Rimuovi impronta non usata %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Rimossa impronta non usata %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Rimossa connessione non usata %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvisi: %d, errori: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: '%s'\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID impronta '%s' non valido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie " "impronte." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: '%s'\n" "riga: %d" #: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966 msgid "pad" msgstr "piazzola" #: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967 msgid "Pin Type" msgstr "Tipo pin" #: pcbnew/pad.cpp:1014 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1015 msgid "Fiducial global" msgstr "Allineatore globale" #: pcbnew/pad.cpp:1016 msgid "Fiducial local" msgstr "Allineatore locale" #: pcbnew/pad.cpp:1017 msgid "Test point" msgstr "Punto di test" #: pcbnew/pad.cpp:1018 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipatore" #: pcbnew/pad.cpp:1019 msgid "Castellated" msgstr "Dentellati" #: pcbnew/pad.cpp:1048 msgid "Length in Package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/pad.cpp:1062 msgid "Hole X / Y" msgstr "Foro X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743 #: pcbnew/zone.cpp:645 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Distanza min: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/pad.cpp:1235 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/pad.cpp:1236 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Piazzola %s di %s su %s" #: pcbnew/pad.cpp:1269 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "Piazzola NPTH di %s" #: pcbnew/pad.cpp:1273 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Piazzola PTH %s di %s" #: pcbnew/pad.cpp:1282 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Piazzola %s %s di %s su %s" #: pcbnew/pad.cpp:1290 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH di %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Piazzola PTH %s %s di %s" #: pcbnew/pad.cpp:1880 msgid "Edge connector" msgstr "Connettore a bordo scheda" #: pcbnew/pad.cpp:1881 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, meccanico" #: pcbnew/pad.cpp:1887 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoide" #: pcbnew/pad.cpp:1899 msgid "Castellated pad" msgstr "Piazzola dentellata" #: pcbnew/pad.cpp:1951 msgid "Pad Type" msgstr "Tipo piazzola" #: pcbnew/pad.cpp:1955 msgid "Pad Shape" msgstr "Forma piazzola" #: pcbnew/pad.cpp:1959 msgid "Pad Number" msgstr "Numero piazzola" #: pcbnew/pad.cpp:1971 msgid "Size X" msgstr "Dimensione X" #: pcbnew/pad.cpp:1974 msgid "Size Y" msgstr "Dimensione Y" #: pcbnew/pad.cpp:1987 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Rapporto raggio vertice" #: pcbnew/pad.cpp:1999 msgid "Hole Size X" msgstr "Dimensione X foro" #: pcbnew/pad.cpp:2005 msgid "Hole Size Y" msgstr "Dimensione X foro" #: pcbnew/pad.cpp:2011 msgid "Fabrication Property" msgstr "Proprietà fabbricazione" #: pcbnew/pad.cpp:2026 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura" #: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1744 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Larghezza raggi raccordi termici" #: pcbnew/pad.cpp:2049 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Angolo raggi raccordi termici" #: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1738 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Spazio raccordi termici" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "La libreria contenente l'impronta corrente è cambiata.\n" "Ricaricare l'impronta?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Superamento testo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensione \"%s\" su %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234.0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234.0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234.0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Formato unità" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Sopprimi gli zeri finali" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Altezza crossbar" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Overshoot linea estensione" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Lunghezza leader" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Riquadro testo" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editor di C.S. KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nuovo file C.S. non salvato" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509 msgid "Board file is read only." msgstr "Il file scheda è in sola lettura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. " "Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire " "il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1065 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Ricevuto errore durante la lettura della netlist. Prego trasmettere questo " "problema al team KiCad usando il menu Aiuto->Segnala bug." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396 msgid "Edit design rules" msgstr "Modifica regole di progettazione" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2408 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2446 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2498 msgid "Violation Report" msgstr "Rapporto violazione" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2508 msgid "Clearance Report" msgstr "Rapporto distanza" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2518 msgid "Constraints Report" msgstr "Rapporto vincoli" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Confronta impronta con libreria" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Campo personalizzato" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Riferimento '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valore '%s' di %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Impronta '%s' di %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Datasheet '%s' di %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Campo '%s' di %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Ordine aggiornamento" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Proprietà generatore" #: pcbnew/pcb_group.cpp:368 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri" #: pcbnew/pcb_group.cpp:370 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Gruppo '%s', %zu membri" #: pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "<unnamed>" msgstr "<senza nome>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Members" msgstr "Membri" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Stringa modalità sconosciuta: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Stringa nome record sconosciuta: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Tipo Informazione Primitiva Estesa sconosciuta: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato sullo strato " "KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' non analizzato correttamente." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' non analizzato completamente" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Questo file non sembra essere in un formato C.S. Binario versione 6.0 " "valido. In Altium Designer, assicurarsi di salvare come \"File binari C.S. " "(*.PcbDoc)\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "File non trovato: '%s' per cartella '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Cartella impronte non trovata: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "File non trovato: '%s'" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Tipo record sconosciuto: '%d'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Caricamento dati informazioni primitiva estesa..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886 msgid "Loading board data..." msgstr "Caricamento dati scheda..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Caricamento netclass..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Trovata più di una netclass Altium con nome '%s'. Verrà importato solo la " "prima." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112 msgid "Loading components..." msgstr "Caricamento componenti..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Caricamento modelli 3D componenti..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata " "spostata sullo strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Caricamento disegni quote..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nessun modello 3D verrà importato." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "File non trovato: '%s'. Modello 3D non importato." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690 msgid "Loading nets..." msgstr "Caricamento collegamenti..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948 msgid "Loading polygons..." msgstr "Caricamento poligoni..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860 msgid "Loading rules..." msgstr "Caricamento regole..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928 msgid "Loading board regions..." msgstr "Caricamento regioni scheda..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Contorno tratteggiato trovato su strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. " "È stato spostato nello strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Caricamento della libreria '%s':\n" "L'impronta %s contiene un contorno tratteggiato su uno strato Altium (%d) " "senza equivalenza KiCad. È stato spostato nello strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150 #, c-format msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "L'impronta %s contiene un contorno tratteggiato sullo stratp Altium (%d) " "senza equivalenza KiCad. È stato spostato nello strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria '%s':\n" "L'impronta %s contiene una forma poligonale di tipo %d (non ancora " "supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "L'impronta %s contiene una forma poligonale di tipo %d (non ancora " "supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Caricamento riempimenti zone..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426 msgid "Loading arcs..." msgstr "Caricamento archi..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669 msgid "Loading pads..." msgstr "Caricamento piazzole..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria '%s':\n" "Impronta %s piazzola %s non è contrassegnata come multistrato, ma è una " "piazzola TH." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola " "passante." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Caricamento della libreria '%s':\n" "L'impronta %s piazzola %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Caricamento della libreria '%s':\n" "Impronta %s piazzola %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad " "supporta solo rotazioni di 90 gradi." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad " "supporta solo rotazioni di 90 gradi." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" "Errore nel caricamento libreria '%s':\n" "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria '%s':\n" "L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora " "supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora " "supportata)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria '%s':\n" "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È " "stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Caricando la libreria '%s':\n" "Impronta %s piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente " "KiCad. È stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027 #, c-format msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Impronta %s piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente " "KiCad. È stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora " "supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213 msgid "Loading vias..." msgstr "Caricamento via..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273 msgid "Loading tracks..." msgstr "Caricamento piste..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Caricamento stringhe unicode..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495 msgid "Loading text..." msgstr "Caricamento testo..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria '%s':\n" "L'impronta %s contiene un codice a barre sullo strato Altium %d (non ancora " "supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "L'impronta %s contiene un codice a barre sullo strato Altium %d (non ancora " "supportato)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Caricamento rettangoli..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 #, c-format msgid "No footprints in library '%s'" msgstr "Nessuna impronta nella libreria '%s'" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in '%s'." msgstr "Impronta '%s' non trovata in '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "File C.S. Altium Designer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Libreria integrata o di C.S. Altium" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "File C.S. Solidworks" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non " "sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una " "procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare " "incongruenze tra C.S. e schema elettrico. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Impossibile determinare le priorità di riempimento zona per lo strato '%s'. " "È stato fatto un tentativo per cercare il miglior valore ma è possibile che " "ci siano errori DRC e che sia necessaria la modifica manuale delle priorità " "di zona." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un " "equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. " "Solo la variante \"%s\" è stata caricata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi " "di allineamento che possono causare errori di DRC. Controllare accuratamente " "gli elementi di testo importati e correggere manualmente se necessario." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su " "questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su " "questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "Lo strato di costruzione CADSTAR '%s' si trova sulla superficie esterna " "della scheda. È stato ignorato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. " "Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile " "revisionare le regole importate ed applicate." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "La definizione dell'impronta '%s' ha un componente in rame associato ad una " "piazzola su più strati. I padstack personalizzati non sono supportati da " "KiCad. Gli elementi in rame sono stati importati come elementi grafici." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "L'area CADSTAR '%s' nel componente di libreria '%s' non ha un equivalente " "KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. L'area non è " "stata importata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che " "non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in " "quanto potrebbero richiedere correzione manuale." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla " "forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" "La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Indice pad non trovato '%d' in impronta '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo " "genitore=%s, Nome=%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. " "In sua vece viene caricata una dimensione allineata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione " "esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato " "invece importato con un classico stile dimensione interno." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. " "L'oggetto non è stato importato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree " "di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi " "supportati sono stati importati." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento " "non sono supportate." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: " "\"%s\")" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" " "abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata " "ignorata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. " "Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. " "Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per " "l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò " "quest'impostazione è stata ignorata." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper " "- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra " "queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state " "applicate come area isola minima della zona KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i raccordi termici " "nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. " "Viene usata l'impostazione per le piazzole." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Il modello CADSTAR '%s' presenta raccordi termici nel progetto originale, ma " "la larghezza del raggio (N.d.T. spoke) (%.2f mm) è più sottile dello " "spessore minimo di zona (%.2f mm). KiCad richiede la conservazione dello " "spessore minimo di zona. Perciò lo spessore minimo è stato applicato come " "nuova larghezza raggio e verrà applicato al prossimo riempimento di zona." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non " "esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata " "creata una zona rame." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto " "equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se " "riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma " "era un contorno non riempito (aperto o chiuso)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non " "esiste. Ignorato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente " "\"%d\" nel componente \"%s\". Ignorato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato " "alcun progetto." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2559 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene arrotondamenti a goccia. Questo importatore non " "li supporta ancora, perciò vengono ignorati." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. " "KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato " "ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2800 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "La forma per '%s' è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un " "equivalente KiCad. Uso riempimento continuo." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Il codice tratteggio CADSTAR '%s' ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta " "solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio " "importato viene reso incrociato." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' ha larghezza linee diversa per ogni " "tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il " "tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di " "tratteggio, cioè %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' a dimensione passi diverse per ogni " "tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il " "tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima " "definizione di tratteggio, cioè %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di " "angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il " "tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f " "gradi dall'orizzontale." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati " "applicati invece i millimetri." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. " "KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi " "non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è " "vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i " "collegamenti)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" " "assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR " "perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di " "progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da " "ciò." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "File archivio C.S. CADSTAR" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Impossibile leggere il file '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "" "Poligono ignorato sullo strato '%s' (%d): il conteggio contorno non è 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Piazzola di dimensione zero non valida ignorata nel\n" "file: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Tipo nodo SVGNODE %d sconosciuto" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Impossibile trovare una scheda valida in '%s'." #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Errore nel caricamento della scheda. '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Impossibile trovare impronte valide in '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Errore enumerando impronte nella libreria '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Errore leggendo l'impronta '%s' dalla libreria '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossibile caricare l'impronta '%s' da '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Impronta '%s' non trovata nel progetto '%s'." #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "Progetto EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "" "Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Impossibile localizzare il padstack %s nel file %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" "Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo " "strato \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Impossibile leggere il file " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "File C.S. Fabmaster" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:227 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:851 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1059 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token sconosciuto '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Il token elemento contiene %d parametri." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "File impronte C.S. gEDA" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Cartella libreria impronte gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Generazione sezione contenuti" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1121 msgid "Generating history section" msgstr "Generazione sezione cronologia" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1148 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2736 msgid "Generating BOM section" msgstr "Generazione sezione DIBA" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1312 msgid "Generating CAD data" msgstr "Generazione dati CAD" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2349 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Esportazione strato %s, collegamento %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2891 msgid "Generating logistic section" msgstr "Generazione sezione logistica" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2903 msgid "Saving file" msgstr "Salvataggio file " #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2935 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Impossibile salvare file su buffer" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "File produzione IPC-2581" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Il file '%s' ha versione non riconosciuta: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "PCB_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga %d dell'impronta '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6147 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "La modalità riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n" "Le zone a riempimento verranno convertite il meglio possibile." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Il file \"%s\" è vuoto." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "File di libreria di impronte obsoleti" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:305 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Errore dati gruppo interno" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la " "struttura del gruppo: %s\n" "\n" "Salvare comunque?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308 msgid "Save Anyway" msgstr "Salva comunque" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1458 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2099 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2327 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2479 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2646 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La libreria '%s' non esiste.\n" "Vuoi crearla?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2651 msgid "Library Not Found" msgstr "Libreria non trovata" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad footprint file" msgstr "File impronte KiCad" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1086 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Elementi trovati su strati non definiti (%s).\n" "Recuperarli nello strato %s ?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1091 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Avvertenza strati non definiti" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1210 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Impossibile creare oggetto generato di tipo '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1347 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Tipo pagina '%s' non valido." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1901 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fissi." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1938 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2612 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2992 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5372 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: '%s'\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3160 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: %s\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4616 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: %s\n" "riga: %d scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4635 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nome net non corrisponde con net ID in\n" "file: %s\n" "riga: %d scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4936 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Piazzola di dimensione 0 non valida con pin %s in\n" "file: %s\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5287 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: %s\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5473 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: %s\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5603 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: %s\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6116 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "La strategia riempimento zona tradizionale non è più supportata.\n" "Le zone a riempimento verranno convertite il meglio possibile." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Non trovata sezione di libreria." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "Il file selezionato contiene più impronte. Verrà importata solo la prima." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PCB_IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PCB_IO::Footprint*()." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Sconosciuto (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Violazione" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Importanza" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:264 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcatore (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Strato associato" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Scala di grigi" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s su %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Primitiva piazzola" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Obiettivo C.S." #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Riquadro di testo C.S. su %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679 msgid "Border Properties" msgstr "Proprietà bordo" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689 msgid "Border Style" msgstr "Stile bordo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Microvia %s su %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s su %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:364 msgid "removed annular ring" msgstr "anello rimosso" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1055 msgid "Track (arc)" msgstr "Pista (arco)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Vincoli larghezza: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Larghezza anello min: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1168 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s su %s, lung. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1521 msgid "Via Properties" msgstr "Proprietà via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1531 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 msgid "Layer Top" msgstr "Strato superiore" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1533 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261 msgid "Layer Bottom" msgstr "Strato inferiore" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1535 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "deve essere mm, in o mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Argomento nome strato mancante a \"%s\"." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Argomento impronta mancante (A, B, o riferimento) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Argomento area-regola mancante (A, B, o nome area-regola) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Argomento nome gruppo mancante a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Argomento nome foglio mancante a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Argomento impronta mancante (riferimento) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Argomento nome coppia differenziale mancante a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Argomento nome campo mancante a %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:315 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:521 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:574 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1165 msgid "Loading board\n" msgstr "Caricamento scheda\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "Esportazione VRML effettuata su %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Errore nell'esportazione VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241 msgid "Successfully created svg file" msgstr "File svg creato con successo" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:980 msgid "Error creating svg file" msgstr "Errore nel creare il file svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:469 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:551 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Fallito tracciamento su '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:582 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Fallita creazione cartella risultati\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:795 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "Il percorso libreria impronte non esiste o non è accessibile\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:802 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:873 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Caricamento libreria impronte\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:830 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Salvataggio libreria impronte\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:843 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Impossibile salvare la libreria\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:849 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Libreria impronte non aggiornata\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:923 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Impossibile trovare la data impronta da esportare." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Tracciamento impronta '%s' in '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Esecuzione DRC...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056 msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n" msgstr "Fallita ricerca schema di test di parità.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071 msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n" msgstr "Fallito recupero netlist schema di test di parità.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1092 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1115 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Trovati %d elementi non connessi\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1121 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Rilevati %d problemi di parità schematica\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1136 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Impossibile salvare il rapporto DRC su %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1141 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Salvato rapporto DRC su %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metodo '%s' non trovato, o non chiamabile" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Metodo sconosciuto" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 msgid "Apply action script" msgstr "Applica script azione" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che " "i nomi dei\n" "collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P " "né con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia " "differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento " "accoppiato \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "board minimum clearance" msgstr "distanza minima scheda" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785 msgid "board minimum track width" msgstr "larghezza piste minima scheda" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762 msgid "existing track" msgstr "pista esistente" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclass 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s is malforme." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n" "Verificare che non sia un poligono autointersecante." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2004 msgid "Routing" msgstr "Sbrogliamento" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "L'area regola '%s' non permette piste." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "L'area regole non permette piste." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Il punto di sbroglio iniziale vìola il DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modalità vertici piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Commuta tra vertici a punta/arrotondati e 45°/90° durante lo sbroglio piste." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Usa i valori personalizzati..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" msgstr "Larghezza piste netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Larghezza %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Larghezza %s, spazio via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Larghezza %s, spazio %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" msgstr "Salva log sbrogliatore" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "I via ciechi/coperti necessitano 2 strati diversi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Piste solo sugli strati in rame." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'elemento selezionato è bloccato." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trascina comunque" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s da fare commit comunque.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423 msgid "Track violates DRC." msgstr "La pista vìola il DRC." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Netclass risolta: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Sbrogliamento pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 msgid "Routing Track" msgstr "Sbrogliamento pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670 msgid "(no net)" msgstr "(no connessione)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 msgid "Free-angle" msgstr "Angolo-libero" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685 msgid "45-degree" msgstr "45-gradi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686 msgid "45-degree rounded" msgstr "45-gradi arrotondato" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687 msgid "90-degree" msgstr "90-gradi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "90-degree rounded" msgstr "90-gradi arrotondato" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Corner Style" msgstr "Stile angolo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Larghezza pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Spazio coppia diff.le: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Max lunghezza disaccoppiata: %s." #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attenzione: strato superiore e inferiore uguali." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "L'impronta di valore '%s' ha il riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Più impronte corrispondenti al riferimento '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" " Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I padstack via della sessione non hanno forme definite" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forma dei via non supportata: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Il file sessione usa l'id strato non valido '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa " "larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla " "larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia " "esistente\" è abilitata." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece " "dell'impostazione larghezza corrente" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Pista: usa larghezza netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Pista: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Modifica dimensioni predefinite..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: usa dimensioni netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 msgid "Specctra Session File" msgstr "File Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Esporta netlist scheda" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "File netlist scheda KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "Errore I/O" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625 msgid "No board problems found." msgstr "Nessuna problema trovato." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità " "autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è " "necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Piazza un'impronta" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Le zone hanno sovrapposizione insufficiente per la fusione." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Alcuni netcode zona non corrispondono e non sono stati fusi." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Alcune priorità zona non corrispondono e non sono state fuse." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Alcune zone erano aree di regola e non sono state fuse." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Alcuni strati zona non corrispondono e non sono stati fusi." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Alcune zone non si intersecano e non sono state fuse." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Zona duplicata" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "La selezione non contiene elementi con collegamenti etichettati." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Strumenti di ispezione collegamenti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Rapporto incompleto: impossibile compilare regole di progettazione " "personalizzate. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Lunghezza disaccoppiata" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Risoluzione lunghezza coppia differenziale disaccoppiata per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Lunghezza massima disaccoppiata risolta: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Risoluzione altezza testo per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli di altezza risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Risoluzione spessore testo per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Risoluzione larghezza pista per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli di larghezza risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 msgid "Connection Width" msgstr "Larghezza connessione" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Risoluzione larghezza connessione per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Vincoli di largh. min connessione risolti: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 msgid "Via Diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Risoluzione diametro via per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 msgid "Via Annulus" msgstr "Anello via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318 msgid "Hole Size" msgstr "Dimensione foro" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Risoluzione dimensione foro per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Vincoli di dimensione foro risolti: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole Clearance" msgstr "Distanza foro" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza foro per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Risoluzione distanza min: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza foro meccanico per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Nessun vincolo 'physical_hole_clearance' definito." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480 msgid "Hole to Hole" msgstr "Foro a foro" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza foro a foro per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 msgid "Edge Clearance" msgstr "Distanza bordo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza bordo per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza fisica per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' definito." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397 msgid "Assertions" msgstr "Asserzioni" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398 msgid "Assertions for:" msgstr "Asserzioni per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su una impronta senza piazzole." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Impossibile generare rapporto distanze su una impronta con più piazzole. " "Selezionare una sola piazzola." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Risoluzione connessione zona per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Risoluzione spazio raccordo termico per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Spazio raccordo termico risolto: %s" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Risoluzione larghezza raccordo termico per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Larghezza raccordo risolta: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Risoluzione min numero raccordi termici per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Numero min raggi risolto: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza zone per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Distanza zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Scavalcato da distanza fisica più larga da %s; distanza: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Scavalcato da distanza fisica foro più larga da %s; distanza: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Gli elementi sono dello stesso collegamento. La distanza min è 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872 msgid "Min clearance is 0." msgstr "Distanza min è 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Distanza locale risolta: %s; la distanza non verrà controllata." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 msgid "Diff Pair" msgstr "Coppia diff.le" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Risoluzione spazio coppia diff.le per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli spazio risolti: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Risol. lungh. max coppia diff.le non accoppiata per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Nessun vincolo 'diff_pair_uncoupled' definito." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Nota: %s è tendato; la distanza sarà applicata solamente ai fori." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Risoluzione distanza ingombro per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 msgid "Physical Clearances" msgstr "Distanze fisiche" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Risolta con vincoli: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Via Annular Width" msgstr "Larghezza anello via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli dimensioni foro risolti: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli altezza risolti: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; ott %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371 msgid "Keepouts" msgstr "Proibite" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Risoluzione proibite per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono " "malformati." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "" "Seleziona impronta per confrontarla con il suo equivalente di libreria." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Seleziona impronta per rapporto associazione impronte." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Diff tra scheda e libreria per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie impronte" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Copia larghezza linea del primo oggetto" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Crea dalla selezione" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Could not convert selection" msgstr "Impossibile convertire la selezione." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Gli oggetti devono formare una figura chiusa" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converti in poligono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537 msgid "Create Polygon" msgstr "Crea poligono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Convert to Zone" msgstr "Converti in zona" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544 msgid "Create Zone" msgstr "Crea zona" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116 msgid "Create Lines" msgstr "Crea linee" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203 msgid "Create Arc" msgstr "Crea arco" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Nome strato" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Spessore (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Spessore (pollici)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Spessore (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tangente perdita" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Dielettrico" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Conteggio strati rame: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensioni globali scheda: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Spaziatura/min piste: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Finitura rame: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Piazzole dentellate: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Spessore scheda: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diametro min foro: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Controllo impedenza: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Bordi scheda metallizzati: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connettori bordo scheda: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Si, smussato" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Seleziona dimensione via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2050 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Draw Text Box" msgstr "Disegna riquadro di testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722 msgid "Place Image" msgstr "Piazza immagine" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:964 msgid "Place Text" msgstr "Piazza testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1294 msgid "Draw Dimension" msgstr "Disegna quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1753 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Sposta ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3043 msgid "Select Net:" msgstr "Seleziona collegamento:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3215 msgid "Via location violates DRC." msgstr "La posizione via vìola il DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3424 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Positioning Tools" msgstr "Strumenti di posizionamento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Shape Modification" msgstr "Forma modifiche" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %s o più." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Trascina pista arco" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Piste di stondamento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Inserire raggio stondamento:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "È stato inserito un raggio zero.\n" "L'operazione di stondamento non è stata eseguita." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64 msgid "Fillet Lines" msgstr "Linee di stondamento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Linee smusso" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Inserire arretramento smusso:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "È stato inserito un raggio zero.\n" "L'operazione di smusso non è stata eseguita." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Bisogna selezionare una forma di almeno due linee." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Bisogna selezionare esattamente due linee per estenderle." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Heal Shapes" msgstr "Forme margini" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 msgid "Tolerance value:" msgstr "Valore tolleranza:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525 msgid "Heal shapes" msgstr "Forme margini" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Cambia lato / ribalta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2613 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2840 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2841 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2858 msgid "Selection copied" msgstr "Selezione copiata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2842 msgid "Copy canceled" msgstr "Copia annullata" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack footprints" msgstr "Compatta impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Fare clic per piazzare %s (elemento %zu di %zu)\n" "Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per finire" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s piazzola %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Cambia nome impronta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nessuna problema impronte rilevato." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Rigenera tutto" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Aggiorna %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Rigenera selezione" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Rigenera elemento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Fare clic su un nuovo membro..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Group Items" msgstr "Raggruppa elementi" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Ungroup Items" msgstr "Separa elementi" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Estensione linee per incontro" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Impossibile estendere le linee selezionate." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "" "Alcune delle linee potrebbero non essere state estese per farle incontrare." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387 msgid "Merge polygons." msgstr "Fondi poligoni." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Impossibile fondere i poligoni selezionati." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Alcune poligoni potrebbero non essere stati fusi assieme." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425 msgid "Subtract polygons." msgstr "Sottrai poligoni." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Impossibile sottrarre i poligoni selezionati." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Alcuni dei poligoni potrebbero non essere stati sottratti." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466 msgid "Intersect polygons." msgstr "Interseca poligoni." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Impossibile intersecare i poligoni selezionati." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Alcuni dei poligoni potrebbero non essere stati intersecati." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Incolla proprietà piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push impostazioni piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Fare clic sulla piazzola %s\n" "Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per finire" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Crea poligono dalla selezione..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Crea zona dalla selezione..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Crea area regole dalla selezione..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Crea un'area regole dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Crea linee dalla selezione..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Crea arci dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Crea piste dalla selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Disegna un rettangolo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Aggiungi tabella stackup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Aggiungi immagine di riferimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Agggiunge una immagine bitmap da usare come riferimento (l'immagine non " "verrà inclusa in nessun risultato)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Aggiungi elemento testo giustificato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del motivo di regolazione." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del motivo di regolazione." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del motivo di regolazione." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del motivo di regolazione." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Aggiungi dimensione allineata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Aggiungi dimensione centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add a center dimension" msgstr "Aggiunge una dimensione al centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Aggiungi dimensione radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Aggiungi una dimensione radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Leader" msgstr "Aggiungi bollatura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Add Rule Area" msgstr "Aggiungi area regole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Magnetismo degli oggetti solo sullo strato attivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Abilita il magnetismo degli oggetti solo sullo strato attivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Magnetismo degli oggetti su tutti gli strati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Abilita il magnetismo degli oggetti su tutti gli strati visibili" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Commuta il magnetismo tra strati attivi e tutti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Commuta il magnetismo tra su tutti gli strati visibili e solo nell'area " "attiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Close Outline" msgstr "Chiudi contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Move Individually" msgstr "Sposta singolarmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Sposta gli elementi selezionati uno per uno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Move with Reference" msgstr "Sposta con il riferimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copia con il riferimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica ed incrementa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Move Corner To..." msgstr "Sposta vertice a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Sposta il vertice attivo ad una posizione esatta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Sposta punto mediano a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Sposta il punto mediano ad una posizione esatta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Compatta e sposta impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Ordina le impronte selezionate per riferimento, le compatta in base alla " "dimensione e inizia lo spostamanto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Skip item" msgstr "Salta elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Linee di stondamento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Aggiunge archi tangenti alle linee selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Chamfer Lines..." msgstr "Linee di smusso..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Taglia gli spigoli tra le linee selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Connette forme, anche estendendole o tagliandole o aggiungendo altre " "geometrie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Estendi linee per farel incontrare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Merge Polygons" msgstr "Fondi poligoni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Fonde i poligono selezionati in un unico poligono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Sottrai poligoni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Sottrai i poligoni selezionati dall'ultimo selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Interseca poligoni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Crea l'intersezione dei poligoni selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Delete Full Track" msgstr "Cancella tutta la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra albero impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Nascondi albero impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "New Footprint..." msgstr "Nuova impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crea una nuova impronta vuota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Create Footprint..." msgstr "Crea impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Impronta duplicata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Crea una copia dell'impronta selezionata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Rinomina impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Rinomina l'impronta selezionata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Cancella impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Cut Footprint" msgstr "Taglia impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copia impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Paste Footprint" msgstr "Incolla impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importa impronta da file" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Esporta impronta corrente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Esporta impronta modificata su file" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Proprietà impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via " "con fori passanti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambia impronte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Swap Layers..." msgstr "Scambia strati..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Modifica proprietà piste e via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Modifica lacrime..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Aggiunge, rimuove o modifica lacrime globalmente nella scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni globali..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Pulisci piste e via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Pulisci grafiche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Aggiungi spazio per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Aggiungi spezzone per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea per microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia proprietà piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in " "precedenza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di " "forme individuali" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Termina modifica piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola " "modificata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Aggiorna plugin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Mostra cartella plugin nei file" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Board Setup..." msgstr "Impostazione scheda..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di " "progettazione e varie altre preimpostazioni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessione Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Esporta DSN Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genera gerber per la fabbricazione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Genera file forature Excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Posizionamento componenti (.pos .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "File IPC-2581 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Genera un file IPC-2581" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Distinta di base..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Crea una distinta di base dalla scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Passa larghezza pista alla successiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Passa larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origine file posizionamenti/forature" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Reimposta origine forature" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Toggle Lock" msgstr "Commuta blocco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limita le azioni a orizzontale, verticale o 45 gradi dal punto di partenza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di " "disegno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di " "disegno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un " "singolo elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Separa ogni gruppo selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202 msgid "Remove Items" msgstr "Rimuovi elementi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Remove items from group" msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209 msgid "Enter Group" msgstr "Entra nel gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 msgid "Leave Group" msgstr "Lascia il gruppo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Leave the current group" msgstr "Lascia il gruppo corrente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Append Board..." msgstr "Aggiungi scheda..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Commuta evidenziazione net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Commuta evidenziamento net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Nascondi net nella ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Nasconde il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non " "connessi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Mostra net nella ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Mostra il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non connessi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Passa all'editor degli schemi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Apri schema nell'editor schemi elettrici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Ratsnest locali" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Flip Board View" msgstr "Capovolgi vista scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linee ratsnest curve" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Modalità ratsnest (3-stati)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Cicla tra la visualizzazione di ratsnest per tutti gli strati, sono visibili " "e nessuno." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Modalità colore net (3-stati)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Cicla tra l'uso dei colori per net e netclass per tutti i collegamenti, solo " "per le ratsnest e per nessuno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Schizza piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Sketch Pads" msgstr "Schizza piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Sketch Vias" msgstr "Schizza via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Schizza elementi grafici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Schizza elementi testo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Disegna riempimenti zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra riempimenti delle zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Disegna contorni zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra solo i confini delle zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Commuta zona schermo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1561 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Passa allo strato interno 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Passa allo strato interno 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Passa allo strato interno 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Passa allo strato interno 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1601 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Passa allo strato interno 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Passa allo strato interno 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Passa allo strato interno 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Passa allo strato interno 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Passa allo strato interno 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Passa allo strato interno 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Passa allo strato interno 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Passa allo strato interno 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1665 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Passa allo strato interno 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1673 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Passa allo strato interno 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1681 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Passa allo strato interno 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1689 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Passa allo strato interno 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Passa allo strato interno 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Passa allo strato interno 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Passa allo strato interno 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Passa allo strato interno 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Passa allo strato interno 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1737 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Passa allo strato interno 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Passa allo strato interno 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Passa allo strato interno 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788 msgid "Toggle Layer" msgstr "Commuta strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostra statistiche scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822 msgid "Shows board statistics" msgstr "Mostra statistiche scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Risoluzione distanze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti " "selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Risoluzione vincoli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Mostra le differenze tra le impronte scheda rispetto al suo equivalente di " "libreria" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Mostra associazioni impronte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Salva le associazioni impronte di libreria e simboli dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Riannota geograficamente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1857 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863 msgid "Repair Board" msgstr "Ripara scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871 msgid "Repair Footprint" msgstr "Ripristina impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore dell'elemento sotto il " "puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore dell'elemento sotto il " "puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro dell'elemento sotto il " "puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro dell'elemento sotto il " "puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Allinea al centro verticale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale dell'elemento sotto il " "puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Allinea al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" msgstr "" "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale dell'elemento sotto " "il puntatore" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 msgid "" "Distributes selected items between the left-most item and the right-most item" msgstr "" "Distribuisce gli elementi selezionati tra l'elemento più a sinistra e quello " "più a destra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 msgid "" "Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item" msgstr "" "Distribuisce gli elementi selezionati tra l'elemento più in alto e quello " "più in basso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Mantieni centro arco, regola il raggio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Commuta la modalità di modifica arco per mantenere il centro e regolare " "raggio e capi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "Mantieni capi arco o direzione del punto di inizio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Commuta la modalitò di modifica arco per mantenere i capi, oppure per " "mantenere la direzione dell'altro punto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Selezione/Espansione collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, " "piazzole, o intere connessioni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2051 msgid "Unroute Selected" msgstr "De-sbroglia selezione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2052 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "" "Annulla lo sbroglio degli elementi selezionati alla piazzola più vicina." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2074 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Seleziona tutte le impronte non connesse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2082 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Seleziona tutte le impronte non connesse che appartengono a tutte le " "connessione selezionate." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Cattura le impronte non connesse più vicine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Seleziona e inizia a spostare le impronte non connesse più vicine su ogni " "connessione selezionata." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 msgid "Select on Schematic" msgstr "Seleziona sullo schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor dello schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra elementi selezionati..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Abbozza riempimenti zone selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Aggiorna lo riempimento in rame delle zone selezionate indipendentemente da " "altre zone interagenti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Svuota zone selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Piazza impronta selezionata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo " "della scheda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182 msgid "Route Single Track" msgstr "Sbroglia pista singola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183 msgid "Route tracks" msgstr "Sbroglia piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2194 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2195 msgid "Route differential pairs" msgstr "Sbroglia coppie differenziali" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modalità sbroglio evidenziata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Modalità sbroglio spinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modalità sbroglio evitamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Cicla modalità sbroglio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità successiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Imposta coppia di strati..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260 msgid "Tune Length of a Single Track" msgstr "Regola la lunghezza di una pista singola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una pista singola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272 msgid "Tune Length of a Differential Pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2300 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306 msgid "Route From Other End" msgstr "Sbroglia dall'altro capo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Conferma i segmenti correnti e avvia il segmento successivo dall'estremità " "più vicina della ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313 msgid "Attempt Finish" msgstr "Prova a completare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Tenta di completare lo sbroglio corrente fino all'estremità più vicina della " "ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321 msgid "Route Selected" msgstr "Sbroglio selezionato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "" "Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'ancoraggio ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Sbroglia selezionato dall'altro capo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'altro capo " "dell'ancoraggio ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Prova a completare il selezionato (autosbroglio)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" "Tenta sequenzialmente di sbrogliare automaticamente tutte le piazzole " "selezionate." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Trascina a 45 gradi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Trascina ad angoli liberi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2366 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Aggiorna tutti i modelli di regolazione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Cerca di ri-regolare tutti i modelli di regolazione esistenti dentro i loro " "limiti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Ricrea tutti i generatori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Ricrea la geometria di tutti i generatori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Ricrea i generatori selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Ricrea la geometria dei generatori selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421 msgid "Generators Manager" msgstr "Gestione generatori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Mostra una finestra di gestione per gli oggetti generatori" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare più" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) " "se si desidera vedere tutti i riempimenti." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Fioco" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Visualizzazione strati inattivi" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Elemento bloccato." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Attenzione: alcuni elementi incollati stavano su strati non presenti nella " "scheda corrente.\n" "Questi elementi non possono essere incollati.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400 msgid "Append Board" msgstr "Aggiungi scheda" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461 msgid "Active Layer" msgstr "Strato attivo" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474 msgid "Object Snapping" msgstr "Magnetismo oggetti" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Vincoli spazio CD: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1591 msgid "Resolved clearance" msgstr "Distanza risolta" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1601 msgid "Actual clearance" msgstr "Distanza effettiva" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1644 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Distanza foro risolta" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1649 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Distanza foro effettiva" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1682 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Distanza bordo risolta" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1687 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Distanza margine risolta" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698 msgid "Selected Items" msgstr "Elementi selezionati" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677 msgid "Drag Corner" msgstr "Trascina vertice" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Sposta punto mediano alla posizione" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746 msgid "Move Midpoint" msgstr "Sposta punto mediano" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Sposta vertice alla posizione" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta vertice" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Aggiungi vertice zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424 msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Elimina vertice zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Elimina vertice poligono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1273 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Seleziona/espandi collegamento..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Controllo zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra regole DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Regole" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC " "contengono errori." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Zone autoriempimento" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3334 msgid "Open Preferences" msgstr "Apri preferenze" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Lo riempimento automatico delle zone può essere spento nelle Preferenze se " "rallenta troppo." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Controllo piste e via nulli..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Rimozione piste e via nulli..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Controllo piste ridondanti..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Rimozione piste ridondanti..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Controllo piste in corto..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Rimozione piste in corto..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Controllo piste nelle piazzole..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Rimozione piste nelle piazzole..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Controllo piste e via penzolanti..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Rimozione piste penzolanti..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Rimozione via penzolanti..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Controllo piste colineari..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Fusione piste colineari..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:560 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show tracks" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra tutti i via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra tutte le piazzole" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra le zone rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show user images" msgstr "Mostra immagini utente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Mostra testo marcato come invisibile" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avvisi DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violazioni DRC con importanza avviso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Errors" msgstr "Errori DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violazioni DRC con importanza errore" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Esclusioni DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Ombra elemento bloccato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Mostra un marcatore ombra sugli elementi bloccati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Ombra conflitti impronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Mostra un ombra di demarcazione sulle impronte in conflitto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" msgstr "Nessuno strato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Strati rame interni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Strati fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista assemblaggio fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Strati retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista assemblaggio retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Salva e ripristina le combinazioni di visibilità degli strati.\n" "Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n" "Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella " "finestra a scomparsa." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n" "Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n" "Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a " "scomparsa." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" msgstr "Filtra collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione strati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Strati inattivi (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Inactive layers:" msgstr "Strati inattivi:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792 msgid "Dim" msgstr "Attenua" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798 msgid "Flip board view" msgstr "Capovolgi vista scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Net Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Colori collegamenti (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 msgid "Net colors:" msgstr "Colori collegamenti:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualizzazione ratsnest (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Visualizzazione ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2504 msgid "Visible layers" msgstr "Strati visibili" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati visibili" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Nascondi tutte le ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Set Net Color" msgstr "Imposta colore net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Clear Net Color" msgstr "Cancella colore collegamento" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Evidenzia %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Seleziona piste e via in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "De-seleziona piste e via in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori " "azioni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra o nascondi questo strato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "User defined layer 1" msgstr "Strato definito dall'utente 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "User defined layer 2" msgstr "Strato definito dall'utente 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "User defined layer 3" msgstr "Strato definito dall'utente 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664 msgid "User defined layer 4" msgstr "Strato definito dall'utente 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "User defined layer 5" msgstr "Strato definito dall'utente 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "User defined layer 6" msgstr "Strato definito dall'utente 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667 msgid "User defined layer 7" msgstr "Strato definito dall'utente 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668 msgid "User defined layer 8" msgstr "Strato definito dall'utente 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669 msgid "User defined layer 9" msgstr "Strato definito dall'utente 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra solo gli strati fronte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra solo gli strati interni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra solo gli strati retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Imposta opacità a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Imposta colore netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Evidenzia collegamenti in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2345 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra tutte le netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2347 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Nascondi tutte le altre netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2408 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3347 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle " "preferenze per abilitare la modifica dei colori." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configura le netclass" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Ometti informazioni extra" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Ometti collegamenti" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338 msgid "No footprint selected" msgstr "Nessuna impronta selezionata" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Solo %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Elementi bloccati" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Aree regole" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Altri elementi" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:585 #: pcbnew/zone.cpp:1635 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Riquadro di testo" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "No net" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "Cutout" msgstr "Ritaglio" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No vias" msgstr "No via" #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "No tracks" msgstr "No piste" #: pcbnew/zone.cpp:563 msgid "No pads" msgstr "No piazzole" #: pcbnew/zone.cpp:566 msgid "No copper zones" msgstr "No zone rame" #: pcbnew/zone.cpp:569 msgid "No footprints" msgstr "No impronte" #: pcbnew/zone.cpp:572 msgid "Restrictions" msgstr "Restrizioni" #: pcbnew/zone.cpp:600 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:610 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s e %d di più" #: pcbnew/zone.cpp:635 pcbnew/zone.cpp:1644 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/zone.cpp:637 msgid "Filled Area" msgstr "Area piena" #: pcbnew/zone.cpp:658 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio vertici" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Rule Area" msgstr "Area regola" #: pcbnew/zone.cpp:695 msgid "Teardrop Area" msgstr "Area arr. a goccia" #: pcbnew/zone.cpp:697 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona rame" #: pcbnew/zone.cpp:699 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona non rame" #: pcbnew/zone.cpp:834 #, c-format msgid "on %s" msgstr "su %s" #: pcbnew/zone.cpp:838 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "su %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:844 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "su %s, %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:851 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "su %s, %s e %zu ancora" #: pcbnew/zone.cpp:861 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Ritaglio area regole %s" #: pcbnew/zone.cpp:863 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Ritaglio zona %s" #: pcbnew/zone.cpp:868 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Area regole %s" #: pcbnew/zone.cpp:870 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Zona %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1666 msgid "Cannot be less than zone minimum width" msgstr "Non può essere meno della larghezza minima della zona" #: pcbnew/zone.cpp:1672 msgid "Hatch Width" msgstr "Larghezza tratteggio" #: pcbnew/zone.cpp:1679 msgid "Hatch Gap" msgstr "Spazio tratteggio" #: pcbnew/zone.cpp:1686 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" msgstr "Rapporto fori minimo del tratteggio" #: pcbnew/zone.cpp:1694 msgid "Smoothing Effort" msgstr "Sforzo di smusso" #: pcbnew/zone.cpp:1700 msgid "Smoothing Amount" msgstr "Ammontare di smusso" #: pcbnew/zone.cpp:1706 msgid "Remove Islands" msgstr "Rimuovi isole" #: pcbnew/zone.cpp:1711 msgid "Minimum Island Area" msgstr "Area minima isola" #: pcbnew/zone.cpp:1726 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/zone.cpp:1734 msgid "Pad Connections" msgstr "Connessioni piazzole" #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controllo riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Creazione riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:521 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Refill" msgstr "Ri-riempi" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continua senza il ri-riempimento" #: pcbnew/zones.h:60 msgid "inherited" msgstr "ereditato" #: pcbnew/zones.h:62 msgid "thermal reliefs" msgstr "raccordi termici" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "solid" msgstr "pieno" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "raccordi termici per fori metallizzati" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238 #, c-format msgid "[INFO] load failed: %s" msgstr "[INFO] caricamento fallito: %s" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Convertitore;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editor degli schemi KiCad (autonomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Strumento di disegno elettrico" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visualizzatore file Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;C.S.;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Gestione progetto;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "Suite EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "C.S.;Calcolatrice;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatrice C. S." #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;C.S.;Circuito;Disposizione;Disegno;Editor;Impronta;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Progettazione C.S." #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) " "gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e " "circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la " "stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una " "libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e " "modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, " "Windows e macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editor di C.S. KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Gli sviluppatori di KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "File Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "File forature Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Progetto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Schema KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Circuito stampato KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41 msgid "KiCad Footprint" msgstr "Impronta KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55 msgid "KiCad Schematic Symbol" msgstr "Simbolo schema di KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" msgstr "Foglo di disegno KiCad"