# Copyright (C) 2004-2016 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-01 18:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-01 19:15+0300\n" "Last-Translator: Eldar Khayrullin \n" "Language-Team: Russian KiCad Translation Team: Andrey Fedorushkov, Eldar " "Khayrullin, Igor Plyatov \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:435 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:439 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:443 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:447 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:527 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Масштаб: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:662 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:718 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:731 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Построение слоя %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Загрузка 3D форм" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы.\n" "Используются габариты платы." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:549 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:799 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:821 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:842 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:518 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 eeschema/tool_viewlib.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:243 kicad/menubar.cpp:426 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:244 #: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Realistic Mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Render Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Render Shadows" msgstr "Отображать тени" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Показать отв. в зонах" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Render Textures" msgstr "Отображать текстуры" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "" "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Use Model Normals" msgstr "Использовать нормали модели" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Material Properties" msgstr "Отображать свойства материала" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Background Top Color" msgstr "Цвет фона верха" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Цвет фона низа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2,5 мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Layers" msgstr "Показать слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:287 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Показать слои комментарий и чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Скрыть все" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144 #: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Передняя шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Передняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f милс)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f милс (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " милс" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/basicframe.cpp:126 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Не удалось закрыть программу\n" "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #: common/basicframe.cpp:413 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Html или pdf файл помощи \n" "'%s'\n" "или\n" "'%s' не удалось найти." #: common/basicframe.cpp:430 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:486 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:491 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:496 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:528 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:564 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Перетащить элемент" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабировать" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "мм" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "\"" #: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "°" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:111 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:140 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:112 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1564 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:784 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad site" msgstr "Официальный сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" msgstr "Наш официальный репозиторий для библиотек компонентов и посад.мест" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Non official repositories" msgstr "Не официальные репозитории" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (kicadlib)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Bug tracker" msgstr "Багтрекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Сообщить или изучить ошибки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "KiCad user group and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user group" msgstr "Пользовательская группа KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197 msgid "KiCad forum" msgstr "Форум KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:115 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:436 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:538 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Неверный ввод" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена " "которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. " "Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне " "имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что " "значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, " "поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчеркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального " "репозитория библиотек KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест " "(каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD основной путь к локально установленным системным библиотекам " "посад.мест (каталоги .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная " "окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути " "относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку " "посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы хотите " "создать свой каталог шаблонов проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 #: eeschema/lib_pin.cpp:1969 eeschema/libedit.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Добавить новую запись в таблицу." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:645 #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 pcbnew/onrightclick.cpp:1014 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:617 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Double-click to edit" msgstr "Двойной щелчок ЛКМ ля редактирования" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "User (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Сохранить отчет в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Сохранить отчет в файл..." #: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Expecting '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unexpected '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/eda_doc.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Файл документации '%s' не найден" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:419 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/footprint_info.cpp:318 common/footprint_info.cpp:339 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки" #: common/footprint_info.cpp:337 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "неправильный символ найден в FPID строке" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/fpid.cpp:323 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать все\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:812 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:409 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:826 eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:415 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:838 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:269 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:358 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:360 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:370 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать предпочитаемый редактор" #: common/pgm_base.cpp:391 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s уже запущен, продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:807 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/pgm_base.cpp:808 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбрать язык для приложения (только для тестирования!)" #: common/pgm_base.cpp:883 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:885 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:892 msgid "Do not show this message again." msgstr "Больше не показывать данное сообщение." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #: common/richio.cpp:206 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:312 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:578 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:597 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:618 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:312 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша: " #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 msgid "Reset all" msgstr "Сбросить все" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391 msgid "Reset all to default" msgstr "Сбросить все на по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Файл описания разметки листа (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "по умолчанию" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:475 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:232 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in inches" msgstr "Ед.изм. в дюймах" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Units in millimeters" msgstr "Ед.изм. в мм" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:240 #: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D отображение (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:187 #: pcbnew/moduleframe.cpp:693 pcbnew/pcbframe.cpp:663 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посад.место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посад.мест для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по " "умолчанию или создал пустую таблицу в вашей домашней директории. Сначала вы " "должны сконфигурировать таблицу библиотек, включив все посад.места не " "включенные KiCad. Для большей информации смотрите раздел \"Таблица " "библиотек посадочных мест\" документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:352 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:243 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:370 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:420 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:424 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444 #: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:632 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:663 pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:700 msgid "name" msgstr "имя" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтр по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад." "мест текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Проект: '%s'" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751 eeschema/libedit.cpp:61 #: eeschema/schframe.cpp:1364 kicad/prjconfig.cpp:332 #: pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:993 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754 msgid "[no project]" msgstr "[нет проекта]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:797 pcbnew/netlist.cpp:94 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: pcbnew/netlist.cpp:95 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проекта: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста выберите его" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Файлы equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Редактировать файл Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1543 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Абсолютный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Тип пути:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" msgstr "Сохранить назначение посад.мест\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:168 gerbview/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Закрыть CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Настройка путей" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Редактировать список Equ файлов" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Установить список файлов equ (файлы .equ)\n" "Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Открыть руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:506 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 eeschema/tool_viewlib.cpp:252 #: gerbview/menubar.cpp:228 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Приступая к работе в KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:507 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&About Kicad" msgstr "О Kicad" #: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:514 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 gerbview/menubar.cpp:239 #: kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 msgid "About KiCad" msgstr "О KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: cvpcb/menubar.cpp:133 eeschema/menubar.cpp:524 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:246 kicad/menubar.cpp:430 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите " "нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Удалить все связи (ссылки)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Отобразить документацию посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Фильтр списка посад.мест используя частично имя или шаблон" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет " "лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии " "схемы." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:474 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:482 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:505 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:511 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:555 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:584 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Библиотека '%s' - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:671 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:1068 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1184 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1247 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Не закрывать окно" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Всегда спрашивать подтверждение" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Наименование плагина в списке плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Имя плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Такое наименование существует. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Справка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется в поле \"Информация плагина\". Установите эту опцию для " "показа окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Информация плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251 msgid "Description\n" msgstr "Описание\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 msgid "Keywords\n" msgstr "Ключевые слова\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278 msgid "Alias of " msgstr "Псевдоним " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определен." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Кол-во частей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Просмотр файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Список псевдонимов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1006 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:313 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:322 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Компонент '%s' не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:396 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:422 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без " "значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить " "это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:429 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:848 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:850 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1987 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:987 #: eeschema/lib_pin.cpp:1989 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1548 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Все части взаимозаменяемы:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация ( ° )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Преобразованное изображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Тест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть " "ее в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "Поз.X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "Поз.Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:225 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:291 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:778 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть ее в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " "lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "Не допускаются пробелы внутри ссылок или значений (имена символов в lib).\n" "Введенный вами текст преобразуется с использованием подчеркиваний: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Проект '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s': библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " "приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:614 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у " "стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "милс" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "&Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Индекс обозначения части:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 msgid "&Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Measurement units:" msgstr "Ед.изм.:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "Максимальное число отмен:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "(0 = unlimited)" msgstr "(0 = неограниченно)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Интервал времени автосохранения" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Автоматически разместить поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:300 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:314 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:339 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340 #: eeschema/lib_pin.cpp:1991 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:362 msgid "&Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:365 msgid "De&lete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:378 msgid "Default Fields" msgstr "Поля по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571 pcbnew/drc.cpp:289 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:581 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчет ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "&Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Соединения между выводами" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Соединения между метками" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Тестировать одинаковые метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только " "верхним/нижним регистром" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n" "Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 #: eeschema/lib_pin.cpp:1976 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1978 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154 #: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 pcbnew/class_pad.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 #: eeschema/lib_field.cpp:746 eeschema/lib_pin.cpp:1984 #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Выравнять слева" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Выравнять по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Выравнять справа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Выравнять сверху" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:98 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя компонента в библиотеке,\n" "а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "Максимальное число отмен (0 = неограниченно):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 msgid "actions" msgstr "действий" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходная директория чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, " "когда их толщина установлена в 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Ошибка просмотра печати!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов " "схемы.\n" "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа " "и некоторые \n" "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой " "библиотеке.\n" "\n" "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action" msgstr "Действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1539 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:283 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:287 msgid "Rescue Components" msgstr "Спасти компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Часть библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше никогда не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: eeschema/menubar.cpp:193 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:486 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трехстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Кодировка UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщения ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:428 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:429 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Готово\n" "Директория проекта: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:488 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:255 #, c-format msgid "value %s" msgstr "значение %s" #: eeschema/find.cpp:259 #, c-format msgid "field %s" msgstr "поле %s" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:512 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 msgid "Zoom Auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:164 msgid "Zoom Center" msgstr "По центру" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:175 #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:182 #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:67 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:189 msgid "Help (this window)" msgstr "Помощь (данное окно)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Добавить ввод шины" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Добавить ввод проводника" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Добавить графический текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Повернуть элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Редактировать посад.место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Копировать компонент или метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Drag Item" msgstr "Перетащить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать следующий элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "Создать вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "Сохранить библиотеку" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "Сохранить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "Загрузить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Авторазместить поля" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Обновить плату из схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:329 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 #: pcbnew/hotkeys.cpp:350 msgid "Common" msgstr "Общее" #: eeschema/hotkeys.cpp:330 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: eeschema/hotkeys.cpp:331 eeschema/libeditframe.cpp:179 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/hotkeys.cpp:744 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412 msgid "Bounding Box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:844 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " "компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:184 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1561 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/class_pad.cpp:611 pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 #: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1169 #: pcbnew/class_track.cpp:1196 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:636 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_pin.cpp:155 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1995 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1998 eeschema/sch_text.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2196 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:418 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: pcbnew/modview_frame.cpp:725 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:727 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Файл документации '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок против ч.с." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:313 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:340 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека '%s' была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:446 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:714 msgid "No part to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libeditframe.cpp:1106 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1110 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1121 eeschema/schedit.cpp:569 #: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/modedit.cpp:962 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1125 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1129 pcbnew/modedit.cpp:958 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1133 pcbnew/modedit.cpp:954 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1137 pcbnew/modedit.cpp:950 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1163 eeschema/schedit.cpp:605 #: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/modedit.cpp:987 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n" "\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " "библиотеки '%s'.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Загрузка '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста " "подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом " "формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:95 kicad/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавнее" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:169 msgid "Close Eeschema" msgstr "Закрыть Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Find and Re&place" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбора посад.места" #: eeschema/menubar.cpp:227 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:231 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:235 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:337 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Библиотеки компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr " Конфигурация библиотек компонентов и путей" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:397 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:398 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:404 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Load application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "&Import and export" msgstr "Импорт и экспорт" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Import and export settings" msgstr "Импорт и экспорт настроек" #: eeschema/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:615 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "Обновить печатную плату из текущей схемы (прямое обозначение)." #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Открыть редактор платы" #: eeschema/menubar.cpp:439 kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:446 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Спасти старые компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:491 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посад.места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:247 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:268 #: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:350 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: eeschema/menubar.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:520 eeschema/menubar_libedit.cpp:275 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:266 pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:522 eeschema/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:523 kicad/menubar.cpp:429 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Линия или полигон" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Параметры редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 eeschema/tool_viewlib.cpp:253 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:344 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist.cpp:183 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist.cpp:187 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Переместить компонент %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Перетащить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Повернуть лист по ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Повернуть лист против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Ориентировать лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1022 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1024 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединен" #: eeschema/pinedit.cpp:246 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:671 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:681 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), " "конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:754 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:780 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Не удается создать файл '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Спасти %s как %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения." #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/project_rescue.cpp:542 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод шины в проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1543 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1551 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1553 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:436 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1559 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1565 msgid "Key Words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/sch_component.cpp:1809 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_sheet.cpp:837 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:838 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:843 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1056 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:143 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:712 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:982 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1426 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1767 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schframe.cpp:172 pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/schframe.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/schframe.cpp:624 pcbnew/pcbframe.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:771 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:772 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/schframe.cpp:781 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:782 eeschema/tool_sch.cpp:290 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:836 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в " "автономном режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо " "запустить KiCAD оболочку и создать проект печатной платы." #: eeschema/schframe.cpp:951 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:970 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/schframe.cpp:983 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/schframe.cpp:1004 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/schframe.cpp:1134 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1367 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Показать таблицу выводов" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/hotkeys.cpp:352 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "Установить ед.изм. в дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "Установить ед.изм. в мм" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:248 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:259 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:260 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:102 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:719 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Слой %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Слой %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Слой %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579 #: pcbnew/class_pad.cpp:627 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385 #: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191 #: pcbnew/class_zone.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/layer_widget.cpp:542 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "" "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Декартовы координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143 #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:406 pcbnew/pcbframe.cpp:921 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:156 #: gerbview/menubar.cpp:158 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:158 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Switch Units" msgstr "Переключить ед.изм." #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Перейти на следующий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Перейти на предыдущий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Gerbview" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/menubar.cpp:65 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:73 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear &All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:117 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "Close GerbView" msgstr "Закрыть GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:169 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:193 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:203 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: gerbview/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:222 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:245 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Включить полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Установить ед.изм. в дюймы" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Установить ед.изм. в мм" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - редактор электронных схем" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Редактор посад.мест печатной платы" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - просмотрщик Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - редактор формата рабочего листа" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор директории шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Директория шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Открыть '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Извлечь файл '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:245 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:276 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:447 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:450 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/mainframe.cpp:503 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Проект:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Load project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Save project" msgstr "Сохранить проект" #: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Prj From Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Eeschema" msgstr "Запустить Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Запустить LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Запустить FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Gerbview" msgstr "Запустить Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Запустить Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Запустить PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Запустить PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Менеджера Kicad" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Open Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "&New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "New Project from &Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:266 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:283 msgid "Close KiCad" msgstr "Закрыть KiCad" #: kicad/menubar.cpp:292 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Open Local File" msgstr "Открыть локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Выбрать текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:334 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:346 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:352 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Run Library Editor" msgstr "Запустить Library Editor" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Запустить Footprint Editor" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Запустить Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Запустить Page Layout Editor" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Руководство KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/prjconfig.cpp:231 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:236 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/prjconfig.cpp:262 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:305 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден" #: kicad/prjconfig.cpp:318 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " "проект." #: kicad/prjconfig.cpp:360 msgid "New Project Folder" msgstr "Новый каталог проекта" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущая директория проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:216 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Изменить имя файла: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Позиция X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Позиция Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Конец X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Конец Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Опция первого листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Только на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Не на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Гориз. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Верт. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Ширина текста (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Высота текста (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Ограничения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Макс. размер X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Макс. размер Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Инкремент текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Шаг X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Шаг Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Размер текста X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Размер текста Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Толщина линии (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Поля листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Левое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Правое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Верхнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Нижнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Вставлен файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Не удалось записать <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Записан файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "Create file" msgstr "Создать файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Переместить начальную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Переместить конечную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Загрузить файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Предварительный просмотр" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "Темный фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "Светлый фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:148 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить растровое изображение" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Проект" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(начальная или конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(начальная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:130 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом-метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Ширина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Толщина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Потери мощности" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Шероховатость" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu отн." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu отн. пров." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:662 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0,5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0,25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0,1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0,05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Формула из IPC 2221" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "где:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ширина и толщина в милс" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu отн. подл." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu отн. изол." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:517 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "ОК для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 pcbnew/class_board.cpp:2328 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:121 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:152 pcbnew/class_board.cpp:2337 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:180 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Изменен компонент %s посадочное место с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:187 pcbnew/class_board.cpp:2370 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:217 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места " "%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:224 pcbnew/class_board.cpp:2381 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:251 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:257 pcbnew/class_board.cpp:2420 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:274 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Изменен компонент %s значение с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:281 pcbnew/class_board.cpp:2436 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:298 pcbnew/class_board.cpp:2453 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Отключен компонент %s вывод %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:340 pcbnew/class_board.cpp:2477 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:371 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Добавлена цепь %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Переподсоединен компонент %s вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Подсоединен компонент %s вывод %s к цепи цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2493 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Удален компонент %s" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:445 pcbnew/class_board.cpp:2542 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:513 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 pcbnew/class_board.cpp:2602 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:688 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку " "печатная плата не будет соответствовать схеме." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:703 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Список цепей обновлен успешно!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:981 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:984 msgid "Connections" msgstr "Соединений" #: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2310 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2657 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2675 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:850 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:503 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподключенные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к сквозному отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоев (не смежные)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Перех.отв. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожка внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Перех.отв. внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Дорожка внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Слой посад.мест" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:202 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:577 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_module.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:640 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:643 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:644 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:840 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:613 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 pcbnew/class_track.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:650 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:670 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:847 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:853 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:866 msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:869 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:872 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:875 msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:891 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:897 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединенные цепи как связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. спереди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. сзади" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Текст спереди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Текст сзади" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места спереди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места сзади" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "Передний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "Задний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Текст печатной платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина до конт.пл." #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1154 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "Zone " msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1221 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:1282 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1284 msgid "(NetClass)" msgstr "(Класс цепи)" #: pcbnew/class_track.cpp:1593 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1601 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:573 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:589 msgid "No via" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:592 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:608 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:631 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:820 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:70 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:254 msgid "EEschema netlist" msgstr "Список цепей схемы" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Черчение: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Не удается создать файл '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы " "уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегменты / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Только ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт. затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Направление нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Initial pad number" msgstr "Начальный номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Схема нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:172 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:204 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "0 mm" msgstr "0 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:240 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр перех.отв. < минимального диаметра перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло перех.отв.диаметра перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: сверло перех.отв. < минимального сверла перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр перех.микроотв. < минимального диаметра перех." "микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв.диаметра перех.микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв. < минимального сверла перех.микроотв." "
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Экстра размер дорожки %d %s < минимального размера дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s < минимального размера перех." "отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Экстра сверло перех.отв. %d %s < мин. сверла перех.отв. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" "Не разрешать - стандартный выбор.\n" "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и отсюда " "не управляемы" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя до " "ближайшего соседнего" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Допустимые минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин. диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин. сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Пользовательские размеры перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Пользовательская ширина дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Позиция текста по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Позиция текста по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показать или скрыть отв. перех.отв.\n" "Если выбраны определенные отв., то будут показаны отв. только с отличными от " "него размерами" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n" "Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено " "только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "Другое:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " "выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов,\n" "отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт." "пл. не могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 msgid "3D Shape:" msgstr "3D форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Использовать относительный путь для '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "Передняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Задняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Поворот (шаг 0,1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Путь по умолчанию (из переменной окружения KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование формы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Смещение формы (дюймы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Вращение формы ( ° ):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Имя посад.места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Имена 3D форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Изменить посад.места, имеющие такое же значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Список посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Смотреть посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Новое имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Опорная точка сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "милс" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:783 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Добавить с помощью мастера" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Путь подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с " "исполняемыми файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы различные!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Ед.изм. сверла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые делают платы сами." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. " "и неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n" "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " "расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показать (или нет) все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Показать связи посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " "ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки " "с углом в 45° между ними " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:170 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:175 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Дополнительно/Разработчик" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "Дамп геометрии зоны в файлы при заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по " "умолчанию из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие настройки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Фильтр посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 msgid "Point X:" msgstr "Точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 msgid "Point Y:" msgstr "Точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0,1°" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180°, 90° и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ориентация края зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры области запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Верхний/передний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Нижний/задний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы только спереди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы только сзади" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы спереди и сзади" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы только спереди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы спереди и сзади" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Толщина платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите передний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите задний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Боковое поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Толщина графической линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Ширина линии текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад." "места как текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "Значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Основные параметры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Поворот элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Файл списка цепей не существует" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167 msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Проверить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Выбор посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного " "переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Замена посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Неподключенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Дополнительные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одной конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий файл списка цепей и список недостающих и дополнительных " "посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт." "пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Холостой ход:\n" "Чтение списка цепей без изменения на плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Тихий режим:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "OК для установки ориентации посад.мест в %.1f° ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посад.мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Непосредственно заблокированные посад.места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:352 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:755 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:761 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:776 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:781 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в " "gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:836 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:954 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина до конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной " "длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Направление трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Передняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "Круглое отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "Овальное отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "Передний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "Задний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "Все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Передний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Задний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Передняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Задняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Задняя шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Задняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл. цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса " "цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной " "пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" "Задний и передний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ориентация (шаг 0,1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах " "[%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Файл чертежа '%s' создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Include extended attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах./\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция толщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а " "также размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "мкм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Змейка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсветка столкновений" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обход препятствий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и " "обхватываются вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за " "твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" " "обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Автоматический переход вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом " "виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных " "сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее " "усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры сверла конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "цепь %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Фильтр имени цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Число конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Базовый путь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите каталог" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f " "мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Недопустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Использовать ширину класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Сверло:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Использовать размер класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Изменения к применению:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие " "библиотеки в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не " "полностью." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125 msgid "Update complete" msgstr "Обновление завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Изменения в плате:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Поиск компонентов по:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Выполнить обновление печатной платы" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "Новая" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" "Пожалуйста выберите другую." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше " "библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "'%s'\n" "при загрузке библиотеки:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Проверка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "НЕВЕРНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Проверка библиотек %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Файлы на моем компьютере" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github репозиторий" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Сохранить локальную копию в:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Куда вы желаете добавить новые библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Только в текущий проект" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/drc.cpp:184 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:200 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:223 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:233 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:254 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:266 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:276 msgid "Test texts...\n" msgstr "Тест текстов...\n" #: pcbnew/drc.cpp:327 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:343 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:358 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:496 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:742 #: pcbnew/edit.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:798 pcbnew/edit.cpp:826 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:898 pcbnew/edit.cpp:917 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1434 pcbnew/edit.cpp:1436 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1446 pcbnew/edit.cpp:1493 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Add footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/edit.cpp:1450 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить графическую дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить графическую окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tool_pcb.cpp:428 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1509 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить все на слое %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Конт.пл.-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML экспорт не удался:\n" "Не добавлены отв. по контуру." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Не удается создать '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения компонентов OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Файл отчета о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчет о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/files.cpp:136 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Импорт не Kicad файла платы" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:276 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:342 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:416 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:426 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:452 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:652 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:726 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/files.cpp:752 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Записан файл платы: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:809 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:663 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "неправильный URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны " "как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет " "иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти " "сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по " "обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория должна иметь " "расширение .pretty, так как формат сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удается загрузить библиотеку '%s'.\n" "Библиотека не существует на сервере" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/librairi.cpp:484 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Переключить на медный (B.Cu) слой" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Переключить на компонентный (F.Cu) слой" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Переключить на внутр. слой 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Переключить на внутр. слой 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Переключить на внутр. слой 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Переключить на внутр. слой 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Переключить на внутр. слой 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Переключить на внутр. слой 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Сохранить плату как" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Загрузить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Удалить сегмент дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Добавить новую дорожку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Добавить перех.микроотв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:605 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Элемент на другую сторону" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:113 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Переключить на устаревшее отображение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Переключить на отображение через OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Переключить на отображение через Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "Режим отображения дорожек" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 0" msgstr "Записать макрос 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 0" msgstr "Вызвать макрос 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 1" msgstr "Записать макрос 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 1" msgstr "Вызвать макрос 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 2" msgstr "Записать макрос 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 2" msgstr "Вызвать макрос 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 3" msgstr "Записать макрос 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 3" msgstr "Вызвать макрос 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 4" msgstr "Записать макрос 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 4" msgstr "Вызвать макрос 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 5" msgstr "Записать макрос 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 5" msgstr "Вызвать макрос 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 6" msgstr "Записать макрос 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 6" msgstr "Вызвать макрос 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Record Macro 7" msgstr "Записать макрос 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "Call Macro 7" msgstr "Вызвать макрос 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Record Macro 8" msgstr "Записать макрос 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Call Macro 8" msgstr "Вызвать макрос 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Record Macro 9" msgstr "Записать макрос 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Call Macro 9" msgstr "Вызвать макрос 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:351 msgid "Board Editor" msgstr "Редактор плат" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Записывается макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Макрос %d записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Вызвать макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Верхний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Позиция определенная пользователем" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест " "'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:428 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:464 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "" "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2479 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3006 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3043 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3015 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3051 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3267 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3474 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посад.мест" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty " "библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посад.мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:351 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Не удается создать или записать файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:529 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:632 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:693 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:694 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:174 msgid "Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/loadcmp.cpp:385 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Посад.места [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:495 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:559 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Посад.место '%s' сохранено" #: pcbnew/loadcmp.cpp:573 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Задать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Установки для конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "&Switch Canvas to Legacy" msgstr "Переключить на устаревшее отображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшее" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить графическую линию или полигон" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "Настройки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:339 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&New Board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "&Open Board" msgstr "Открыть плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " "Pcbnew выполняется автономно." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" msgstr "Загрузить не KiCad файл платы и сконвертировать его в файл .kicad_pcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Save the current board as..." msgstr "Сохранить текущую плату как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически " "сохраненный Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356 файл списка цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Сформировать файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&DXF File" msgstr "DXF файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт текущей платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML представление платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "I&DFv3" msgstr "IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Экспорт файла компонентов (*.cmp) для обратного аннотирования поля посад." "место в Eeschema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад." "мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Закрыть Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "&Footprint" msgstr "Посад.место" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:436 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add footprints" msgstr "Добавить посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "&Single Track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "&Differential Pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Display" msgstr "Отображение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и обновить связи платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682 msgid "&Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " "отменить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:404 msgid "No board currently edited" msgstr "Нет текущей редактируемой платы" #: pcbnew/modedit.cpp:429 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:430 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:439 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:440 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:966 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Трансформировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:938 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Дубликат конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Дубликат текста" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Создать массив текстов" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:881 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Переместить текст точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Дубликат контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Переместить контур точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Создать массив контуров" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:749 msgid "Footprint Editor " msgstr "Редактор посад.мест " #: pcbnew/moduleframe.cpp:756 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:765 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:122 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посад.мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:462 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прервано" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netlist.cpp:190 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:237 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:259 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:288 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест " "таблицы библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:258 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:282 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:341 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешен на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:390 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Разблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Авт. разместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Авт. трассировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Дубликат сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Переместить сегмент точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Создать массив сегментов" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить все со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Дубликат размерной линии" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Переместить размерную линию точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Переместить миру точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Дубликат миры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411 #: pcbnew/onrightclick.cpp:476 pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:472 #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Заблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт. разместить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Ориентировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Drag Via" msgstr "Перетащить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Duplicate Track" msgstr "Дубликат дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Переместить дорожку точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Create Track Array" msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:564 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:667 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:689 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:703 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:782 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 pcbnew/onrightclick.cpp:994 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:806 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 pcbnew/onrightclick.cpp:1004 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Delete Footprint" msgstr "Удалить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Переместить посад.место точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Дублировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Создать массив посад.мест" #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Обменять посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Перетащить конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Edit All Pads" msgstr "Изменить все конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:967 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:997 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1043 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1054 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1060 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1063 pcbnew/onrightclick.cpp:1089 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1085 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1914 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2322 pcbnew/pcb_parser.cpp:2328 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2428 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2574 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2890 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:624 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:997 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1094 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как KiCad открыт в автономном " "режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCad " "оболочку и создать проект печатной платы." #: pcbnew/pcbnew.cpp:339 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посад.мест\n" "для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или " "создал\n" "пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны " "сконфигурировать таблицу\n" "библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите " "использовать. Для большей\n" "информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb или Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоев для посад.места %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "Автоматически закончить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Перетаскивает дорожку или перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "Меняет положение текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Размеры диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "Использовать ширину дорожки начала" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Route Track" msgstr "Трассировать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:658 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Трассировка диф.пары" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1034 pcbnew/specctra_export.cpp:1141 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1277 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1166 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, делая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1461 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1469 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Исправьте проблему и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Показать связи посад.места при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f милс (%.3f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:661 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Перех.отв.: %.1f милс (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f мм (%.1f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f милс (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:705 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть связи платы" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Скрыть связи посад.места" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Показать связи посад.места" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "простое соединение" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "медное соединение" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "всю цепь" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Найти элемент" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документа на элемент" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Залить все" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Отменить заливку всех" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "Вставить элементы" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "Выровнять элементы по верхнему" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Выровнять элементы по нижнему" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "Выровнять элементы по левому" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "Выровнять элементы по правому" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Не удалось удалить значение компонента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345 msgid "Select reference point" msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Выравнивание/распределение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "ширина класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "размер класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", сверло: по умолчанию" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", сверло: " #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Изменить посад.места '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:212 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:260 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:267 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:315 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:462 msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:473 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/xchgmod.cpp:484 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "О" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка пути" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек - просмотр компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:66 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Экспорт параметров VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы библиотек печатной платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Параметры редактора посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Настройка длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Добавить Мастер библиотек посад.мест" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Формат вывода:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Допуск:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "" #~ "Error loading scheme.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки схемы.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Schematic File" #~ msgstr "Открыть файл схемы" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file " #~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического " #~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"