# translation of kicad.po to ITALIAN # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:46+0100\n" "Last-Translator: Massimo Cioce \n" "Language-Team: Ciocemax \n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore autorizzato?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:155 #, c-format msgid "Do you really want to delete <%s>" msgstr "Si desidera effettivamente cancellare <%s> ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:157 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema -Schema elettrico " #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "CvPcb - Associate footprint to components" msgstr "CvPcb - Attribuzione componenti" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Circuito stampato" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "KiCad project file" msgstr "Progetto di KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open <%s>\n" msgstr "" "\n" "Apri" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Imposta percorso" #: kicad/files-io.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in <%s>\n" msgstr "Decomprimi progetto in:" #: kicad/files-io.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Extract file <%s>" msgstr "Estrai file" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr "OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:149 msgid "Archive Project Files" msgstr "Comprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:194 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bytes, compressi %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:201 msgid " >>Error\n" msgstr ">>Errore!\n" #: kicad/files-io.cpp:211 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip <%s> creato (%d bytes)" #: kicad/kicad.cpp:240 kicad/prjconfig.cpp:283 pcbnew/moduleframe.cpp:610 #: pcbnew/pcbframe.cpp:1071 eeschema/libedit.cpp:63 eeschema/schframe.cpp:1093 #: cvpcb/cvframe.cpp:749 msgid " [Read Only]" msgstr " [Read Only]" #: kicad/mainframe.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr " chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr " aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:335 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:338 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Working dir: %s\n" "Project: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: %s\n" #: kicad/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Open Project\tCtrl+O" msgstr "&Apri\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:128 kicad/menubar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:137 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:99 cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Open recent schematic project" msgstr "Apri progetti recenti" #: kicad/menubar.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Blank Project\tCtrl+N" msgstr "&Vuoto\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Create blank project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Project from &Template\tCtrl+T" msgstr "Da &Modello\tCtrl+t" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "Progetti cancellati dai Modelli" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:156 kicad/menubar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:96 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salva\tCtrl+S" #: kicad/menubar.cpp:163 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Save current project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "&Archive" msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file di progetto:" #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "&Unarchive" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:178 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:187 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 #: eeschema/menubar.cpp:186 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Quit KiCad" msgstr "Chiudi" #: kicad/menubar.cpp:197 #, fuzzy msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:198 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Scegli editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Open Local File" msgstr "Apri circuito stampato" #: kicad/menubar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit local file" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: kicad/menubar.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Set Text Editor" msgstr "Editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Seleziona editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito" #: kicad/menubar.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "&Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:233 #, fuzzy msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Usa visualizzatore PDF personale" #: kicad/menubar.cpp:243 #, fuzzy msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "&Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Mostra modulo nel visualizzatore 3D" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:250 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "KiCad Manual" msgstr "Manuale" #: kicad/menubar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Manuale" #: kicad/menubar.cpp:270 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:496 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Introduzione a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:271 eeschema/menubar.cpp:497 #, fuzzy msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia " #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&About KiCad" msgstr "&Informazioni" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Informazione su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:284 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 eeschema/menubar.cpp:508 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 cvpcb/menubar.cpp:161 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:285 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:286 cvpcb/menubar.cpp:162 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "&Preferences" msgstr "&Opzioni" #: kicad/menubar.cpp:287 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 eeschema/menubar.cpp:514 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 cvpcb/menubar.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "&Help" msgstr "Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:337 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file di progetto" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Refresh project tree" msgstr "Riordina struttura progetto" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione" #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibile (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema:" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:140 common/confirm.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Errore!" #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Sono occorsi problemi nella creazione del nuovo progetto da Modello" #: kicad/prjconfig.cpp:152 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Errore! " #: kicad/prjconfig.cpp:167 msgid "Project template file not found. " msgstr "File di modello non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:201 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:206 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Il percorso selezionato non è vuoto. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una destinazione dedicata.\n" "Si desidera creare per il progetto una nuova destinazione vuota? " #: kicad/prjconfig.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Progetto di KiCad " #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:664 kicad/tree_project_frame.cpp:671 msgid "New D&irectory" msgstr "Nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Cancella percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Cancella il percorso e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Modifica nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:686 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:687 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "&Delete File" msgstr "&Cancella file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: <%s>" msgstr "Cambia nome file:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 msgid "Change filename" msgstr "Cambia nome file" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione Modelli

" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:505 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:506 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:515 pcbnew/tool_pcb.cpp:380 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorno piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:516 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:901 msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:928 common/zoom.cpp:274 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:945 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:950 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operazioni blocco" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:524 msgid "No Modules!" msgstr "Nessun modulo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva Distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:95 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:959 pcbnew/class_module.cpp:495 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:962 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via " #: pcbnew/class_board.cpp:965 msgid "trackSegm" msgstr "Segmento pista" #: pcbnew/class_board.cpp:968 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:979 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:982 msgid "Connect" msgstr "Connessi" #: pcbnew/class_board.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_board.cpp:2247 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Importa Annotazione" #: pcbnew/class_board.cpp:2265 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/class_board.cpp:2275 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/class_board.cpp:2320 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2354 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti" #: pcbnew/class_board.cpp:2370 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2387 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti " #: pcbnew/class_board.cpp:2430 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2479 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2517 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, c-format msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 eeschema/lib_pin.cpp:88 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Rect" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:331 #: pcbnew/class_pad.cpp:788 eeschema/lib_circle.cpp:53 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Tonda" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_track.cpp:1096 #: pcbnew/class_track.cpp:1123 pcbnew/class_track.cpp:1172 #: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290 #: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/sch_text.cpp:794 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_module.cpp:483 #: pcbnew/class_pad.cpp:582 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:363 #: pcbnew/class_track.cpp:1106 pcbnew/class_track.cpp:1133 #: pcbnew/class_zone.cpp:657 pcbnew/layer_widget.cpp:539 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:140 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 pcbnew/class_edge_mod.cpp:277 #: pcbnew/class_track.cpp:1111 pcbnew/class_track.cpp:1138 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 #, fuzzy msgid "Two track ends too close" msgstr "Pista con due terminazioni" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro Via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Copper area has a nonexistent net name" msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione Via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona vuota" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267 msgid "Graphic Item" msgstr "Elemento grafico" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 pcbnew/class_module.cpp:531 #: pcbnew/class_pad.cpp:566 pcbnew/class_text_mod.cpp:347 #: pcbnew/loadcmp.cpp:409 pcbnew/loadcmp.cpp:473 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269 pcbnew/class_text_mod.cpp:343 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1465 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180 msgid "Value" msgstr "Valore " #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271 msgid "TimeStamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272 msgid "Mod Layer" msgstr "Strato del modulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274 msgid "Seg Layer" msgstr "Strato dei segmenti" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Evidenziatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "" #: pcbnew/class_mire.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Marcatore su %s Dimensioni %s" #: pcbnew/class_module.cpp:478 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:481 msgid "Netlist path" msgstr "Stampigliatura Elenco componenti" #: pcbnew/class_module.cpp:505 msgid "Stat" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/class_module.cpp:508 pcbnew/class_pad.cpp:617 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:373 msgid "Orient" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_module.cpp:514 pcbnew/muonde.cpp:819 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101 #: common/eda_text.cpp:366 eeschema/libedit.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348 #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/class_module.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Attrib" msgstr "Attributi: " #: pcbnew/class_module.cpp:533 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:544 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D " #: pcbnew/class_module.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: " #: pcbnew/class_module.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgid "KeyW: %s" msgstr "Parola chiave: " #: pcbnew/class_module.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Conteggio Impronte: %d\n" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135 msgid "Net Length:" msgstr "Lunghezza collegamento:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143 pcbnew/class_track.cpp:1007 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:568 #, fuzzy msgid "Pad" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_pad.cpp:571 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:588 pcbnew/class_text_mod.cpp:379 msgid "H Size" msgstr "Dimensione orizzontale" #: pcbnew/class_pad.cpp:591 pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid "V Size" msgstr "Dimensione verticale" #: pcbnew/class_pad.cpp:597 pcbnew/class_track.cpp:1200 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:620 msgid "X Pos" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/class_pad.cpp:623 msgid "Y pos" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:628 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:797 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:813 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:816 msgid "Conn" msgstr "Connessione" #: pcbnew/class_pad.cpp:819 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1168 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1158 msgid "Micro Via" msgstr "MicroVia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i MicroVia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Non Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostra fori Via:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Testo Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Testo Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo del componente sullo strato " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Grid" msgstr "Griglia " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra la griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Collegamenti mancanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "" "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Modules Front" msgstr "Moduli Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Modules Back" msgstr "Moduli Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:139 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 pcbnew/layer_widget.cpp:559 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 msgid "Render" msgstr "Grafica" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:289 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame Fronte " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame Retro " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 #, fuzzy msgid "Inner copper layer" msgstr "Uno strato di rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Elementi grafici chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326 #, fuzzy msgid "User defined meaning" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 msgid "PCB Text" msgstr "Testo del C.s." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1944 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1942 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82 #: eeschema/lib_pin.cpp:1953 eeschema/sch_text.cpp:765 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:756 msgid "Size X" msgstr "Dimensioni X" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 #: eeschema/lib_field.cpp:759 msgid "Size Y" msgstr "Dimensioni Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo %s su %s del C.s." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 msgid "Ref." msgstr "Riferimento" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo %s su %s del C.s." #: pcbnew/class_track.cpp:146 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:177 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:180 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:184 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:999 pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Lunghezza pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1004 pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Lunghezza intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NC Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/class_track.cpp:1016 msgid "NC Clearance" msgstr "Tolleranza" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NC Width" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1025 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 pcbnew/class_zone.cpp:640 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 pcbnew/class_zone.cpp:645 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1088 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/class_track.cpp:1142 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1163 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Coperto/Interno" #: pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/class_track.cpp:1193 msgid "Diam" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1204 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1206 msgid "(Default)" msgstr "Predefinito " #: pcbnew/class_track.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1518 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:596 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:861 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:612 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:615 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:618 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:620 msgid "Keepout" msgstr "Zona vuota" #: pcbnew/class_zone.cpp:637 pcbnew/class_zone.cpp:891 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:650 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:654 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:660 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:663 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:665 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "Fill mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:671 msgid "Hatch lines" msgstr "Tratteggio" #: pcbnew/class_zone.cpp:676 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Angoli nella lista di disegno" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zona vuota)" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:118 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s not found" #: pcbnew/cross-probing.cpp:120 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s piedino %s trovato" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/dimension.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo " "verrà compresso" #: pcbnew/drc.cpp:175 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:191 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:214 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:224 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:234 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:245 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:257 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zona vuota ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:271 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:309 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: " "%s" #: pcbnew/drc.cpp:355 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:370 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:385 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamento piste" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616 #, fuzzy, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "Nome :'%s' duplicato nella di Eagle:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nessun contenitore '%s' presente nella libreria '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2742 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/edgemod.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/edit.cpp:682 pcbnew/edit.cpp:704 pcbnew/edit.cpp:730 #: pcbnew/edit.cpp:758 pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:875 pcbnew/edit.cpp:894 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:1420 pcbnew/edit.cpp:1422 msgid "Add tracks" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/edit.cpp:1432 pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:673 msgid "Add module" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/edit.cpp:1436 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:561 msgid "Add zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/edit.cpp:1439 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:569 msgid "Add keepout" msgstr "Inserisci zona vuota" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:1455 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:440 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Add graphic line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Add graphic arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Add graphic circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/modedit.cpp:877 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:296 eeschema/libeditframe.cpp:1054 #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add text" msgstr "Inserisci testo " #: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:401 msgid "Add dimension" msgstr "Inserisci quote" #: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/modedit.cpp:902 eeschema/libeditframe.cpp:1096 #: eeschema/schedit.cpp:575 eeschema/help_common_strings.h:24 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/edit.cpp:1495 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/editmod.cpp:107 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:111 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/files.cpp:67 msgid "Printed circuit board" msgstr "Stampa circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "File di salvataggio automatico <%s> non trovato." #: pcbnew/files.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Si desidera caricare il file di scorta <%s>" #: pcbnew/files.cpp:252 pcbnew/files.cpp:412 msgid "Open Board File" msgstr "Apri circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:288 #, fuzzy msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:291 eeschema/files-io.cpp:264 #, fuzzy msgid "Save and Load" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/files.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:265 #, fuzzy msgid "Load Without Saving" msgstr "Esci senza salvare" #: pcbnew/files.cpp:336 common/single_top.cpp:277 eeschema/files-io.cpp:303 msgid "This file is already open." msgstr "Il file è già aperto!" #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:410 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:567 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unnamed file" msgstr "Rinomina file" #: pcbnew/files.cpp:574 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva circuito stampato " #: pcbnew/files.cpp:601 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:612 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:353 msgid "" "A footprint library table already exists in this path.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:622 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n" "\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: pcbnew/files.cpp:665 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: pcbnew/files.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel salvattaggio.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:700 msgid "Save Board File" msgstr "Salva circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:735 msgid "Backup file: " msgstr "File di recupero:" #: pcbnew/files.cpp:739 msgid "Wrote board file: " msgstr "Scrivi circuito stamapto:" #: pcbnew/files.cpp:741 msgid "Failed to create " msgstr "Impossibile creare " #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Creazione guidata Impronta" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171 msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:491 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:548 pcbnew/modview_frame.cpp:630 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Visualizzatore Moduli: Vista 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:574 msgid "Select wizard to use" msgstr "Seleziona Assistente da usare" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579 #, fuzzy msgid "Select previous editable item" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583 #, fuzzy msgid "Select next editable item" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 pcbnew/tool_modview.cpp:74 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra modulo nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591 pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:77 common/zoom.cpp:225 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: eeschema/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:82 common/zoom.cpp:227 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: eeschema/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 pcbnew/tool_modedit.cpp:135 #: pcbnew/tool_modview.cpp:87 common/zoom.cpp:229 eeschema/tool_viewlib.cpp:85 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 pcbnew/tool_modedit.cpp:139 #: pcbnew/tool_modview.cpp:92 common/zoom.cpp:231 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 msgid "Zoom auto" msgstr "Centra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:617 pcbnew/tool_modview.cpp:102 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:889 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1713 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "La libreria '%s' non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "Nella libreria '%s' l'impronta '%s' non esiste." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:361 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:450 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:957 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1786 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1851 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4324 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4369 pcbnew/librairi.cpp:475 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:976 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1888 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "Non si possiedono i permessi necessari per cancellare il percorso '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1896 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "Il percorso della libreria '%s' contiene un sub percorso inaspettato" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1003 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s' " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1021 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1933 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria impronte '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Registrazione macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Macro %d registrata" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Richiama macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d" #: pcbnew/initpcb.cpp:23 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:83 pcbnew/modedit.cpp:323 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. " "Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Il plugin '%s' non implementa la funzione '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin %s non trovato." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella liobreria '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "La libreria '%s' non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:316 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4379 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "Nella libreria '%s' l'impronta '%s' non esiste." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1192 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Forma della piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1205 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attributo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1387 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Tipo di Via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1518 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Tipo di smussatore angolo zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nome file '%s' non valido! " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1808 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1863 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "Impossibile sovrascrivere la libreria nel percorso '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:426 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:442 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:461 msgid "Middle click for color change" msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file '%s' è nella versione: %d.\n" "E' soltanto supportato il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare PcbNew per caricare il file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "Tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:548 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla linea: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "Forma '%s' della piazzola sconosciuta sulla linea :%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2205 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nome Gruppo collegamenti duplicato '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2791 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2828 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2800 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2836 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero flottante mancante in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2879 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2904 common/richio.cpp:572 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4029 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file '%s' è vuoto o non è una libreria " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "La libreria '%s' è soltanto in lettura" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4185 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o creare la libreria <%s> " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4211 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4392 #, fuzzy, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "Libreria '%s' già esistente!" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4419 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Create New Library" msgstr "Crea nuova libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Cancellare componente '%s' dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Footprint" msgstr "Carica impronta di un modulo " #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, fuzzy msgid "Not a footprint file" msgstr "Carica impronta di un modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Impossibile trovare il modulo '%s' nel percorso '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Impossibile trovare il modulo nel percorso '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria '%s' non è stata trovata in nessun percorso di ricerca " "predefinito." #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Libreria '%s' in modalità lettura" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, fuzzy msgid "Export Footprint" msgstr "Impronte eccedenti" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, fuzzy msgid "Enter footprint name:" msgstr "Filtro per nome collegamento:" #: pcbnew/librairi.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Modulo esportato nel file '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Componente '%s' cancellato dalla libreria '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, fuzzy msgid "New Footprint" msgstr "Aggiungi nuova impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, fuzzy msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessun modulo da archiaviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:77 pcbnew/loadcmp.cpp:410 eeschema/database.cpp:118 #: eeschema/sch_component.cpp:1475 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Componente '%s' già esistente nella libreria '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, fuzzy msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessuna impronta trovata" #: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:42 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "File impronte (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:594 pcbnew/modules.cpp:68 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Componente [%s] sostiutito in <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Componente [%s] aggiunto alla libreria <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:201 msgid "Nickname" msgstr "Nomignolo" #: pcbnew/librairi.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 eeschema/libedit.cpp:511 #: eeschema/sch_component.cpp:1486 eeschema/viewlibs.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pcbnew/loadcmp.cpp:163 msgid "Load Module" msgstr "Carica moudulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:359 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:412 pcbnew/loadcmp.cpp:469 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduli [%d elemento]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:429 #, fuzzy msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata" #: pcbnew/loadcmp.cpp:452 cvpcb/cvframe.cpp:674 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrizione:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:453 #, fuzzy msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "Parola chiave" #: pcbnew/loadcmp.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "" "Libreria impronte\n" "'%s' salvata come\n" "'%s'" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 #, fuzzy msgid "Set Active Library" msgstr "Seleziona libreria corrente:" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "&Nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Crea nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Import Module From File" msgstr "&Importa modulo da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 #, fuzzy msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 #, fuzzy msgid "Load Module From Current Li&brary" msgstr "Carica modulo dalla li&breria corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 #, fuzzy msgid "Open a footprint module from library" msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Load Module From &Current Board" msgstr "Carica modulo dalla scheda &corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Load a footprint module from the current board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "&Carica moudulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 #, fuzzy msgid "Load footprint module" msgstr "Carica impronta di un modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save Current Library As..." msgstr "Salva libreria corrente &come" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 #, fuzzy msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Salva la libreria corrente in una nuova " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Salva il modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Salva modulo nella libreria corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 #, fuzzy msgid "S&ave Module in New Library" msgstr "S&alva modulo in una nuova& libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Crea una nuova libreria compreso il modulo corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "&Esporta modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 #, fuzzy msgid "Save current loaded module into file" msgstr "Salva il modulo corrente in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "&Print" msgstr "&Stampante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Print current module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 #, fuzzy msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editore moduli" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258 #: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Annulla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 #: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Cancella oggetto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 #, fuzzy msgid "Edit &Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Modifica proprietà del modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Size and Width" msgstr "&Ampiezze e larghezze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Pad Setting" msgstr "&Impostazioni piazzola " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 #, fuzzy msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "&Griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 #: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "Zoom &In" msgstr "Ingrandis&ci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 #: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Riduci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 #: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Centra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to fit the module in the window" msgstr "Inquadra il modulo nella finestra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 #: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "&Aggiorna" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #, fuzzy msgid "Redraw window's viewport" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "&Vista 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda in 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:891 msgid "Add pad" msgstr "Inserisci piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:455 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Inserisci testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "&Ancoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 #, fuzzy msgid "Place footprint module reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale PCBNew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Informazioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 #: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Apri recente scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "&Append Board" msgstr "&Aggiungi scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Aggiungi una nuova scheda alla corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Save" msgstr "&Salva scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Save current board" msgstr "Salva C.S. corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&alva con nome" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save the current board as..." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "Revert to Last" msgstr "Recupera il file di scorta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Recupera il precedente salvataggio di riserva della scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "Rescue" msgstr "Recupera salvataggio automatico" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Recupera l'ultimo salvataggio automatico della scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "&File posizionamento moduli (.pos) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Crea file con posizionamento moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&File della foratura (.drl) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "&File dettagli moduli (.rpt) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Lista componenti:" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 #, fuzzy msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera Lista componenti dello schema " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&File Elenco componenti (.cmp) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&BOM File" msgstr "&Distinta materiali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea lista materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Esportazioni per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera files per fabbricazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Sessione Spectra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 #, fuzzy msgid "&DXF File" msgstr "&File" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&Import" msgstr "I&mporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 #, fuzzy msgid "I&DFv3 Export" msgstr "Esporta DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Page s&ettings" msgstr "I&mpostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:254 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Export SV&G" msgstr "Esporta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta scheda nel formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "P&lot" msgstr "T&racciatore" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archivia nuove impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli " "di questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "&Crea archivio impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà " "cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Esci da PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elemento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:211 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Cancellazioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Ripulisci tracce e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "Pulizia di elementi incompleti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Swap Layers" msgstr "Cambia strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "&Dimensioni predefinite testo moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "" "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei campi dei moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 msgid "&3D Display" msgstr "Visualizzazione &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #, fuzzy msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Salva come Predefinito" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 msgid "&Switch canvas to OpenGL" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&Switch canvas to Cairo" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363 msgid "&Module" msgstr "&Modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add modules" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Track" msgstr "&Pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Inserisci tracce e Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 pcbnew/tool_pcb.cpp:447 msgid "Add filled zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona vuota" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add keepout areas" msgstr "Inserisci zona vuota" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Includi testo su strati in rame" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Inserisci ma&rcatore allineamento strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Grid Origin" msgstr "&Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 msgid "Li&brary Tables" msgstr "L&ibreria:" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Imposta Librerie moduli " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Nascondi G&estione livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244 #, fuzzy msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "&General" msgstr "&Opzioni Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Opzioni generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Display" msgstr "&Opzioni visualizzazzione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr " Scegli come mostrare gli elementi " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 msgid "G&rid" msgstr "Gr&iglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&sti e Disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Isolamento piazzole della &maschera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla " "saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&Save macros" msgstr "&Salva macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Save macros to file" msgstr "Salva macro in un file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Read macros" msgstr "&Apri macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Read macros from file" msgstr "Apri macro da file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&cro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Operazione di salvataggio/apertura macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 eeschema/menubar.cpp:417 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 eeschema/menubar.cpp:418 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 eeschema/menubar.cpp:424 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "Read application preferences" msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "&Netlist" msgstr "Importa Lista componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la corrente coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "&DRC" msgstr "&Controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_pcb.cpp:280 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:308 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accedi a FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_pcb.cpp:316 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra /Nascondi Console scripting" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "Design Rules" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri le regole del disegno " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 eeschema/menubar_libedit.cpp:273 #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "&Contents" msgstr "&Manuale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Apri il manuale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Informazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 eeschema/menubar.cpp:512 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 msgid "P&references" msgstr "O&pzioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 msgid "&Design Rules" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/modedit.cpp:173 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. " "Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:383 msgid "No board currently edited" msgstr "" #: pcbnew/modedit.cpp:408 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:409 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:418 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:419 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossiible inserire l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:865 eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Add line" msgstr "Inserisci linea " #: pcbnew/modedit.cpp:869 eeschema/libeditframe.cpp:1066 msgid "Add arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/modedit.cpp:873 eeschema/libeditframe.cpp:1062 msgid "Add circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:881 msgid "Place anchor" msgstr "Inserisci ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:885 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/modedit.cpp:895 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/muonde.cpp:810 pcbnew/onrightclick.cpp:85 #: pcbnew/onrightclick.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 common/selcolor.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:91 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Cancel Block" msgstr "Annulla" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826 #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:794 #: pcbnew/onrightclick.cpp:913 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Module" msgstr "Proprietà modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Transform Module" msgstr "Orienta modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "New Pad Settings" msgstr "Importa impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Impostazioni globali piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move Text Mod." msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 #, fuzzy msgid "Move Edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Place edge" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:799 #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/onrightclick.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 #, fuzzy msgid "Delete Edge" msgstr "Cancella contorni" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 #, fuzzy msgid "Global Changes" msgstr "Invariato" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #, fuzzy msgid "Change Body Items Width" msgstr "Imposta larghezza (tutti)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Seleziona strato (tutti) " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore linea" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:405 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. Il modulo non può esere salvato." #: pcbnew/moduleframe.cpp:542 pcbnew/pcbframe.cpp:667 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:591 msgid "Module Editor " msgstr "Editore dei moduli" #: pcbnew/moduleframe.cpp:598 msgid "(no active library)" msgstr "(Nessuna libreria attiva)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:607 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Editore dei moduli (libreria: " #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Cerca impronta" #: pcbnew/modules.cpp:266 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?" #: pcbnew/modview_frame.cpp:113 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Librerie moduli" #: pcbnew/modview_frame.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>." #: pcbnew/modview_frame.cpp:688 eeschema/viewlibs.cpp:110 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:97 msgid "Library Browser" msgstr "Esplora libreria" #: pcbnew/modview_frame.cpp:694 eeschema/libedit.cpp:67 #: eeschema/viewlibs.cpp:117 msgid "no library selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: pcbnew/muonde.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1950 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/muonde.cpp:213 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/muonde.cpp:225 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/muonde.cpp:596 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:601 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:635 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angolo (decimi di grado):" #: pcbnew/muonde.cpp:648 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:793 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:807 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:814 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:823 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:829 eeschema/sch_text.cpp:799 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:877 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:968 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:974 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "No pad for this module" msgstr "Il modulo non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:1087 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino" #: pcbnew/muonde.cpp:1098 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:1098 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/muwave_command.cpp:40 msgid "Add Line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:44 msgid "Add Gap" msgstr "Inserisci spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:48 msgid "Add Stub" msgstr "Inserisci segmento" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Inserisci spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione modulii: <%s>." #: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 #, fuzzy msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore nella lista collegamenti:" #: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #: cvpcb/cvframe.cpp:816 #, fuzzy msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nella lista collegamenti:" #: pcbnew/netlist.cpp:151 msgid "No Modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/netlist.cpp:174 msgid "Components" msgstr "Componente" #: pcbnew/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:243 #, c-format msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "Numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:171 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:847 #, fuzzy msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:273 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Piste solo su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:332 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:382 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:454 #, fuzzy msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Quotature non consentite su strati in rame" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Lock Module" msgstr "Blocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:163 msgid "Unlock Module" msgstr "Sblocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:171 #, fuzzy msgid "Automatically Place Module" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Automatically Route Module" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Move Drawing" msgstr "Muovi elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:206 eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 #, fuzzy msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:226 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:252 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Sposta quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:269 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:272 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:309 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Inserisci e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:367 #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:424 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Specifiche del componente " #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 #, fuzzy msgid "Global Spread and Place" msgstr "Spostamento e posizionamento globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 #, fuzzy msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 #, fuzzy msgid "Lock All Footprints" msgstr "Lista filtri impronta " #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 #, fuzzy msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Inserisci e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 #, fuzzy msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:397 #, fuzzy msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 #, fuzzy msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Collegamenti Autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 #, fuzzy msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Collegamenti Autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 #, fuzzy msgid "Orient All Footprints" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Automatically Route All Modules" msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:449 msgid "Zoom Block" msgstr "Inquadra blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: eeschema/onrightclick.cpp:835 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 #: eeschema/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Place Node" msgstr "Inserisci nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "End Track" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 #, fuzzy msgid "Place Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 #, fuzzy msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Via Coperto/Interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambia posizione pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 pcbnew/onrightclick.cpp:810 #: pcbnew/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento " #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Place Corner" msgstr "Inserisci blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Place Zone" msgstr "Organizza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Gestisci zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:667 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Inserisci zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:689 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Zona duplicata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:703 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:739 pcbnew/onrightclick.cpp:789 #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:905 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota a sinistra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota a destra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 pcbnew/onrightclick.cpp:915 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Edit Parameters" msgstr "Proprietà modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 #, fuzzy msgid "Edit with Module Editor" msgstr "Modifica con l'editore dei moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Delete Module" msgstr "Cancella modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:922 msgid "Reset Size" msgstr "Annulla dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:859 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Importa impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 msgid "Edit All Pads" msgstr "Modifica tutte le piazzole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o di " "impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Piazzole Autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Collegamenti Autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:933 eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella evidenziatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:935 eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore evidenziato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:964 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizza regole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:974 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #, fuzzy msgid " uses NetClass" msgstr "Usare Gruppi di collegamenti " #: pcbnew/onrightclick.cpp:992 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s; foro %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:1010 #: gerbview/events_called_functions.cpp:305 gerbview/gerbview_frame.cpp:140 msgid "Visibles" msgstr "Gestione livelli" #: pcbnew/pcbframe.cpp:599 eeschema/schframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche apportate al file:\n" "<%s>\n" "prima di chiudere?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:631 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico <%s> non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1075 msgid " [new file]" msgstr "[nuovo file]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:462 cvpcb/cvpcb.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255 #: gerbview/events_called_functions.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:154 #: gerbview/menubar.cpp:156 gerbview/options.cpp:64 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255 #: gerbview/events_called_functions.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:156 #: gerbview/options.cpp:64 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:117 pcbnew/pcbnew_config.cpp:139 #: cvpcb/cvframe.cpp:495 cvpcb/cvframe.cpp:515 #, fuzzy msgid "File Save Error" msgstr "Errore! " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:179 eeschema/eeschema_config.cpp:183 #: eeschema/eeschema_config.cpp:249 msgid "Read Project File" msgstr "Apri progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:514 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:264 eeschema/eeschema_config.cpp:491 #: cvpcb/cfg.cpp:91 msgid "Save Project File" msgstr "Salva progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:456 msgid "Save Macros File" msgstr "Salva macro" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504 msgid "Read Macros File" msgstr "Apri macro" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***" msgstr "Impossibile fare %s rispetto a %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Percorso %s creato.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n" msgstr "Impossibile creare percorso in uscita" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Punto del numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Punto del numero flottante mancante in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:546 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo di pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:739 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:768 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the " "layers section" msgstr "" "Lo strato '%s' nel file <%s> alla linea %d, posizione %d, non è stato " "definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1156 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome del gruppo di collegamenti '%s' duplicato nel file %s alla linea %d, " "scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1799 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2441 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it." msgstr "" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:280 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s " #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:307 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:242 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata corretamente" #: pcbnew/specctra_export.cpp:189 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:998 pcbnew/specctra_export.cpp:1101 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1220 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1236 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi file sessione Spectra" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:251 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276 #: pcbnew/specctra_import.cpp:301 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" " "inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224 #: pcbnew/swap_layers.cpp:306 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:257 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:261 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorno Via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:185 pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorno piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:186 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:196 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:244 msgid "Open module viewer" msgstr "Apri Visualizzatore moduli" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Nuovo modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Nuovo modulo da Creazione guidata" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Carica modulo da libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Importa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Esporta modulo " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Proprietà modulo " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Controlla modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Inserisci piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 #: common/draw_frame.cpp:301 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: eeschema/tool_lib.cpp:230 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Units in inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:347 #: eeschema/tool_lib.cpp:234 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modview.cpp:56 eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronta" #: pcbnew/tool_modview.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra modulo precedente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:69 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra modulo successivo " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:57 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "Seleziona la coppia di strati corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Open module editor" msgstr "Apri editore dei moduli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:256 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 msgid "Read netlist" msgstr "Apri Lista componenti dello schema " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Modalità impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità tracce" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Mostra collegamenti moduli " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:375 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:530 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:630 pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:633 pcbnew/tool_pcb.cpp:664 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:656 pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:681 msgid "+/- to switch" msgstr "Commutare +/-" #: pcbnew/xchgmod.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "File %s salvato" #: pcbnew/xchgmod.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: pcbnew/xchgmod.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Cambiare tutti i moduli?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Cambia modulo %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:533 msgid "Save Component Files" msgstr "Salva Associazione moduli" #: pcbnew/xchgmod.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:152 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Zona duplicata: Il contorno della zona duplicata causa errore nel Controllo " "regole" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:414 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:801 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:529 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree vuote sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:676 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo " "vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:735 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con " "un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:136 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "E' necessario scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or " "0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Modulo non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non slezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Inserisci celle" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Posiziona modulo %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Cols" msgstr "Colori" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:699 #, fuzzy msgid "OK to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No modules found!" msgstr "Nessun modulo trovato!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Includi moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Includi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Includi moduli bloccati" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Includi elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Includi piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Includi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Cancella Via eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Fondi segmenti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:450 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore " "minimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:474 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". La zona creata non sarà " "collegata elettricamente a nessuna pista. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:514 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza dello smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:520 msgid "Fillet radius" msgstr "Riempi raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Mostra tutto (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrato (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamento nascosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:483 #: eeschema/viewlibs.cpp:296 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Smussare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Livello priorità" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di " "priorità.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli " "altri strati.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:192 msgid "Current general settings:
" msgstr "Regole correnti:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Larghezza minima pista: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo dei Via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo per MicroVia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:663 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Rilevato errore, Interrotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:683 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:764 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "" "Le regole predefinite Gruppi di collegamento non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:963 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Dimensione pista < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diametro Via < Min Diametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:987 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Foratura ViaDiametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:996 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Foratura Via < Min Foratura Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diametro MicroVia < Min Diametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Foratura MicroViaDiametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Foratura MicroVia < Min Foratura MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1049 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Pista Extra %d Dimensione %s < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Pista Extra %d Dimensione %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Size %s < Min Dimensione Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Via %d Dimensione %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1100 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Dimensione%s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Gruppo di collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:133 #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Seleziona tutto >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Opzioni Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Non consentire MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Via Coperto/Interno" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Non consentire MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permetti MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Micro Vias:" msgstr "MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Permetti o no l'uso dei MicroVia\n" "Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame " "al suo più prossimo " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valore minimo consentito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Diametro minimo Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diametro minimo foro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diametro minimo MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diametro minimo foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" "per dimesioni arbitrarie di Via e piste, \n" "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni Via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Seleziona larghezza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole globali di disegno " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Scegli come mostrare le piste " #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Aspetto Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Fori definiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra fori Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Mostra (o no) i fori dei Via. \n" "Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non " "predefiniti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Aiuto per instradamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostra l'isolamento delle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n" "Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto " "mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Contorni moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Opzioni piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Aspetto piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Mostra piazzole non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Mostra altri elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Minima dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni evidenziatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella evidenziatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Errori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti smd.\n" "Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti smd.\n" "Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:322 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Top" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Bottom" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientamento (decimi di grado) " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "unit" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sheet path:" msgstr "&Nome foglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Module(s)" msgstr "Cambia modulo(i)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Module Editor" msgstr "Editore dei moduli " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normale+Inseriti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Attributi: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta la tolleranza 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento della maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo " "componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento della pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo " "componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 #, fuzzy msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "" "Rapporto dell'isolamento\n" "della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Scala" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Browse Shapes" msgstr "Scegli forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309 msgid "3D settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:399 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:406 msgid "Doc" msgstr "Specifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Impostazioni singole tollerenza" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18 msgid "inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "3D Shape Names" msgstr "Nome forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "Veriticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/lib_pin.cpp:1946 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101 #: common/eda_text.cpp:367 eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100 #: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1939 #: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Current footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "New footprint" msgstr "Aggiungi nuova impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Cambia modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Cambia moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Canbia moduli identici anche di valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Cambia tutti i moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 common/zoom.cpp:304 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Rebuild .cmp List" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:143 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "IDF board file" msgstr "Scrivi circuito stamapto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "IDF File Units" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nome file 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva circuito stampato in 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: common/common.cpp:150 common/common.cpp:200 common/draw_frame.cpp:487 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opzioni file forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> Trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> Non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Evidenziatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Nessun evidenziatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non deformare il puntatore " #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Trova evidenziatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286 eeschema/libedit.cpp:480 #: eeschema/lib_pin.cpp:1926 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo di plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:424 #, fuzzy msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nessun nome al componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:469 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella Librerie da Scope" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101 msgid "Append Row" msgstr "Inserisci riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Inserire una fila di libreria impronte nella tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi la libreria impronte da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzione percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Path Segment" msgstr "Percorso segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni PS:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Inserisci riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Append a blank row" msgstr "Inserisci riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:98 msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:108 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:132 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:186 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "Java non risulta installato sul PC. E' necessario per usare FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure " "tramite Browser se non trovato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "FreeRoute Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visita il sito di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "Collegamento a FreeRouting.net " #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Indirizzo internet di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utilizza regole del gruppo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:200 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita Tracciatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo ( volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:290 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:288 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Tracciatore: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva rapporto del file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:566 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:571 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:153 #: common/draw_frame.cpp:483 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "File di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Drill File Options:" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia assi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Relative" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Info: " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Foro MicroVia predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Dimensioni fori Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Dimensioni fori MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Dimensioni foratura MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Piazzole stagnate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Piazzole non stagnate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Drill File" msgstr "File di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "File mappatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine " "relativa (impostate dal tasto Spazio)\n" "in coordinate polari (angolo e distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Selezione del tipo di puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Limite collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più " "vicina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima " "modifica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Angolo di rotazione " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Forza Regole nell'Autosbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole.\n" "Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Show ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n" "Utile nel posizionamento dei moduli." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Piste solo a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, " "verticale o a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Forza linee a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo " "in orizzontale, verticale o a 45° " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi " "tra loro" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Usare la rotellina del mouse per panoramica" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Panoramica con la rotellina del mouse limitata dalle correnti dimensioni di " "scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panoramica spostando oggetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per impronte che hanno soltanto " "piazzole SMD.\n" "Attenzione! La scheda verà modiificata" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Lista filtri impronta " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Ripulisci scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locked footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unlocked footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:160 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:171 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:180 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro Via " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valori del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni per le impostazioni globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di " "collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Riferimento " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Stringa per filtrare il modulo da editare.\n" "Se presente, il nome dell'impronta deve corrispondere a questo filtro.\n" "Quiesto deve essere simile a *SM (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Opzioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Cambia piazzole del modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Cambia piazzole di moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elemento grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Larghezza segmento elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Larghezza contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Larghezza testo su rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Dimensione testo verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Dimensione testo orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Larghezza contorni modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Larghezza testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una " "penna specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:193 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X" msgstr "Punto finale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y" msgstr "Punto finale Y " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 Gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Piste, Via e piazzole sono consentite. La zona vuota non verrà considerata." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Escludi piste dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Escludi Via dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Escludi rame dalla zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome dello strato non può mancare" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adesivo Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Pasta salda strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Serigrafia su strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maschera saldatura strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "Front_later" msgstr "Strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215 msgid "Inner2" msgstr "Interno 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242 msgid "Inner3" msgstr "Interno 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269 msgid "Inner4" msgstr "Interno 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296 msgid "Inner5" msgstr "Interno 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 msgid "Inner6" msgstr "Interno 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350 msgid "Inner7" msgstr "Interno 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 msgid "Inner8" msgstr "Interno 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404 msgid "Inner9" msgstr "Interno 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431 msgid "Inner10" msgstr "Interno 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458 msgid "Inner11" msgstr "Interno 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 msgid "Inner12" msgstr "Interno 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512 msgid "Inner13" msgstr "Interno 13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539 msgid "Inner14" msgstr "Interno 14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566 msgid "Inner15" msgstr "Interno 15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maschera saldatura strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Serigrafia su strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Pasta salda strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adesivo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Strato Iingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795 msgid "Comments_later" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "Drawings_later" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Top/Front Layer" msgstr "Strato superiore" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Starto inferiore" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note per valori tollerenza:\n" "- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minima larghezza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra l'area di due piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro è usato soltanto per tracciare gli strati della maschare di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 #, fuzzy msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "" "Si intendono salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:145 msgid "Select Netlist" msgstr "Importa lista componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:211 msgid "No modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing modules." msgstr "Nessun modulo mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Non trovati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra modules." msgstr "Nessun modulo extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella Lista componenti: " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check Modules" msgstr "Controlla moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Save contents of message window" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione modulii: <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380 #, fuzzy msgid "File Write Error" msgstr "Errore! " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "Errore nel creare file di tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85 msgid "Timestamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #, fuzzy msgid "Module Selection" msgstr "Selezione moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n" "Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile " "dopo una riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From netlist" msgstr "Da Lista componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Da file Associazione moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #, fuzzy msgid "Module Name Source" msgstr "Nome modulo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "I nomi delle impronte posso derivare da:\n" "Lista collegamenti (se si è riempito il campo nome nello schema elettrico)\n" "File Associazione moduli creato in CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 #, fuzzy msgid "Exchange Module" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte " "differenti da quelle presenti nella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte " "da una Lista componenti differente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Mantiene o cancella le impronte presenti nella scheda ma non nella Lista " "componenti.\n" "Soltanto le impronte non bloccate verranno cancellate." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Verifica Lista componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 #, fuzzy msgid "Test Footprints" msgstr "Lista filtri impronta " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli " "aggiunti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Verifica ed aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save Messages to File" msgstr "Salva macro" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139 #, fuzzy msgid "Display all messages" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141 msgid "" "Messages filter:\n" "If checked: show all messages when reading the netlist\n" "If not checked: show only warning or error messages" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154 msgid "Netlist File:" msgstr "Lista componenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimo spessore della zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:289 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Inverso (impronta specchiata)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:687 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 #, fuzzy msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non stagnati: impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola,\n" "se non si desidera tracciare questa piazzola nel Gerber file" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741 #, fuzzy msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Errore: la piazzola è consentita solo su uno strato in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista errori impostazioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza collegamento: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al corpo del componente (utilizzato " "per calcolare la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Delta dimensioni trapezio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Orientamento trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:478 msgid "Horiz." msgstr "Orrizontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476 msgid "Vert." msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Vista dal retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Vista di fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "All" msgstr "Tutti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta saldatura Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta saldatura Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "ECO1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Generale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n" "Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la " "pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent module" msgstr "Da Impronta simile" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Distanza raggi Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Impostazioni singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 common/zoom.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351 msgid "Center" msgstr "Inquadra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/lib_pin.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Right" msgstr "Destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientamento (0.1 gradi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo ( volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Dimensioni penna HPGL forzate!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:614 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Sovrapposizione penna HPGL forzata!!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626 #, fuzzy msgid "Default line width constrained!\n" msgstr "Spessore predefinito linea forzato! \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Scala X! forzata\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:653 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Scala Y forzata!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:667 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Correzione larghezza forzata!\n" "La possibile correzione del valore della larghezza deve essere compreso tra\n" " [%+f; %+f] (%s) delle correnti regole di disegno!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:727 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:371 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:363 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "File del tracciatore <%s> creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:826 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:475 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:351 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:381 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun livello selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati " "Serigrafia\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati " "Serigrafia\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Force plot invisible values/refrences" msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati " "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non consentire Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura specchiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Traccia in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare assi ausiliari come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione attuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Scala;" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Spessore linea predefinito: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Usare estensione appropriata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Include extended attributes" msgstr "Includi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Include extended attributes for non-image data in the Gerber file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Copertura penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Imposta la copertura della penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e Via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128 msgid "Plot" msgstr "Tracciatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Walk around" msgstr "Evidenziatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Shove vias" msgstr "Mostra i MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Jump over obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Cancella Via eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Automatic neckdown" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Fondi segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54 msgid "Optimizer effort" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70 msgid "low" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79 msgid "high" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:83 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:442 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:190 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:400 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia utente " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Imposta origine griglia " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Annulla origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) l'ingombro dello strato sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa specchiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "File option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Settings are incorrect" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Track width:" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Via drill:" msgstr "Foro Via " #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file come GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:557 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:566 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:574 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1433 #, fuzzy msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esporta DXF" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:715 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:735 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add outline to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:767 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: <%s>\n" msgstr "Place file: %s\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n" msgstr "File del posizionamento dello strato componenti: %s\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Conteggio Impronte: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n" msgstr "File del posizionamento dello strato componenti: %s\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Conteggio totale impronte %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "<%s>" msgstr "" "File di rapporto del modulo creato:\n" "%s" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548 msgid "Module Report" msgstr "Rapporto modulo" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "Centra nella pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Right bottom corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Use the starting track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use netclass values" msgstr "Utilizza regole del gruppo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 pcbnew/router/router_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid " (from netclass)" msgstr "Usare Gruppi di collegamenti " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid ", drill: default" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 #, fuzzy msgid ", drill: " msgstr "Foratura X" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:642 msgid "Interactive Router" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:587 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:415 #, fuzzy msgid "Clarify selection" msgstr "Specifica selezione:" #: common/base_units.cpp:157 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:157 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:242 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:373 common/basicframe.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Aiuto %s non trovato. " #: common/basicframe.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "File eseguibile (" #: common/basicframe.cpp:438 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editore di testo:" #: common/basicframe.cpp:464 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copia &Infromazioni versione" #: common/basicframe.cpp:465 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il " "rapporto sul bug." #: common/basicframe.cpp:540 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/basicframe.cpp:541 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli Appunti! " #: common/basicframe.cpp:611 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:638 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>" #: common/basicframe.cpp:643 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella " "cartella <%s>." #: common/basicframe.cpp:648 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>." #: common/basicframe.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "L'ultima volta che è stato modificato il file <%s> non è stato salvato " "correttamente. Si desidera recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/basicframe.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: common/basicframe.cpp:715 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/class_marker_base.cpp:176 msgid "Marker Info" msgstr "Info evidenziatore" #: common/common.cpp:146 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:173 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 msgid "inches" msgstr "Pollici " #: common/common.cpp:177 msgid "millimeters" msgstr "Millimetri" #: common/common.cpp:181 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "Unità " #: common/common.cpp:196 msgid "in" msgstr "in" #: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:105 msgid "Warning" msgstr "Attenzione!" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Info:" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/draw_frame.cpp:301 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/dsnlexer.cpp:92 msgid "clipboard" msgstr "Appunti" #: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Attendere" #: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:327 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:674 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eda_doc.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:448 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: common/eda_doc.cpp:178 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>" #: common/eda_text.cpp:368 eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:369 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "" #: common/footprint_info.cpp:331 msgid "Load Error" msgstr "Errore! " #: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID " #: common/fpid.cpp:303 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/fpid.cpp:320 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' non è una libreria di impronte valida" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "La tabella lib contiene lib non logici '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'." #: common/gestfich.cpp:312 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando <%s> non trovato" #: common/gestfich.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF" #: common/gestfich.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla corrente cella" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 common/hotkeys_basic.cpp:444 msgid "Hotkeys List" msgstr "Elenco Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:691 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:719 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:747 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Elenco tasti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti " #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:754 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Apri editore comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:761 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente " "configurazione " #: common/hotkeys_basic.cpp:767 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:773 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:774 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkey_grid_table.cpp:179 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/hotkey_grid_table.cpp:179 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/pcbcommon.cpp:194 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: common/pcbcommon.cpp:213 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: common/pcbcommon.cpp:216 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: common/pgm_base.cpp:121 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese " #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:341 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:348 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Scegli editore di testo: " #: common/pgm_base.cpp:374 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:700 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/pgm_base.cpp:701 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)" #: common/project.cpp:315 #, c-format msgid "Unable to find %s template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione %s" #: common/richio.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Massima lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:298 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:553 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o salvare il file '%s'" #: common/richio.cpp:593 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/selcolor.cpp:65 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch " #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "File P-Cad 2002/2004 ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File Libreria PcbNew s-expr (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "File Percorso librerie impronte PcbNew s-expr (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "File di impronte PcbNew (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "File Libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "File Librerie impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "File Associazione moduli (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tuuti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "File posizionamento moduli (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "File Vrml (*.wrl)|*.wrl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 #, fuzzy msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wxunittext.cpp:199 msgid "default " msgstr "Predefinito " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Posizione" #: common/zoom.cpp:237 msgid "Zoom select" msgstr "Seleziona zoom" #: common/zoom.cpp:250 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:261 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Seleziona componente" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Visualizzatore librerie" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:205 msgid "Select a key" msgstr "Seleziona un tasto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:259 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Specchia orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia verticale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Dimezza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "File di salvataggio automatico <%s> non trovato." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed\n" "Do you want to use the relative path:\n" "%s" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Size:" msgstr "&Dimensioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Title Block Parameters" msgstr "Proprietà modulo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta ad altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titolo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Compagnia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Commento 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Commento 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Commento 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Commento 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "Page layout description file" msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi " "elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad in Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Il progetto su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Sito di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repository con librerie addizionali" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contributi di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Riporta bugs se trovati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:63 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:65 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:66 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:68 msgid "Artists" msgstr "Grafica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:69 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:71 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo applicazione:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sui detentori di diritti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni versione librerie" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "File %s non trovato" #: eeschema/annotate.cpp:86 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento modulo" #: eeschema/backanno.cpp:152 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta?" #: eeschema/backanno.cpp:153 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Cambia Visibilità campo" #: eeschema/backanno.cpp:164 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta? " #: eeschema/backanno.cpp:165 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Opzioni visualizzazione campi" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione moduliu <%s>" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato Controllo regole " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino" #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:464 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/class_library.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n" "Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto " "del componente. " #: eeschema/class_library.cpp:287 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "" "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Il nome della libreria non è stabilito" #: eeschema/class_library.cpp:460 msgid "The file could not be opened." msgstr "Il file non può essere aperto" #: eeschema/class_library.cpp:468 msgid "The file is empty!" msgstr "Il file è vuoto!" #: eeschema/class_library.cpp:493 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:499 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura" #: eeschema/class_library.cpp:542 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #: eeschema/class_library.cpp:571 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:641 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:648 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto." #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema" #: eeschema/component_references_lister.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Voce non annotata: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Voce non annotata: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "unità %d e non più di %d parti" #: eeschema/component_references_lister.cpp:537 #: eeschema/component_references_lister.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Voce multipla %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Voce multipla %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Specifica selezione:" #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "" "No components found matching name search criteria '%s' and key search " "criteria '%s'" msgstr "" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "Nessun componente corrisponde alla ricerca '%s'" #: eeschema/database.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta" #: eeschema/database.cpp:107 #, fuzzy msgid "No components found matching" msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta" #: eeschema/database.cpp:117 eeschema/libedit.cpp:508 #: eeschema/sch_component.cpp:1470 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:248 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:249 msgid "Image Files " msgstr "Immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n" "E' necessario creare una nuova alimentazione." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Campo Riferimento errato!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:69 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' loaded" msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n" "Errore: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' error!" msgstr "Errore nel caricamento della libreria" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:104 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198 msgid "Files not found" msgstr "File non trovato" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:106 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin.........." msgstr "Ingresso" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin........." msgstr "Uscita" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Biderezionale " #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Triplice stato " #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passivo" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso... " #: eeschema/erc.cpp:103 msgid "Input Pin" msgstr "Ingresso " #: eeschema/erc.cpp:104 msgid "Output Pin" msgstr "Uscita" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Biderezionale " #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Triplice stato " #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Passive Pin" msgstr "Passivo " #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ingresso alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Power Output Pin" msgstr "Uscita alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto " #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto " #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso " #: eeschema/erc.cpp:207 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio " #: eeschema/erc.cpp:250 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:283 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso" #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:310 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione" #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a" #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:498 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto Controllo regole" #: eeschema/erc.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" ">> Errori Controllo regole: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:66 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:102 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file di recupero <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:383 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n" "Errore: %s" #: eeschema/files-io.cpp:236 msgid " ->Error" msgstr "->Errore!" #: eeschema/files-io.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: '%s'\n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: %s\n" #: eeschema/files-io.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "File '%s' non trovato " #: eeschema/files-io.cpp:426 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:484 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli " "gerarchici non posso essere aggiunti.\n" "\n" "Si desidera salvare il documento prima di procedere?" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori " #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "Componente " #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "reference %s" msgstr "Riferimento" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "Valore " #: eeschema/find.cpp:260 #, fuzzy msgid "field" msgstr "Campo" #: eeschema/find.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s piedino %s trovato" #: eeschema/find.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s pin %s not found" #: eeschema/find.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente [%s] non trovato! " #: eeschema/find.cpp:452 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s" #: eeschema/getpart.cpp:136 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Precedenti:" #: eeschema/getpart.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/getpart.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Impossibile trovare la parte <%s> nella libreria" #: eeschema/hierarch.cpp:142 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:153 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/hotkeys.cpp:663 msgid "Add Pin" msgstr "Inserisci piedino " #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: eeschema/libarch.cpp:110 eeschema/libedit.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create component library file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editore di librerie: " #: eeschema/libedit.cpp:91 eeschema/libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Rifiuti le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:169 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Il componente selezionato non è presente nella corrente libreria " #: eeschema/libedit.cpp:171 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Si desidera cambiare la correne libreria?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Component name %s not found in library %s" msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>." msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:322 eeschema/libedit.cpp:725 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: eeschema/libedit.cpp:328 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Component Library Name:" msgstr "Lista componenti" #: eeschema/libedit.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Modify library file <%s> ?" msgstr "Modifica libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while saving library file <%s>" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:402 eeschema/libedit.cpp:444 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRORE: ***" #: eeschema/libedit.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Library file <%s> OK" msgstr "Libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file <%s> OK" msgstr "Specifiche \"" #: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/viewlibs.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Similari" #: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/lib_draw_item.cpp:82 #: eeschema/onrightclick.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/libedit.cpp:503 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:506 msgid "Power Symbol" msgstr "Connessione di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:512 eeschema/sch_component.cpp:1487 #: eeschema/viewlibs.cpp:311 msgid "Key words" msgstr "Parola chiave" #: eeschema/libedit.cpp:513 eeschema/lib_field.cpp:602 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Cancella errore nella voce" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n" "dalla libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Delete component %s from library %s?" msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:587 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:615 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s already exists in library %s" msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:716 msgid "No component to save." msgstr "Nessun componente da salvare" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?" #: eeschema/libedit.cpp:752 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:191 #, fuzzy msgid "Library Editor" msgstr "Editore di &librerie" #: eeschema/libeditframe.cpp:352 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?" #: eeschema/libeditframe.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library %s was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Rifiutare i cambiamenti?" #: eeschema/libeditframe.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità" #: eeschema/libeditframe.cpp:1041 msgid "Add pin" msgstr "Inserisci piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Add rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1084 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Move Text" msgstr "Sposta testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Modifiche Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica nome a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona voce" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Specchia blocco orrizzontale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843 msgid "Mirror Block --" msgstr "Specchia blocco verticale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Ruota blocco" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Inserire un nome identificativo per il componente.\n" "Questo corrisponderà al campo valore." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un identificativo per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Il %s non può essere vuoto" #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare il similare dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti " "nella libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?" #: eeschema/lib_arc.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Curva di Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:78 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota. " #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente " #: eeschema/lib_export.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel " "progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> - Export OK" msgstr " - Esportazione Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating <%s>" msgstr "Errori riscontrati:" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:16 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: eeschema/lib_field.cpp:611 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:674 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Sincronizzato" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Sincro invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Sincro basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Limite sincronismo in caduta" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:786 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:787 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 msgid "Bidirectional" msgstr "Biderezionale" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 msgid "Tri-state" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Pin" msgstr "Piedino" #: eeschema/lib_pin.cpp:1933 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2205 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Piedino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "PoliLinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %zu punti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_text.cpp:488 eeschema/sch_text.cpp:611 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo%s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Loading <%s>" msgstr "In caricamento" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "Questo non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere " "caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo " "formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema: Errore nel file di testo alla linea %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Oggetto indefinito alla linea%d!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Oggetto indefinito alla linea%d!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Caricamento eseguito: " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n" "Il file verrà chiuso.\n" #: eeschema/menubar.cpp:71 #, fuzzy msgid "&New Schematic Project" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Apri schema" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri progetti recenti" #: eeschema/menubar.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Append Schematic Sheet" msgstr "&Aggiungi schema" #: eeschema/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Aggiunge un nuovo schema al corrente" #: eeschema/menubar.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Salva schema" #: eeschema/menubar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva &foglio corrente" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Salva foglio con &nome" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Imp&ostazioni pagina" #: eeschema/menubar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Sta&mpa" #: eeschema/menubar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampante" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174 msgid "&Plot" msgstr "&Tracciatore" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Traccia su &appunti" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta schema su appunti" #: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG" #: eeschema/menubar.cpp:187 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Esci" #: eeschema/menubar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Find and Re&place" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importa file Associazione moduli" #: eeschema/menubar.cpp:261 #, fuzzy msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Etichetta gerarchica&" #: eeschema/menubar.cpp:262 #, fuzzy msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Power Port" msgstr "Connessione& di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "&No Connect Flag" msgstr "&Indicatore di non connessione " #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:318 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Inserisci& etichetta globale " #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica&" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "&Foglio gerarchico" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "&Importa etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linea" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo" #: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Immagine " #: eeschema/menubar.cpp:382 #, fuzzy msgid "Set Active &Libraries" msgstr "Seleziona libreria corrente:" #: eeschema/menubar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Set active library list and library paths" msgstr "Imposta impronte da caricare e percorsi di ricerca delle librerie" #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set color preferences" msgstr "&Preferenze colori" #: eeschema/menubar.cpp:400 #, fuzzy msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/menubar.cpp:401 #, fuzzy msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Preferenze" #: eeschema/menubar.cpp:432 msgid "Library &Editor" msgstr "Editore di &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Library &Browser" msgstr "Esplora &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/menubar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Electric Rules &Checker" msgstr "Controllo Regole dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Esegui controllo regole " #: eeschema/menubar.cpp:456 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Genera &Lista componenti " #: eeschema/menubar.cpp:457 #, fuzzy msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Crea& Distinta materiali" #: eeschema/menubar.cpp:471 #, fuzzy msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "A&ssegna impronta al componente" #: eeschema/menubar.cpp:472 msgid "Run CvPcb" msgstr "CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Mostra circuito stampato" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "Run Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:490 #, fuzzy msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Manuale" #: eeschema/menubar.cpp:491 #, fuzzy msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Manuale" #: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Informazioni" #: eeschema/menubar.cpp:504 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Salva libreria corrente &come" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la corrente libreria con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crea file S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editore di librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla " #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Piedino" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Library" msgstr "&Librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Library preferences" msgstr "Preferenze librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Color preferences" msgstr "&Preferenze colori" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carica Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Manuale" #: eeschema/netlist.cpp:108 msgid "No Objects" msgstr "" #: eeschema/netlist.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Conteggio collegamenti=" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:214 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 #, fuzzy msgid "Move Reference" msgstr "Riferimento modulo: " #: eeschema/onrightclick.cpp:309 #, fuzzy msgid "Move Value" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 #, fuzzy msgid "Move Footprint Field" msgstr "Campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 #, fuzzy msgid "Rotate Reference" msgstr "Riferimento modulo: " #: eeschema/onrightclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 #, fuzzy msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 #, fuzzy msgid "Edit Reference" msgstr "Riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 #, fuzzy msgid "Edit Value" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Sposta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Mirror --" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Mirror ||" msgstr "Specchia orizzontale" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unità %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editore di librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552 #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556 #: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590 #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:781 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:789 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:809 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:832 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:846 #, fuzzy msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Move Image" msgstr "Sposta" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota " #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella" #: eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:910 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:912 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella voce bus" #: eeschema/pinedit.cpp:250 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:640 msgid "No pins!" msgstr "Nessun piedino!" #: eeschema/pinedit.cpp:650 msgid "Marker Information" msgstr "Info evidenziatore " #: eeschema/pinedit.cpp:675 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:688 eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:694 eeschema/pinedit.cpp:734 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:736 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:720 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:745 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Tracciatore: %s OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Impossibile creare <%s>" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating file <%s>\n" msgstr "Errore nel creare file di tracciatura" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> OK\n" msgstr "Tracciatore: %s OK\n" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:499 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:507 msgid "Add no connect" msgstr "Inserisci elemento di non connessione" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/schedit.cpp:515 msgid "Add bus" msgstr "Inserisci Bus" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add lines" msgstr "Inserisci linea" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Add junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add label" msgstr "Inserisci etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Inserisci etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add sheet pins" msgstr "Inserisci punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add power" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/schframe.cpp:608 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:609 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale" #: eeschema/schframe.cpp:618 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:619 eeschema/tool_sch.cpp:304 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:723 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:739 #, fuzzy msgid "New Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:754 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/schframe.cpp:856 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/schframe.cpp:1096 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/sch_collectors.cpp:431 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:438 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_component.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1463 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1473 msgid "Alias of" msgstr "Similare di" #: eeschema/sch_component.cpp:1481 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1651 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:460 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Errore del Controllo regole" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Sheet name" msgstr "Nome del foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "File name" msgstr "Nome file: " #: eeschema/sch_sheet.cpp:833 msgid "Time Stamp" msgstr "Stampigliatura" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1042 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:717 msgid "Graphic text" msgstr "Testo" #: eeschema/sch_text.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 msgid "Global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale " #: eeschema/sch_text.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "Hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio" #: eeschema/sch_text.cpp:733 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Punto di connessione gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:745 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:749 msgid "Vertical up" msgstr "Veriticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:753 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:757 msgid "Vertical down" msgstr "Veriticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:1022 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1453 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1800 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria caricata." #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "nella corrente gerarchia dello schema" #: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:174 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:175 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/sheetlab.cpp:165 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata" #: eeschema/symbedit.cpp:67 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente " #: eeschema/symbedit.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error '%s' occurred loading symbol library '%s'." msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "No components found in symbol library '%s'." msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s" #: eeschema/symbedit.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "More than one part in symbol file '%s'." msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:152 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/symbedit.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il simbolo <%s>." #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Lascia strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla " #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripristina" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come componente normale " #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Edit document file" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Modifica piedini per parte o stile del corpo (Usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Stampante" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia voce" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostiutisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:149 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera Lista componenti dello schema " #: eeschema/tool_sch.cpp:165 #, fuzzy msgid "Footprint Editor" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Avvia CvPcb per attribuire i moduli ai componenti dello schema " #: eeschema/tool_sch.cpp:172 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 #, fuzzy msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add bitmap image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/tool_sch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:309 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 #, fuzzy msgid "Select component to browse" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 #, fuzzy msgid "Display previous component" msgstr "Visualizza pagina precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 #, fuzzy msgid "Display next component" msgstr "Mostra modulo successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %d %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:308 msgid "Part" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 #, fuzzy msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200 #, fuzzy msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente per " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente per " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Opzione schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usare l'&intero schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usare la pagina &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usare il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Chiudi automaticamente la finestra" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ripulire annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:354 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:364 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:865 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Il Pluging è già esistente!" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:918 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462 msgid "Bom Generation Help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Generale" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75 msgid "Set Plugin Cmd" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Comando" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225 #, fuzzy msgid "Description\n" msgstr "Descrizione" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236 #, fuzzy msgid "Keywords\n" msgstr "Parola chiave" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Segnalatore di non connessione " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Sheet label" msgstr "Nome dell'etichetta del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 msgid "Erc warning" msgstr "Avviso del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Erc error" msgstr "Errore del Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "White" msgstr "Bianco" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Black" msgstr "Nero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Attenzione:\n" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà per: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà per: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:332 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:341 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484 #, fuzzy msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare le impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtro impronta <%s> esistente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o nascondi numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o nascondi nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino &interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Number of Units" msgstr "Numero di parti:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Scostamento testo dal &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Define as power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n" "Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Documentation File Name" msgstr "Specifiche \"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal derivato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Scegli documentazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Alias List" msgstr "Lista similari:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente " "base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n" "(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:239 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:311 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:337 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi " "e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri " "campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:682 #, fuzzy msgid "Assign Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientamento (in decimi di grado)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 msgid "Mirror ---" msgstr "Specchia orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 msgid "Mirror |" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:653 msgid "Chip Name" msgstr "Nome identificativo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Riporta componente come in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al " "valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Inserisci campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Inserisci campo personalizzato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 msgid "Field Name" msgstr "Campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato.\n" "I campi bloccati non possono essere modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Contenuto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "PosX" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "PosY" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichettà" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "X L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una " "lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "from '%s'" msgstr "da: " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:331 msgid "Library files:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:376 msgid "Library already in use" msgstr "Libreria già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:392 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:445 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore " "rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Lista dei percorsi ricercati" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie " "e le specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Larghezza &bus predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Larghezza &linea predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Default pin length:" msgstr "Spessore predefinito linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "Default text &size:" msgstr "Dimensioni testo &predefinite" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:136 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153 msgid "minutes" msgstr "Minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Part id notation:" msgstr "Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid ".A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "-A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "_A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid ".1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "-1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "_1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show gr&id" msgstr "Mostra gri&glia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Mostra piedini na&scosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramica spostando og&getto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206 msgid "Show p&age limits" msgstr "Mostra margini" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Usa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può " "contenere (, ), o \"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245 msgid "Custom field 1" msgstr "Campo personalizzato 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252 msgid "Custom field 2" msgstr "Campo personalizzato 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259 msgid "Custom field 3" msgstr "Campo personalizzato 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 msgid "Custom field 4" msgstr "Campo personalizzato 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273 msgid "Custom field 5" msgstr "Campo personalizzato 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Custom field 6" msgstr "Campo personalizzato 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:287 msgid "Custom field 7" msgstr "Campo personalizzato 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "Custom field 8" msgstr "Campo personalizzato 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:311 msgid "Template Field Names" msgstr "Campo del nome del modello" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Marker not found" msgstr "Evidenziatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 msgid "Annotation required!" msgstr "Richiesta annotazione!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555 msgid "ERC File" msgstr "File Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Rapporto Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Conteggio totale errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Conteggio avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Conteggio errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "&Avvia Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "&Cancella evidenziatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Corrente larghezza &linea" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Corrente &dimensione testo" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Corrente lunghezza &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Corrente dimensione nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come Predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all &units in component" msgstr "Condiviso da tutte le &parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Condiviso da tutti i corpi e &stili (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Riempimento &primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento e &Sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Nome &piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Numero p&iedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni del n&ome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni del n&umero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64 msgid "Vertical" msgstr "Veriticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutte le parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Horizontal Justify" msgstr "Allineamento orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Vertical Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore predefinito riferimento componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Create component as power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Pin Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo dal &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra n&umero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra n&ome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Pin name inside" msgstr "Nome piedino &interno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Legacy Format" msgstr "Formato precedente" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Advanced Format" msgstr "Formato Avanzato" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opzioni Lista componenti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Avvia simulatore" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Lista componenti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:674 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Alcuni elementi non sono annotati\n" "Si desidera annotarli nello schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:722 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:892 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:898 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:952 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista " "componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 msgid "Netlist" msgstr "Salva Lista componenti " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "Forza Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "Forza Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "Centro della pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pen width" msgstr "Spessore penna" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Default line thickness" msgstr "Spessore linea predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca per:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "P&rosegui" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Posteriore" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coincidenze con intera parola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore riferimento componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unique timestamp:" msgstr "Stampigliatura" #: cvpcb/autosel.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di " "ricerca predefinito." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:157 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d impronte similari trovate" #: cvpcb/autosel.cpp:195 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:199 msgid "CvPcb Error" msgstr "CVPcb Errore!" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 #, fuzzy msgid "Footprint Viewer" msgstr "Filtro impronta" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:249 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorno in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Riduci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Centra " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239 msgid "3D Display" msgstr "Visualizzazione 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorno in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Impronta '%s' non trovata" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta:" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Libreria:" #: cvpcb/cvframe.cpp:252 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Associazione moduli modificato.\n" "Si desidera salvarlo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:273 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?" #: cvpcb/cvframe.cpp:392 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 msgid "Open Net List" msgstr "Apri Lista componenti" #: cvpcb/cvframe.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: cvpcb/cvframe.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: cvpcb/cvframe.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:661 #, fuzzy msgid "Filter list: " msgstr "Filtro:" #: cvpcb/cvframe.cpp:677 #, fuzzy msgid "Key words: " msgstr "Parola chiave" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 #, fuzzy msgid "key words" msgstr "Parola chiave" #: cvpcb/cvframe.cpp:694 #, fuzzy msgid "pin count" msgstr "Conteggio collegamenti=" #: cvpcb/cvframe.cpp:702 #, fuzzy msgid "library" msgstr "Libreria" #: cvpcb/cvframe.cpp:706 #, fuzzy msgid "No filtering" msgstr "Filtro collegamento" #: cvpcb/cvframe.cpp:708 #, fuzzy msgid "Filtered by " msgstr "Filtro:" #: cvpcb/cvframe.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto." #: cvpcb/cvframe.cpp:725 #, fuzzy msgid "Configuration Error" msgstr "Configurazione" #: cvpcb/cvframe.cpp:753 #, fuzzy msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: cvpcb/cvframe.cpp:811 #, fuzzy msgid "Unknown netlist format." msgstr "Formato sconosciuto <%s>" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:59 msgid "Library Load Error" msgstr "Errore nel caricamento della libreria" #: cvpcb/menubar.cpp:70 msgid "&Open Netlist" msgstr "& Apri Lista componenti" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Open recent netlist" msgstr "Apri Lista componenti recente" #: cvpcb/menubar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Salva con &nome..." #: cvpcb/menubar.cpp:110 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Esci" #: cvpcb/menubar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Edit Li&brary Table" msgstr "L&ibreria:" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:126 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salva progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:135 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Salva modifiche al progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "&Save Project File As" msgstr "&Salva progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save changes to a new project configuration file" msgstr "Salva modifiche al progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "&Manuale" #: cvpcb/menubar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Manuale " #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Informazioni" #: cvpcb/menubar.cpp:157 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "Informazioni" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45 msgid "Component Library Error" msgstr "Attenzione:" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Modulo '%s' non trovato in nessuna libreria" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253 msgid "First check your fp-lib-table entries." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:336 #, fuzzy msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Salva Associazione moduli" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione moduli" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 #, fuzzy msgid "Select next unlinked component" msgstr "Seleziona il prossimo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 #, fuzzy msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Cancella tutte le associazioni" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 #, fuzzy msgid "Display footprint documentation" msgstr "Mostra le specifiche del componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Ingombro scheda" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Piazzola riempita" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Zoom +" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Zoom -" msgstr "Riduci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:359 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:619 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome file 3D: " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:671 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:685 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:269 3d-viewer/3d_draw.cpp:532 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D su appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Realistic Mode" msgstr "Modalità di tracciatura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra assi 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "No 3D Grid" msgstr "Nascondi griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189 msgid "Show Board Body" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra spessore rame" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Mostra moduli" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimento zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Serigrafia rame" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Mostra Strato dei commenti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra strato Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Nessun componente da salvare" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Serigrafia rame" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show solder mask layers" msgstr "Maschera di saldatura rame" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pasta salda rame" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Mostra Strato disegni" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Show ECOs layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show None" msgstr "Mostra piazzole non connesse" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:185 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "D Code" msgstr "DCode" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "AB axis" msgstr "Assi AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157 #, fuzzy msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/events_called_functions.cpp:255 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:261 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Strumento <%d> non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 #, fuzzy msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "Cambiare il file esitente?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri Gerber file" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file di foratura" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:451 gerbview/gerbview_frame.cpp:454 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Strato %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:488 msgid "File:" msgstr "File:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Ripulire strato %d?" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri &recente" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri recente " #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri recente file di fora&tura" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri recente file di foratura " #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "&Clear All" msgstr "Ripulisci tutto" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:124 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&sporta in PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Quit GerbView" msgstr "Chiudi " #: gerbview/menubar.cpp:166 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:183 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Elenca e modifica DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:200 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Ripulisci strato" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "Clear current layer" msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "&Text Editor" msgstr "Editore di testo" #: gerbview/menubar.cpp:211 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona editore di testo" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Manuale" #: gerbview/menubar.cpp:230 msgid "&About GerbView" msgstr "&Informazioni " #: gerbview/menubar.cpp:231 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Informazioni" #: gerbview/menubar.cpp:237 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: gerbview/readgerb.cpp:47 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "File %s non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Errore!" #: gerbview/readgerb.cpp:170 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:389 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:480 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:224 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:340 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100 msgid "No tool" msgstr "Nessuno strumento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104 msgid "Tool " msgstr "Strumento " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli " "elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza " "artefazione, occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, " "occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra Gestione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Mantieni le informazioni correnti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deseleziona)" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Non mostrare la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Mostra la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Imposta pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Esteso" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra codici D:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:468 msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:469 #, fuzzy msgid "Create a logo file" msgstr "Crea file di tracciatura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Il file %s non può essere creato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503 #, fuzzy msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:504 #, fuzzy msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea file di tracciatura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Crea file di libreria per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #, fuzzy msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp" msgstr "File impronte (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577 #, fuzzy msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File Libreria PcbNew s-expr (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:579 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Crea file impronta per PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rotazione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "DPI" msgstr "P greco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Esci" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew old fmt (.emp)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew kicad_mod" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Logo for title block" msgstr "Traccia squadratura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "?Extends' LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "Alternativa LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "Piedino indefinito" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "Piedino indefinito %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "Nessun piedino con il segnale %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Dolce" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Parte visiva" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errore Parsing" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Errore!\n" "Impostare attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambi Lista Regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile salvare il file <%s>\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File di Utilità di calcolo (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Seleziona file di Unità di calcolo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossibile leggere il file <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Il regolatore è già esistente!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "V rif impostata a zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
La formula (da IPC 2221) è:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (L*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Piste interne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Piste esterne: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203 msgid "
where:
" msgstr "
dove:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = Corrente massima in Ampere
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "" "
dT = Incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Larghezza e spessore in mils
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente Delta: Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Hom*Metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità Effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Distanza tra i conduttori" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa dell'isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff costante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e (Zdiff)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #, fuzzy msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)" msgstr "Impedenza con modalità costate" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o (Z0)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "Odd-Mode impedance" msgstr "Impedenza con modalità casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Coppie" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di coppie per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "Vref" msgstr "V rif" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "V usc = V rif* (R1+R2)/R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "V usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" "Regolatori che hanno un piedino di sensibilità per la regolazione della " "tensione.\n" "Regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Inserisci regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Massimi valori consentiti:\n" "35A per piste esterne, 17.5A per piste interne.\n" "400mil di larghezza.\n" "Massimo incremento di temperatura 100 C°." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "Gradi Celsius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Spessore Cu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza condutore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati esterni)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Larghezza pista necessaria" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm quadrati" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Perdita" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati interni)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione> 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Isolamento elettrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Coppia attorcigliata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistenza specifica in Hom x Metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "fittizzio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Linee trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "P greco" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Z ent" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "4rd Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Board Classes" msgstr "Parametri Circuiti stampati" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente " #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Inquadra la scheda nella finestra" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n" "(In sviluppo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120 msgid "Module Properties" msgstr "Proprietà modulo " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65 msgid "Exchange Modules" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50 #, fuzzy msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opzioni di esportazione 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Assistente Impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "File di posizionamento modulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Testi e Disegni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà Elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà Zona vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà Zona non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68 #, fuzzy msgid "Interactive Router settings" msgstr "Opzioni generali" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Proprietà griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Crea file SVG " #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:49 #, fuzzy msgid "Track width and via size" msgstr "Piste e Via" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import DXF file" msgstr "Importa file " #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editore Comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editore immagine" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: eeschema/help_common_strings.h:17 #, fuzzy msgid "Redo last command" msgstr "Ripristina" #: eeschema/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Centra" #: eeschema/help_common_strings.h:22 #, fuzzy msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna " #: eeschema/help_common_strings.h:27 #, fuzzy msgid "Find components and text" msgstr "Trova componenti e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:29 #, fuzzy msgid "Place component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/help_common_strings.h:30 #, fuzzy msgid "Place power port" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:31 #, fuzzy msgid "Place wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/help_common_strings.h:32 #, fuzzy msgid "Place bus" msgstr "Inserisci bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 #, fuzzy msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:34 #, fuzzy msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Place not-connected flag" msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione" #: eeschema/help_common_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Place net name - local label" msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 #, fuzzy msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Inserisci etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:42 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come " "punto di connessione nel simbolo del foglio " #: eeschema/help_common_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Place junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:47 #, fuzzy msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente " "etichetta gerarchica del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:48 #, fuzzy msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Inserisci punto di connessione alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: eeschema/help_common_strings.h:50 #, fuzzy msgid "Place text" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annota schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editore librerie" #: eeschema/help_common_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Esplora libreria" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:57 #, fuzzy msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Salva file associazione moduli (.cmp)" #: eeschema/help_common_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Add pins to component" msgstr "Inserisci piedini al componente" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Add text to component body" msgstr "Inserisci testo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:62 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:63 #, fuzzy msgid "Add circles to component body" msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:64 #, fuzzy msgid "Add arcs to component body" msgstr "Inserisci arco al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore" #: eeschema/sch_no_connect.h:86 msgid "No Connect" msgstr "Collegamenti mancanti " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 #, fuzzy msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38 msgid "EESchema Colors" msgstr "Colori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Apri editore di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:86 #, fuzzy msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:127 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "Controllo regole di Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni Editore di librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà oggetto grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 #, fuzzy msgid "Plot Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 #, fuzzy msgid "Open netlist file" msgstr "Apri Lista componenti dello schema" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 #, fuzzy msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Salva file associazione moduli (.cmp)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 #, fuzzy msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name" msgstr "Salva il file Associazione moduli (.cmp) con un nuovo nome" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 #, fuzzy msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:90 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Utilità di calcolo" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Percorso del progetto:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Progetto:" #~ msgid "Start a new project from a template" #~ msgstr "Nuovo progetto da Modello" #~ msgid "Start a new project" #~ msgstr "Nuovo progettto" #~ msgid "&View File" #~ msgstr "&Mostra File" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Mostra o modifica con editore di testo" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Predefinita" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "&Preferiti" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Carica progetto" #~ msgid "Did not generate new project from template" #~ msgstr "Nessun nuovo progetto generato da Modello" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> non trovato" #~ msgid "CvPcb (Components to modules)" #~ msgstr "Lista componenti" #~ msgid "Pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "Circuito stampato" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n" #~ "Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in " #~ "bianco e nero" #~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." #~ msgstr "Utilità di calcolo" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Impossibile creare il file" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "Rame Fronte" #~ msgid "Inner1.Cu" #~ msgstr "Interno 1 Rame" #~ msgid "Inner2.Cu" #~ msgstr "Interno 2 Rame" #~ msgid "Inner3.Cu" #~ msgstr "Interno 3 Rame" #~ msgid "Inner4.Cu" #~ msgstr "Interno 4 Rame" #~ msgid "Inner5.Cu" #~ msgstr "Interno 5 Rame" #~ msgid "Inner6.Cu" #~ msgstr "Interno 6 Rame" #~ msgid "Inner7.Cu" #~ msgstr "Interno 7 Rame" #~ msgid "Inner8.Cu" #~ msgstr "Interno 8 Rame" #~ msgid "Inner9.Cu" #~ msgstr "Interno 9 Rame" #~ msgid "Inner10.Cu" #~ msgstr "Interno 10 Rame" #~ msgid "Inner11.Cu" #~ msgstr "Interno 11 Rame" #~ msgid "Inner12.Cu" #~ msgstr "Interno 12 Rame" #~ msgid "Inner13.Cu" #~ msgstr "Interno 13 Rame" #~ msgid "Inner14.Cu" #~ msgstr "Interno 14 Rame" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "Rame Retro" #~ msgid "B.Adhes" #~ msgstr "Adesivo Retro " #~ msgid "F.Adhes" #~ msgstr "Adesivo Fronte " #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "Pasta Retro" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "Pasta Fronte" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "Serigrafia Retro " #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "Serigrafia Fronte " #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "Maschera Retro " #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "Maschera Fronte " #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Grafica " #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Commenti " #~ msgid "Eco1.User" #~ msgstr "Eco1 " #~ msgid "Eco2.User" #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Contorno scheda" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Probabile errore" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Elemento grafico" #~ msgid " of " #~ msgstr "di" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Classificazione errori" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "Numero piazzola" #~ msgid " & int" #~ msgstr " & int" #~ msgid "Smd" #~ msgstr "Smd" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "Tutti gli strati in rame" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "Quotatura" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** Scheda non definita **" #~ msgid " on " #~ msgstr "su" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Via " #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Via Coperto/Interno " #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid " on layer " #~ msgstr " sullo strato " #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Cancella strato" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "Il testo è un Riferimento!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Il testo è un Valore!" #~ msgid "Display next page" #~ msgstr "Visualizza pagina successiva" #~ msgid "Copper side place file: %s\n" #~ msgstr "File del posizionamento dello strato rame: %s\n" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Non è un file dei moduli" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Esporta modulo" #~ msgid "Save Module" #~ msgstr "Salva modulo " #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Creazione modulo" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Nessuna referenza!" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di " #~ "ricerca." #~ msgid "Target Properties" #~ msgstr "Proprietà marcatore" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma + " #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Aspetto marcatore:" #~ msgid "" #~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile caricare il file nel formato *.brd millimetrico. PcbNew è " #~ "compilato nel formato deci-millimetri." #~ msgid "" #~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for " #~ "deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile caricare precedenti versioni in PcbNew compilato nel " #~ "formato deci-millimetri" #~ msgid "Current Library" #~ msgstr "Libreria corrente" #~ msgid "Save Current Library as Other" #~ msgstr "Salva libreria corrente come" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Proprietà " #~ msgid "Zoom in on the module" #~ msgstr "Inquadra il modulo" #~ msgid "Zoom out on the module" #~ msgstr "Riduci vista sul modulo" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "Li&brerie" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... " #~ msgid "Edit Body Item" #~ msgstr "Modifca elemento" #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Imposta larghezza (corrente)" #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Seleziona strato (corrente)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Cancella contorno" #~ msgid "Select Current Library:" #~ msgstr "Seleziona libreria corrente:" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Lista componenti %s non trovata " #~ msgid "Using time stamp selection" #~ msgstr "Seleziona tramite Time stamp" #~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" #~ msgstr "Componente \"%s\": Modulo [%s] non trovato! \n" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti " #~ "indica [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" #~ msgstr "" #~ "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionare impronte" #~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" #~ msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata" #~ msgid "Some footprints are not found in libraries" #~ msgstr "Alcuni componenti non sono stati trovati " #~ msgid "Netlist error." #~ msgstr "Errore nella lista collegamenti" #~ msgid "Auto Place Module" #~ msgstr "Posiziona modulo" #~ msgid "Autoroute Module" #~ msgstr "Sbroglia modulo" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Sblocca tutti i moduli" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Blocca tutti i moduli" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Sposta tutti i moduli" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Sposta i nuovi moduli" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Posiziona tutti i moduli" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Posiziona i nuovi moduli" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Posiziona il modulo successivo" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Disponi tutti i moduli" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Sbroglia tutti i moduli" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Inserisci Via" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Modifica parametri zona" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Sbroglia piazzola" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Sbroglia collegamento" #~ msgid "" #~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" #~ "Changing extension to .%s." #~ msgstr "" #~ "Il file <%s> ha una estensione errata.\n" #~ "Cambio estensione in .%s." #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "However a legacy file <%s> exists.\n" #~ "Do you want to load it?\n" #~ "It will be saved under the new file format" #~ msgstr "" #~ "Il file <%s> non è ancora sato creato.\n" #~ "Il file <%s> che si sta aprendo è in un precedente formato .\n" #~ "Si desidera comunque caricarlo?\n" #~ "Al salvataggio, verrà salvato nel nuovo formato." #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire la scheda: <%s> .\n" #~ "E' normale per una nuova scheda." #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati." #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui." #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "File %s non trovato" #~ msgid "Unable to create file %s" #~ msgstr "Impossibile creare il file %s" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Muovi modulo?" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Via passante " #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Via Coperto o Interno" #~ msgid "Default Via Type:" #~ msgstr "Tipo di Via predefinito:" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il tipo di Via corrente.\n" #~ "I Via passanti sono i più usuali" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Modulo corrente" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valore corrente" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nuovo modulo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Esplora librerie" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Clear selected cells" #~ msgstr "Cancella le celle selezionate" #~ msgid "Module libraries which are visible for all projects" #~ msgstr "Librerie impronte visibili per tutti i progetti" #~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only" #~ msgstr "Librerie impronte visibili soltanto per il progetto corrente" #~ msgid "Create report file %s\n" #~ msgstr "Crea file di rapporto %s\n" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." #~ msgstr "Incremento rotazione impronta, per il menu ruota o per tasto rapido" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro piste" #~ msgid "Normal tracks" #~ msgstr "Piste normali" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo." #~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" #~ msgstr "Strato non valido selezionato per questo elemento." #~ msgid "Netlist file not found!" #~ msgstr "Lista collegamenti non trovata " #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Cancellazzione piste errate" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Esplora Lista componenti" #~ msgid "Footprints Test" #~ msgstr "Controlla moduli" #~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" #~ msgstr "" #~ "Errore: la piazzola non è su uno strato e non è una piazzola meccanica" #~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" #~ msgstr "Valore sbagliato per foratura piazzola (valore troppo basso)" #~ msgid "Footprint Orientation" #~ msgstr "Orientamento impronta" #~ msgid "Footprint library files:" #~ msgstr "Librerie moduli:" #~ msgid "Footprint document file:" #~ msgstr "Specifiche del componente:" #~ msgid "Footprint library files" #~ msgstr "Librerie moduli " #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lista delle librerie attive. \n" #~ "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n" #~ "L'ordine della lista è importante: \n" #~ "Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #~ msgid "Footprint documentation file" #~ msgstr "Impronte del progetto" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati " #~ "Serigrafia" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia" #~ msgid "Solder mask current settings:" #~ msgstr "Impostazioni correnti Maschera di saldatura" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Combinate!" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Specifiche" #~ msgid " not found" #~ msgstr "Non trovato" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " comando " #~ msgid " file <" #~ msgstr "File <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> non trovato." #~ msgid "Basic Inscriptions" #~ msgstr "Descrizione progetto" #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "Cerca per nome <" #~ msgid "and " #~ msgstr "e" #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "Cerca per chiave <" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (unita %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Errore voce %s%s" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgid "Library " #~ msgstr "Libreria" #~ msgid " loaded" #~ msgstr "Caricato" #~ msgid " error!" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?" #~ msgid "Discard changes to the current schematic?" #~ msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Pronto\n" #~ "Percorso attivo: \n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "File <%s> non trovato." #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Piedino" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Riferimento" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valore" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo " #~ msgid " found" #~ msgstr "trovato" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Parte %c" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project" #~ msgstr "&Salva intero schema" #~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" #~ msgstr "Trova e So&stituisci\tCtrl+Shift+F" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "&Gerarchia dello schema" #~ msgid "&Annotate" #~ msgstr "&Annota schema" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "Controllo ®ole" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Impossibile creare il file" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Creazione Lista componenti: " #~ msgid "connections" #~ msgstr "Connessioni" #~ msgid "done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgid "bus labels" #~ msgstr "Etichetta bus " #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "Gerarchia..." #~ msgid "Create file " #~ msgstr "Crea file" #~ msgid " error" #~ msgstr "Errore! " #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Linea con %d punti" #~ msgid "Polyline Wire with %d Points" #~ msgstr "Polilinea filo con %d punti" #~ msgid "Polyline Bus with %d Points" #~ msgstr "Polilinea bus con %d punti" #~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" #~ msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostra precedente" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostra successivo " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero " #~ "foglio ) conteggio = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = " #~ "Alfabetico) conteggio = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s piedino %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fine etichette\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( ordine = Riferimento )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "Conteggio elementi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( ordine = Valore )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fine Cmp\n" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Parti bolccate" #~ msgid "Text Justification:" #~ msgstr "Giustificato: " #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Dimensione (\")" #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr "Opzioni testo:" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Comune a componente convertito" #~ msgid "Text Shape:" #~ msgstr "Aspetto testo:" #~ msgid "" #~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n" #~ "Do not use digits in reference." #~ msgstr "" #~ "Questo è il riferimento usato nello schema per l'Annotazione.\n" #~ "Non usare cifre nel riferimento." #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n" #~ "Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte" #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De " #~ "Morgan. Usuale per le porte logiche." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n" #~ "I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n" #~ "- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè " #~ "questo piedino è importante come simboli di alimentazione\n" #~ "- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene " #~ "creata una Lista componenti" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Parti del contenitore bloccate " #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle " #~ "parti contenute all'interno di un contenitore\n" #~ "Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n" #~ "Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente " #~ "le parti del contenitore" #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Impostazioni globali piedino " #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Usa nome collegamento" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Usa numero collegamento" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "dell'intero schema?" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "del foglio corrente?" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "l'intero schema?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "il foglio corrente?" #~ msgid "Failed to open file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Impossibile aprire il file" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fine Lista\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Voci Distinta materiali" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Elenca componenti per riferimento" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Elenca componenti per valore" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Piedini gerarchici per nome" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Piedini gerarchici per foglio " #~ msgid "List" #~ msgstr "Distinta materiali" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per rif)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per gruppi di rif)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per valore)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato di uscita:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Avvia " #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Aggiungi alla lista:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Locazione componente" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Campi di sistema:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Campi utente:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (similare di" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Generale:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Come convertito" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostra numero piedino" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nome piedino interno" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Distanza dal corpo componente:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Parola chiave:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Specifiche:" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Impronte (Tutte): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Impronta (filtrata): %d" #~ msgid "Project File Error" #~ msgstr "Errore nel file di progetto" #~ msgid "Some files could not be found!" #~ msgstr "Alcuni file non possono essere trovati" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Alcuni file non sono validi!" #~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "File di annotazione (*.stf)|*.stf" #~ msgid "" #~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di " #~ "ricerca predefinito." #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Apri recente Lista componenti" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Librerie" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Salva modifiche allla configurazione del progetto in un nuovo file" #~ msgid "Could not open file <%>" #~ msgstr "Impossibile aprire il file <%s>" #~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." #~ msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." #~ msgstr "<%s> non è un componente valido di Associazione moduli" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente" #~ msgid "" #~ "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" #~ msgstr "" #~ "Mostra la lista impronte filtrata, elencata per conteggio piedini, per il " #~ "corrente componente" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)" #~ msgid "Project file: " #~ msgstr "Progetto:" #~ msgid "Footprint alias files" #~ msgstr "Impronte similari" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Vertice" #~ msgid "Show Eco&2 Layer" #~ msgstr "Mostra starto Eco2" #~ msgid "Load &DCodes" #~ msgstr "Carica &DCodes" #~ msgid "Load D-Codes definition file" #~ msgstr "Carica file di definizione DCodes" #~ msgid "File " #~ msgstr "File" #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "File DCode Gerber" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Caricare file GERBER DCODE" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?" #~ msgid "Inner1" #~ msgstr "Interno 1" #~ msgid "Adhes_Back" #~ msgstr "Adesivo retro" #~ msgid "Adhes_Front" #~ msgstr "Adesivo fronte" #~ msgid "SoldP_Back" #~ msgstr "Pasta salda retro" #~ msgid "SoldP_Front" #~ msgstr "Pasta salda fronte" #~ msgid "SilkS_Back" #~ msgstr "Serigrafia retro" #~ msgid "SilkS_Front" #~ msgstr "Serigrafia fronte" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Maschera retro" #~ msgid "Mask_Front" #~ msgstr "Maschera fronte" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commenti" #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1" #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2" #~ msgid "PCB_Edges" #~ msgstr "Ingombro scheda" #~ msgid "Export to Eeschema" #~ msgstr "Esporta in Eeschema" #~ msgid "Export to Pcbnew" #~ msgstr "Esporta in PcbNew" #~ msgid "" #~ "Create a footprint file for PcbNew\n" #~ "This footprint contains only one footprint: logo" #~ msgstr "" #~ "Crea file impronta per PcbNew\n" #~ "Questo conterrà soltanto un'impronta: logo" #~ msgid "Z0e" #~ msgstr "Z0e" #~ msgid "Z0o" #~ msgstr "Z0o" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Inserisci testo" #~ msgid "Annotate the components in the schematic" #~ msgstr "Annota i componenti dello schema" #~ msgid "" #~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" #~ "in component footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Importa da CvPcb (file .cmp)\n" #~ "i campi dell'impronta" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Proprietà componente della libreria" #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Distinta materiali" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problemi di stampa!" #~ msgid "ElementLine token contains %d parameters." #~ msgstr "L' elementoLinea token contiene i parametri %d" #~ msgid "ElementArc token contains %d parameters." #~ msgstr "L' elementoArco token contiene i parametri %d" #~ msgid "Pad token contains %d parameters." #~ msgstr "La piazzola token contiene i parametri %d " #~ msgid "Pin token contains %d parameters." #~ msgstr "Il Piedino token contiene i parametri %d" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posizionamento automatico modulo" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Movimento e posizionamento automatico" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole:" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campi:" #~ msgid "Attributs:" #~ msgstr "Attributi:" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Isolamento delle maschere per il componente" #~ msgid "Set these values to 0 to use global values" #~ msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "Aggiustamento forma" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "Non mostrare" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Mostra coordinate polari" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "Inserisci Controllo regole" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostra collegamenti moduli" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Cancella piste rifatte" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenti solo a 45°" #~ msgid "Pan:" #~ msgstr "Panoramica:" #~ msgid "Middle Button PAN Enabled" #~ msgstr "Tasto centrale PAN abilitato" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Centraura automatica" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Cancella zone" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Cancella testi" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Cancella oggetti grafici" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Cancella moduli" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Cancella piste" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Cancella evidenziatori" #~ msgid "Modify reference" #~ msgstr "Modifica riferimento" #~ msgid "Modify value" #~ msgstr "Modifica valore" #~ msgid "Modify other fields" #~ msgstr "Modifica altri campi " #~ msgid "Modules Filter:" #~ msgstr "Filtro moduli " #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "Griglia utente" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unità dimensioni griglia " #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Griglia utente X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Griglia utente Y" #~ msgid "Grid origin X:" #~ msgstr "Origine griglia X:" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Origine griglia Y:" #~ msgid "Fast Grid 1:" #~ msgstr "Griglia 1:" #~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa FP_LIB_ID" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Mostra g&riglia" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Inquadra sempre il componente " #~ msgid "Plot Page Size:" #~ msgstr "Formato pagina:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opzioni HPGL:" #~ msgid "Plot Origin:" #~ msgstr "Origine tracciatura:" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opzioni generali" #~ msgid "Plot options:" #~ msgstr "Opzioni tracciatura" #~ msgid "Plot mode" #~ msgstr "Modalità di tracciatura:" #~ msgid "Plot frame ref" #~ msgstr "Stampa la squadratura " #~ msgid "Plot All" #~ msgstr "Traccia tutto" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linee:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Poligoni:" #~ msgid "Global Module Fields Edition" #~ msgstr "Modifiche globali campi modulo" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Impossibile spostare il file ..." #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "&Rinomina percorso" #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Rinomina percorso" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Cancella il file" #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** Strato non definito **" #~ msgid "On Die" #~ msgstr "On Die" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "File di ricupero" #~ msgid " not found." #~ msgstr " non trovato." #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Salva file di foratura" #~ msgid "Unable to create drill file %s" #~ msgstr "Impossibile creare il file %s" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Salva file di foratura per tracciatore" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Impossibile creare il file" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Nessun module nella Lista componenti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" #~ "Plot will use circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ "Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n" #~ "Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Strato non in rame" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Cancello modulo?" #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile leggere il file \" %s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #~ msgid "Library <%s> not found." #~ msgstr "Libreria <%s> non trovata" #~ msgid "Library <%s> already exists." #~ msgstr "Libreria <%s> già in uso" #~ msgid "Load from File (&Import)" #~ msgstr "Importa da file (&)" #~ msgid "Load from Li&brary" #~ msgstr "Carica modulo da una& libreria" #~ msgid "Load from &Current Board" #~ msgstr "&Carica modulo dalla corrente scheda" #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Modifica preferenze dimensioni" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Stampa in formato S&VG" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Preferenze dimensioni globali" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" #~ " per il campo \"Riferimento\" del modulo %s." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" #~ " per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s." #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON " #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Mappa di foratura (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Mappa di foratura (PostScript) " #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Mappa di foratura (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Mappa di foratura (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Rapporto forature" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Rapporto forature:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea un rapporto in formato testo" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocità (cm/s)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Numero penna" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Velocità penna (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adesivo componenti" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adesivo rame" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigrafia componenti" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Strato abbozzo" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Stampa la selezione" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Stampa scheda " #~ msgid "Help file %s not found." #~ msgstr "Aiuto %s non trovato." #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Importa Annotazione" #~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>" #~ msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Traccia in &formato Postscript " #, fuzzy #~ msgid "Plot PDF" #~ msgstr "Traccia DXF" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format" #~ msgstr "Traccia in formato DXF" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Traccia in &formato HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Traccia foglio in formato HPGL" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Traccia in formato &SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Traccia foglio in formato SVG" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Traccia &DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Traccia in formato DXF" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Importa Annotazione" #~ msgid "Back annotate the footprint fields" #~ msgstr "Annota i campi delle impronte" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Formato zeri" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Impronta" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Impossibile trovare la parte" #~ msgid " in library" #~ msgstr "Nella libreria" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Componente modificato!\n" #~ "Rifiutare le modifiche?" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr "Seleziona 1 di %d librerie" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Singolo componente per linea" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Campi da aggiungere:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "File di rapporto del Controllo regole:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Bianco e nero" #~ msgid "Plot Mode:" #~ msgstr "Modalità di tracciatura:" #~ msgid "Print page references" #~ msgstr "Stampa riferimenti foglio" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Messaggi:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Controllo penna:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocità penna (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Scostamento pagina:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Scostamento Tacciatore X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Scostamento Tacciatore Y" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Accetta scostamento" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Spessore penna predefinito" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Bianco e nero" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Stampa la squadratura" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Stampa tutto" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da " #~ "Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)" #, fuzzy #~ msgid "View:" #~ msgstr "&Visualizza" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Assegna documentazione" #~ msgid "Match &whole word" #~ msgstr "Coincidenza con intera parola" #~ msgid "Search all component &fields" #~ msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #~ msgid "Search all pin names and numbers" #~ msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini" #~ msgid "Search the current sheet on&ly" #~ msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente" #~ msgid "Connect to pads" #~ msgstr "Collega alle piazzole" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino " #~ "al centro degli stessi" #~ msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." #~ msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." #~ msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm." #~ msgid "Delete the marker selected in the listBox below" #~ msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo di Via predefinito" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary via or track segments." #~ msgstr "" #~ "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" #~ "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n" #~ "se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste." #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Centra:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Ruota:" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Seleziona strato" #~ msgid "+ 90.0" #~ msgstr "+ 90.0" #~ msgid "- 90.0" #~ msgstr "- 90.0" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientamento (gradi)" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Includi piste Autosbrogliate" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Includi piste bloccate" #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Usa poligoni" #~ msgid "Use segments" #~ msgstr "Usa segmenti" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Tipo di riempimento:" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Minima larghezza penna" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "" #~ "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli " #~ "elementi." #~ msgid "Print Board Edges" #~ msgstr "Stampa Ingombro scheda " #~ msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" #~ msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Numero piazzola:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Nome collegamento:" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Geometria piazzola:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Posizione X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Posizione Y" #~ msgid "Pad drill Y" #~ msgstr "Foratura Y" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Dimensione X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Dimensione Y" #~ msgid "Shape offset X" #~ msgstr "Scostamento X " #~ msgid "Shape offset Y" #~ msgstr "Scostamento Y " #~ msgid "Shape delta dim" #~ msgstr "Dimensioni delta trapezio" #~ msgid "Trap. direction" #~ msgstr "Orientamente trapezio:" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Rotazione 0" #~ msgid "Length die" #~ msgstr "" #~ "Lunghezza collegamento\n" #~ " al corpo componente" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "Forma piazzola:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma foratura" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientamento piazzola" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)" #~ msgid "Clearances:" #~ msgstr "Isolamento:" #~ msgid "" #~ "Set these values to 0\n" #~ "to use Parent footprint or global values" #~ msgstr "" #~ "Impostare questi valori a 0\n" #~ "per usare impronte similari o valori globali" #~ msgid "Net pad clearance" #~ msgstr "Isolamento piazzola" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Pad Type:" #~ msgstr "Tipo piazzola:" #~ msgid "Back Layer" #~ msgstr "Strato Retro" #~ msgid "All Copper Layers" #~ msgstr "Tutti gli strati in rame" #~ msgid "No Copper Layers" #~ msgstr "Nessuno strato in rame" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Traccia in formato Postscript " #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Traccia DXF" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Traccia in formato HPGL" #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Formato A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Formato A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Formato D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Formato E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Dimensioni personalizzate" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Dimensioni personalizzate X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Dimensioni personalizzate Y:" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Revisione:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Compagnia:" #~ msgid "Comment1:" #~ msgstr "Commenti 1" #~ msgid "Comment2:" #~ msgstr "Commenti 2" #~ msgid "Comment3:" #~ msgstr "Commenti 3" #~ msgid "Comment4:" #~ msgstr "Commenti 4" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Ciclo" #~ msgid "Clean vias" #~ msgstr "Pulisci via " #~ msgid "Reconnect pads" #~ msgstr "Ricollega piazzole" #~ msgid "Merge track segments" #~ msgstr "Fondi segmenti piste" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Ripulitura terminata" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> Non trovato" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elememto da cercare:" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trova prossimo elemento" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Trova il prossimo evidenziatore" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Conteggio moduli" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "File di posizionamento modulo creato:" #~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Rapporto del file di foratura (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Libreria <%s> non trovata" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Modulo [%s] non trovato " #~ msgid "Could not create library back up file <%s>." #~ msgstr "Impossibile creare file di libreria di scorta <%s>." #~ msgid "Could not create temporary library file <%s>." #~ msgstr "Impossiible creare file di libreria temporaneo <%s>." #~ msgid "Unable to open <%s>" #~ msgstr "Impossibile aprire <%s>" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Modulo esistente\n" #~ " Linea: " #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Imposta larghezza" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "" #~ "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Associazione moduli (." #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all module references to current defaults" #~ msgstr "" #~ "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti " #~ "dei moduli" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "Visualizzazione 3&D" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\"" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRATO" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Esplora libreria %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Modulo <%s> non trovato " #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non " #~ "può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Unità interne errate ***" #~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "Kicad: File impronte (*.mod)|*.mod" #~ msgid " (file cannot be opened)" #~ msgstr "(il file non può essere aperto)" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #~ msgid " (Unexpected end of file)" #~ msgstr "(Il file termina in modo non consentito)" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Esplora librerie" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Editore di librerie" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Salva Elenco materiali" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schema modificato, salvarlo?" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Salva Lista componenti" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Modulo %s non trovato " #~ msgid "File <" #~ msgstr "File <" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti" #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Salva Lista componenti" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Salva nuova Lista componenti" #~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "Assi " #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Impronte" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Visibilità riempimento zone" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Strato ausiliare 1" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Strato ausiliare 2" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Cancellare il blocco?" #~ msgid "Drill files (.drl)" #~ msgstr "File di foratura (.drl)" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Lunghezza pista" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Blocchi" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "%s non è un file di libreria" #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " replaced in " #~ msgstr "Sostituito" #~ msgid " added in " #~ msgstr "Aggiunto" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Libreria corrente: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Libreria: " #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "&Impostazioni pagina" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Stampante\tCtrl+P" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Opzioni..." #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Visualizzatore 3D già aperto" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Salva modulo nella corrente libreria" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Esporta modulo" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Controlla modulo" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Elemento grafico del C.s." #~ msgid "Target" #~ msgstr "Marcatore" #~ msgid "size" #~ msgstr "dimensione" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "sulla scheda" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") di" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Strato rame" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Elenco comandi da tastiera :\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "Tasto" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Foglio / (Principale) \n" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Salva impostazioni progetto" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Inserisci componente" #~ msgid "Add Power" #~ msgstr "Inserisci alimentazione" #~ msgid "Add Hierarchical Label" #~ msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #~ msgid "Add Sheet" #~ msgstr "Inserisci foglio" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Inserisci linea" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Aggiungi Bus" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Aggiungi filo" #~ msgid "Add \"No Connect\" Flag" #~ msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\"" #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "Impostazioni p&agina" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&tampa" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "Non nominato" #~ msgid "Export to &Pcbnew" #~ msgstr "Esporta in &PcbNew" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Opzioni..." #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Contenuto del testo:" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?" #~ msgid "Text item properties" #~ msgstr "Proprietà testo" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Mancante:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista collegamenti" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Opzioni MicroVia:" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Carica file di annotazione" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Nessun campo da spostare" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Nessun campo da mofificare" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Campo:" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento." #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Riferimento del componente" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valore del componente" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Sposta punto di connessione" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Modifica punto di connessione" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Cancella punto di connessione" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Genera Lista componenti" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configurazione" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Elenca DCodes" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Cerca DCodes" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Traccia in formato Postscript" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimi file" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crea Archivio Zip <%s>" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "Sconosciuto:" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "simbolo | numero" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "La stringa ha una nuova linea" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Impossibile leggere" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Carica comandi da tastiera" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "" #~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore " #~ "di testo" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Percorso del progetto" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "Percorso del modello di KiCad" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "" #~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "wxRadioBox" #~ msgstr "wxRadioBox" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno " #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(Non è un file di KiCad)" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Stampa scheda" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Aggiungi zona" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Aggiungi elemento grafico" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Carica moudulo" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Evidenzia collegamenti" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Collegamento singolo" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Regole: " #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nome delle regole correnti" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Griglia %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Griglia %f" #~ msgid "Footprint %s is locked" #~ msgstr "Impronta %s bloccata" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nome collegamento:" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Cancella piste disconnesse" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Fondi segmenti:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fondi" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Fusione:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "PistaCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Errore: \n" #~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo " #~ "spessore della zona" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Impostazioni zona:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n" #~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Approsimazione curvatura:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n" #~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco " #~ "schermo.\n" #~ "32 segmenti permette una migliore qualità" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Includi piazzole" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Escludi piazzole" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Piazzole nella zona:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientamento perimetro zona:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Tratteggio" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Aspetto del perimetro" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n" #~ "- Linea singola\n" #~ "- Tratteggio breve\n" #~ "- Intera area tratteggiata" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Ulteriori opzioni:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Isolamento della zona" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabetico" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n" #~ "In ordine alfabetico\n" #~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Muovi blocco" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Gruppo di collegamenti" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "QUOTAZIONE" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Condizioni" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Assoluto" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Delta Y" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Escludi ingombro scheda " #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Stampa Valore modulo" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Scala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Scala ottimale" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Traccia in negativo" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Specchia tracciatura" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Via sulla maschera" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non " #~ "sono protetti" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salva impostazioni" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico " #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Lunghezza (pollici):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Lunghezza (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr "(Millimetri):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr "(Pollici):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Spazio (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Spazio (pollici):" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&119" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opzioni di disegno" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Nomina il componente" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? " #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio " #~ "verrà sostituito)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Nome foglio non valido! " #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile " #~ "il contenuto del foglio)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il " #~ "contenuto del corrente foglio)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Colori tracciatura:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Stampa riferimento foglio" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Tracciatore: %s\n" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Formato A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Formato A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Formato A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Formato A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Formato A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Formato B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Formato C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Formato D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Formato E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato pagina:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Larghezza penna (mils)" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Spessore predefinito linea " #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso " #~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia" #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Linea o poligono" #~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Sposta testo" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Modifica testo" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Ruota testo" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Cancella testo" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Cancella segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Sposta campo" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Cancella disconnessi" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambia in etichetta globale" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Inserisci punto di connessione" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema " #~ "e non può essere ripristinata.\n" #~ "Rinomino?" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Evidenziatore non trovato " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trovato" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trovato" #~ msgid " in library " #~ msgstr "Nella libreria" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Trovato solo nella cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Esplorare tutte le librerie?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Non trovato" #~ msgid " in lib " #~ msgstr "nelle librerie" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Seleziona componenti per &valore" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta globale" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Dimensione te&sto" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Dimensione testo" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Campo testo del componente" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n" #~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista " #~ "similari." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Nessun nuovo testo" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>" #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( Unità %d) "