# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021. # Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021. # Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-28 17:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 11:14+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "kicad/master-source/pt_BR/>\n" "Language: pt_br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306 msgid "Build board outline" msgstr "Crie o contorno da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513 msgid "Create layers" msgstr "Crie as camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:118 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhumfootprint foi carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do footprint do componente está ausente ou malformado. Execute o " "Verificador do footprint do componente para uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está faltando ou malformado. Execute o DRC para realizar " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crie as trilhas e as vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Crie as zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas com cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Simplificando os polígonos em F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Simplificando os polígonos em B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplificando os %d das camadas com cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplifique os contornos dos furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875 msgid "Build Tech layers" msgstr "Monte as camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Monte a camada técnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Monte o BVH para os furos e as vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "A sua versão do OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNet class %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Ilha %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regra da região %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Região %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: os furos e as vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carregue a camada OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Carregando os modelos 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo do carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2408 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregando o raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregando o raytracing: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo da renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: O oós processando do shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporte a visualização atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporte a visualização atual como JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1060 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:576 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie a imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Calculando a iluminação" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:612 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:612 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Exiba as preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Redefina as configurações padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:310 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:311 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Viewports (Shift+Tab):" msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681 msgid "Save viewport..." msgstr "Salva a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682 msgid "Delete viewport..." msgstr "Exclui a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copie a imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderize a tela atual utilizando a iluminação (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D do KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730 msgid "Viewport name:" msgstr "Nome da janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730 msgid "Save Viewport" msgstr "Salva a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:548 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2768 msgid "Viewports" msgstr "Janelas de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:557 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777 msgid "Delete Viewport" msgstr "Exclui a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2778 msgid "Select viewport:" msgstr "Selecione uma janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:760 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do arquivo da Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781 #: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/eda_base_frame.cpp:1155 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1666 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar o arquivo '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:838 eeschema/files-io.cpp:910 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:167 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:175 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:815 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Houve uma falha ao copiar a imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:826 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotação do pivô central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Gire X no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Gire X no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Gire Y no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Gire Y no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Gire Z no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Gire Z no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mova a placa à esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mova a placa à direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mova a placa para cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mova placa para baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefina a vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vire a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Vire visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Ative/Desative a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ative/Desative a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grade 3D com 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grade 3D com 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grade 3D com 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grade 3D com 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderização real dos materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Use todas as propriedades dos materiais de cada arquivo no modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderize cores sólidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilize apenas a propriedade difusa da cor do arquivo no modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderize cores CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilize o estilo de cor do CAD com base na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Alterne os modelos 3D dos pin through-hole" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Alterne os modelos 3D para os componentes do tipo 'pin through-hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Alterne os modelos 3D dos componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Alterne o modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem na superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Alterne os outros modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Altere os modelos 3D para os componentes tipo 'Outros'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Exiba as caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Alterne para o modo realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Alterne a exibição do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostre os eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Alterne a exibição da zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alterne a exibição do adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Alterne a exibição das camadas adesivas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Alterne a exibição da serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Alterne as camadas da serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Alterne a máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Alterne a exibição das camadas da máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Alterne a pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Alterne a exibição das camadas da pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Alterne os comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Alterne as camadas dos comentários e dos desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Alterne a exibição ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Alterne as camadas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Caminhos disponíveis:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configure os caminhos" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecione o modelo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Cores do ambiente" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Início do gradiente do fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fim do gradiente do fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de Solda:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Cor do corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Use cores:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Serigrafia inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Máscara de solda superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Máscara de solda inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Acabamento do cobre/superfície:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Corpo da placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Exiba as camadas da serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Corte a serigrafia na via anelar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Exiba as camadas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Exiba as camadas da pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Exiba as camadas do adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do usuário (não exibido no modo realístico)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Mostre as camadas com os comentários e com os desenhos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Exiba as camadas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Exiba o corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Exiba as áreas preenchidas dentro das zonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Use a cor de cobre para as regiões sem revestimento (cobre exposto)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Use cores diferentes para o cobre revestido e o não revestido. (Lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades do material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Cores CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Opções da câmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento da rotação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Ative a animação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade da animação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Exiba as caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Itens em destaque na capotagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "A visualização 3D deve ser fechada e reaberta que está configuração seja " "aplicada" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Seleção da cor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Enquanto se move" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desative o anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Desative a espessura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Desative as vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Desative os furos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas processuais (lentas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicione um piso (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti serrilhamento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Quantidade das amostras" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nível da recursão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "A quantidade dos raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "As interações indicam que um raio pode viajar através dos objetos. (a maior " "quantidade dos níveis melhora os resultados, especialmente nas placas muito " "transparentes)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrações:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "A quantidade das reflexões que um raio pode acertar nos objetos reflexivos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração das luzes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luz ambiente da câmera:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Luz superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" msgstr "Luz 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" msgstr "Luz 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" msgstr "Luz 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" msgstr "Luz 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" msgstr "Luz 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" msgstr "Luz 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" msgstr "Luz 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" msgstr "Luz 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1324 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/footprint.cpp:1026 #: pcbnew/pad.cpp:976 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregue a placa e os modelos 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:595 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher uma imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos da imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a área de transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Crie o arquivo do logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crie o arquivo PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crie a biblioteca dos símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crie a biblioteca do footprint do componente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "houve um erro ao alocar a memória para o bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em escala de cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagem em &&preto-e-branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informação do bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Tamanho do bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Parâmetros da saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Travar a relação entre a altura/largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carregue o bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exporte para o arquivo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporte para a área de transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opções da imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Limite do Preto / Branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuste o nível para a conversão da imagem na escala de cinza para preto-e-" "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia da frente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda da frente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada do usuário Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada do usuário Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da placa para o contorno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n" "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da " "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de bitmap para componente" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Houve uma falha na expansão das variáveis do ambiente: faltando '%c' na " "posição %u em '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "O sistema operacional não é compatível com o KiCad e as suas dependências." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "O sistema operacional não compatível" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Quaisquer problemas com o KiCad neste sistema, não podem ser reportados no " "bugtracker oficial." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostre novamente" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1318 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1340 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:809 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:176 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Alerta de abertura de arquivo" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Ao salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "Cancel" msgstr "Cancela" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Abra mesmo assim" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059 msgid "Save" msgstr "Salve" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarte as alterações" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Aplique para todos" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "As suas alterações atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverta" #: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:331 msgid "Information" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:344 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1626 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2139 pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:240 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1518 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:442 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de programas de código aberto para a " "criação de esquemas eletrônicos e de placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site do desenvolvedor - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reporte ou examine problemas - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de usuários do KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Líder do time de desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Líder do time auxiliar de desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:879 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time de bibliotecários do KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:894 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Footprints by" msgstr "footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:926 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecários" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "da versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da versão compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações da versão da biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copie as informações da versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copie as informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Reporte um erro" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:665 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Reporte um problema com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:659 msgid "Donate" msgstr "Doe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:293 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doe para o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancela" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: common/dialog_shim.cpp:669 msgid "&No" msgstr "&Não" #: common/dialog_shim.cpp:670 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: common/dialog_shim.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673 #: common/eda_base_frame.cpp:467 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Remove a cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor da cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefina para o padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:254 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:349 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável do ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "O caminho de variável do ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho da pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:373 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Da próxima vez que o KiCad for iniciado, quaisquer caminhos que já foram\n" "definidos serão mantidos e quaisquer configurações definidas no caminho\n" "no diálogo de configuração será ignorado. Caso não tenha sido a intenção de " "ter\n" "este comportamento, ou renomeie quaisquer entradas contraditórias ou remova\n" "a(s) variável(eis) externa(s) do ambiente do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:549 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de arquivos..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Selecione o caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:634 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Insira o nome e o valor para cada variável de ambiente. As entradas em " "cinza são os nomes que já foram definidos externamente no nível do sistema " "ou do usuário. As variáveis de ambiente definidas no nível do sistema ou do " "usuário têm precedência sobre as definidas nesta tabela. Significa que os " "valores nesta tabela são ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:640 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes das variáveis do ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis do ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1087 #: eeschema/sch_pin.cpp:220 eeschema/sch_symbol.cpp:1482 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1527 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:573 #: pcbnew/zone.cpp:1306 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Caminhos da pesquisa 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:379 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:40 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configure a tabela da biblioteca global %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela da biblioteca %s " "para\n" "acessar as bibliotecas. Para que o KiCad acesse as bibliotecas %s,\n" "você deve configurar a sua tabela global %s da biblioteca. Selecione uma\n" "das opções abaixo. Caso não tenha certeza de qual opção selecionar,\n" "use a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copie a tabela da biblioteca global %s (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção caso não tenha certeza sobre como configurar a tabela " "global %s da biblioteca" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copie a tabela global personalizada da biblioteca %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crie uma tabela global vazia da biblioteca %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o arquivo da tabela global da biblioteca %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configure a tabela global da biblioteca" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:467 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grade atual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grade definida pelo usuário" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grade 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grade 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:473 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefina a origem da grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Redefina os tamanhos da grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Redefina a lista dos tamanhos da grade para os valores iniciais" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da grade" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista dos atalhos" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remova os itens bloqueados da seleção e aplique a operação somente aos itens " "desbloqueados (caso existam)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que você substitua os bloqueios." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembre-se da decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n" "Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja " "reiniciado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Substitua os bloqueios" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n" "Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da " "operação." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Encerrar o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importe as configurações das versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecione o caminho das configurações" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Escolha um caminho diferente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o " "footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicie com as configurações padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuário (Personalizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações da pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualize a folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualize o título do bloco de dados" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações da página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Título do bloco" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho do papel personalizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copie nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:383 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 pcbnew/pcb_marker.cpp:180 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros do título do bloco" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Quantidade das folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer " "designador que já exista no design." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "" "Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam " "duplicados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "" "Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções da colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprima" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Feche" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: O número da escala está incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: a opção da escala foi definida para um valor muito grande.\n" " Limitado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: opção da escala foi definida para um valor muito pequeno.\n" " Limitado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "O trabalho de impressão anterior ainda não foi concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Opções" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprima a borda e o título do bloco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprima a referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajuste à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Defina o ajuste da escala X para a escala exata de plotagem" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Texto informativo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração da página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1537 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:251 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualize as predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revele os temas no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Novo nome do tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Adicione a cor do tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Novo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Copie a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Cole a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverta para a cor que foi salva" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescreva as cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens na sua cor padrão, mesmo que tenha cores específicas " "nas suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abra pasta dos temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abra a pasta com os temas das cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Defina a escala da tela.\n" "\n" "Nas telas com alto DPI em algumas plataformas, o KiCad não pode determinar o " "fator de escala. Neste caso, você pode precisar definir isso para um valor " "que corresponda à escala de DPI do seu sistema. 2.0 é um valor comum. \n" "\n" "Caso isso não corresponda ao DPI do dimensionamento do sistema, a tela não " "corresponderá ao tamanho da janela e à posição do cursor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Use um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático está incorreto e deve ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" msgstr "Arquivos executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti serrilhamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de alta qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Exiba os ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Claro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das " "cores do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento " "das fontes GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Realoque o mouse na origem do objeto que foi movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "A primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, as teclas de atalho executarão imediatamente uma " "ação, mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido previamente " "selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembre-se dos arquivos abertos para o próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Se estiver marcado, o lançamento de um projeto também iniciará o Eeschema e " "o PCBnew com arquivos abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" msgstr "Salvamento &Automático:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Atrase após a primeira alteração para criar um arquivo de backup da placa no " "disco.\n" "Caso seja definido como 0, o backup automático é desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico dos arquivos:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos arquivos do cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Os arquivos de cache 3D mais antigos do que isso são excluídos.\n" "Caso seja definido como 0, a limpeza do cache é desativada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" msgstr "dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Ative o backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crie automaticamente os arquivos de backup do projeto atual ao salvar os " "arquivos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crie um backup quando o salvamento automático acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crie backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "estiver marcado, os backups serão criados apenas quando você manualmente " "salvar um arquivo." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Quantidade máxima de backup para manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quantidade dos arquivos de backup para manter (use 0 para não ter um limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Quantidade máxima de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quantidade máxima de backup para manter por dia (use 0 para não ter um " "limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre os backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Os minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez " "que você salvar (use 0 quando não houver um mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho máximo total do backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos arquivo de backup crescer acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos " "desenvolvedores de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs " "críticos em toda a base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a " "funcionalidade do perfil visando orientar melhorias.\n" "\n" "Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado " "um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado " "para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação é pessoalmente " "identificável (PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste " "identificador. Você pode redefinir este id a qualquer momento com o botão " "disponibilizado.\n" "\n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. Os seus arquivos " "de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são " "compartilhados neste processo." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Eu concordo em fornecer relatórios anônimos" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Redefinir o ID único" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfaça todas as alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfaça todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importe as teclas de atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importe as definições das teclas de atalho de um arquivo externo, " "substituindo os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importe o arquivo das teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número da escala incorreto" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta numa imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta numa imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f). Tem certeza?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralize o cursor na tela ao aplicar a aproximação." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslize a tela ao " "aproximar os cantos." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Use uma aproximação acelerada" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Aproximação rápida quando usar scroll do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade da aproximação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" "A que distância aplicar a aproximação para cada rotação da roda do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Escolha a velocidade da aproximação automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade da panorâmica automática:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto para fora da borda da tela" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos de arraste" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Arraste com o botão esquerdo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Desenhe o retângulo da seleção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione " "desenhando um retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arraste com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2409 pcbnew/zone.cpp:1294 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de rolagem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Aproximação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Movimente a tela para a esquerda e para a direita ao rolar da esquerda para " "a direita no touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1632 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 pcbnew/zone.cpp:577 #: pcbnew/zone.cpp:1296 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1633 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Traço-ponto-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:424 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe da rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:433 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe da rede já está em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Folga mínima do cobre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima da trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da via da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da via metalizada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da microvia da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largura do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Differential pair gap" msgstr "Lacuna do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do fio do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Schematic wire color" msgstr "Cor esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estilo da linha do fio esquemático" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:573 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe padrão da rede é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:834 eeschema/sch_label.cpp:186 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "Net Class" msgstr "Classes da rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935 msgid "Clearance" msgstr "Folga" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088 msgid "Track Width" msgstr "Largura da trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" msgstr "Furo da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 msgid "uVia Hole" msgstr "Furo da uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Largura do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "Lacuna do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Espessura do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:867 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1631 #: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:200 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: include/stroke_params.h:79 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Atribuições da netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa do conflito dos pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável não pode estar vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome da variável" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição do texto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:922 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:864 msgid "Save Report to File" msgstr "Salve o relatório para o arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar o arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens geradas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Exiba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2403 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Save..." msgstr "Salve…" #: common/draw_panel_gal.cpp:299 common/draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Não foi possível utilizar o OpenGL, retornando para renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:305 common/draw_panel_gal.cpp:476 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível usar o OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:326 #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:381 #: common/eda_text.cpp:1027 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:707 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:357 #: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:602 #: common/eda_shape.cpp:1625 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Somente a primeira página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Todas as páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da primeira página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Repita a contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repita o incremento do rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repita o incremento da posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:447 #: eeschema/sch_shape.cpp:391 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Retângulo, largura %s altura %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linha, comprimento %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Page Limits" msgstr "Limites da página" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Aguardando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Aguardando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Uma string delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "O delimitador da string precisa ser um único caractere com ', \", ou $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de ponto flutuante em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "O número de ponto flutuante é inválido" #: common/eda_base_frame.cpp:464 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:983 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:993 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:994 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:997 msgid "Data Collection" msgstr "Coleta de dados" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/tool/actions.cpp:586 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de símbolos" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022 #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/eda_base_frame.cpp:1051 #: common/eda_base_frame.cpp:1080 common/eda_base_frame.cpp:1096 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Opções da edição" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 common/eda_base_frame.cpp:1025 #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1053 #: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1097 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/eda_base_frame.cpp:1021 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1430 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor do esquemático" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 msgid "Annotation Options" msgstr "Opções de anotação" #: common/eda_base_frame.cpp:1026 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/tool/actions.cpp:596 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de footprints" #: common/eda_base_frame.cpp:1045 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Valores padrão" #: common/eda_base_frame.cpp:1050 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1436 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor da PCI" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origens & eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557 msgid "General" msgstr "Geral" #: common/eda_base_frame.cpp:1062 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizador em tempo real" #: common/eda_base_frame.cpp:1063 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizador Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:603 gerbview/gerbview_frame.cpp:627 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1081 msgid "Excellon Options" msgstr "Opções Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor do esquema" #: common/eda_base_frame.cpp:1099 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1187 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bom, isto é realmente constrangedor!\n" "Parece que da última vez que você editou o arquivo\n" "\"%s\"\n" "ele não foi salvo corretamente. Deseja restaurar as últimas edições salvas " "que você fez?" #: common/eda_base_frame.cpp:1203 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Não foi possível renomear o arquivo de salvamento automático com o nome do " "arquivo da placa." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Arquivo da documentação" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:490 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:289 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:400 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restrinja para H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:350 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edite a grade do usuário ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:493 msgid "Zoom Auto" msgstr "Aproximação Automática" #: common/eda_draw_frame.cpp:500 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:593 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:594 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378 msgid "Select Library" msgstr "Selecione a biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: common/eda_item.cpp:320 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: common/eda_item.cpp:322 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1515 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:912 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:915 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:380 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:358 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:210 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_item.cpp:382 eeschema/lib_textbox.cpp:396 #: eeschema/sch_textbox.cpp:408 pcbnew/fp_textbox.cpp:307 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333 #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:341 common/eda_item.cpp:342 #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:345 pcbnew/pcb_dimension.cpp:967 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087 msgid "Leader" msgstr "Guia" #: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_track.cpp:783 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:856 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:348 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: common/eda_item.cpp:349 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:354 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Sinalizador sem conexão" #: common/eda_item.cpp:355 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada do fio" #: common/eda_item.cpp:356 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento" #: common/eda_item.cpp:361 msgid "Net Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:362 eeschema/sch_label.cpp:828 #: eeschema/sch_label.cpp:1167 msgid "Directive Label" msgstr "Etiqueta diretiva" #: common/eda_item.cpp:363 eeschema/sch_label.cpp:829 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo global" #: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_label.cpp:830 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo hierárquico" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749 #: eeschema/lib_field.cpp:484 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:188 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:366 common/eda_item.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:367 common/eda_item.cpp:383 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "Sheet Pin" msgstr "Folha do pino" #: common/eda_item.cpp:369 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:376 msgid "SCH Screen" msgstr "Tela SCH" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_field.cpp:704 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo do símbolo" #: common/eda_item.cpp:386 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposição Gerber" #: common/eda_item.cpp:387 msgid "Draw Item" msgstr "Desenhar item" #: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1167 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1627 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:168 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165 #: pcbnew/pad.cpp:1665 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_shape.cpp:64 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1628 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1640 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:795 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 common/eda_shape.cpp:1655 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: common/eda_shape.cpp:588 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1095 eeschema/sch_pin.cpp:227 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: common/eda_shape.cpp:598 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:1048 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_track.cpp:790 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_track.cpp:1261 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:1052 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213 pcbnew/pcb_dimension.cpp:741 #: pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1624 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:626 msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" #: common/eda_shape.cpp:1629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1643 msgid "Start X" msgstr "Inicia X" #: common/eda_shape.cpp:1645 msgid "Start Y" msgstr "Inicia Y" #: common/eda_shape.cpp:1647 pcbnew/pcb_track.cpp:1252 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1269 msgid "End X" msgstr "Fim X" #: common/eda_shape.cpp:1649 pcbnew/pcb_track.cpp:1254 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1271 msgid "End Y" msgstr "Fim Y" #: common/eda_shape.cpp:1652 common/stroke_params.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Largura da linha" #: common/eda_text.cpp:742 eeschema/lib_textbox.cpp:400 #: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:412 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 gerbview/gerber_file_image.cpp:343 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:615 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:743 common/eda_text.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:400 #: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:412 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:744 common/eda_text.cpp:1040 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:400 #: eeschema/sch_label.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:412 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:745 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:680 eeschema/lib_field.cpp:500 #: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:720 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022 #: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/fields_grid_table.cpp:694 #: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_field.cpp:510 #: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390 #: eeschema/sch_field.cpp:721 eeschema/sch_field.cpp:730 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 gerbview/gerber_file_image.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:1019 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:502 #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:722 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:1021 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:692 eeschema/lib_field.cpp:509 #: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:729 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:1023 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:696 eeschema/lib_field.cpp:511 #: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:731 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:1030 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: common/eda_text.cpp:1033 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:1042 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:1045 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:709 #: eeschema/sch_pin.cpp:225 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:1057 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:1061 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas do footprint do componente do sistema " "instaladas localmente (pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D das representações reais dos componentes do " "sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas dos símbolos." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Local contendo os modelos do projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido caso queira criar a sua própria pasta com os " "modelos do projeto." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro " "conteúdo para download." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e é definido como o " "caminho absoluto do arquivo do projeto carregado atualmente. Esta variável " "de ambiente pode ser usada para definir os arquivos e os caminhos relativos " "ao projeto carregado atualmente. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty pode ser definido como uma pasta contendo uma biblioteca do footprint " "do componente específico do projeto chamada footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Um diretório contendo os scripts de todo o sistema instalados com o KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Um diretório contendo os scripts específicos do usuário instalados com o " "KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() linha %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este arquivo porque ele foi criado com uma " "versão mais recente do que a que você está executando.\n" "\n" "Para abri-lo, você precisará atualizar o KiCad para uma versão com data de " "%s ou posterior." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Texto completo do erro:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sem arquivos" #: common/filename_resolver.cpp:435 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:438 msgid "3D model search path" msgstr "Caminho de busca para os modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:463 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:466 msgid "This path:" msgstr "Este caminho:" #: common/filename_resolver.cpp:469 msgid "Existing path:" msgstr "Caminho existente:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:603 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Pasta da configuração 3D é desconhecida" #: common/filename_resolver.cpp:606 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:669 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Grave a lista dos caminhos de busca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração" #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:940 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 msgid "Load Error" msgstr "Erro no carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" "Erros foram encontrados ao carregar as representações reais dos componentes:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo " "da tabela da biblioteca do footprint do componente %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:530 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "O comando '%s' não foi encontrado." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539 #: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:307 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1616 msgid "Cut" msgstr "Corte" #: common/grid_tricks.cpp:308 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpe as células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:309 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: common/grid_tricks.cpp:310 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copie as células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:311 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Paste" msgstr "Cole" #: common/grid_tricks.cpp:312 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Cole as células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:313 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1618 msgid "Delete" msgstr "Exclua" #: common/grid_tricks.cpp:313 msgid "Delete selected cells" msgstr "Exclua as células selecionadas" #: common/grid_tricks.cpp:314 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118 msgid "Select All" msgstr "Marque tudo" #: common/grid_tricks.cpp:314 msgid "Select all cells" msgstr "Selecione todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Desloque a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Desloque Cima/Baixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 msgid "Finish Drawing" msgstr "Conclua o desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicione à seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Highlight Net" msgstr "Realce a rede" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remova da seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignore o alinhamento à grade" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignore os outros alinhamentos" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Encerrar" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Houve uma falha ao verificar a assinatura da biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface " "'%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n" "'%s'\n" "não pode ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Erro ao carregar o editor." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selecione o idioma" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "Recupere" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Barramentos" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Junções do barramento" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Números do pin" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Nomes do pin" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Referências do símbolo" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Valores dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Referências da folha" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Referências da net class" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contornos do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto do esquema && os gráficos" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Pinos" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordas da folha" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Planos de fundo da folha" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Nomes das folhas" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos das folhas" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomes dos arquivos das folhas" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbolos sem conexão" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusões do ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:181 msgid "Helper items" msgstr "Itens auxiliares" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:182 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:184 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:180 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Itens suspensos" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Itens em destaque" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Itens escondidos" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de seleção" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:178 msgid "Drawing sheet" msgstr "Folha do desenho" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:179 msgid "Page limits" msgstr "Limites da página" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Footprint frontal" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Footprint traseiro" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadores de referência" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Texto do footprint" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas SMD frente" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas SMD atrás" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Através das vias" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias cegas/enterradas" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvias" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Furos através da via" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Através das paredes do furo" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Furos metalizados" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paredes do furo metalizado" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos não metalizados" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "No-connects" msgstr "Sem conexões" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertências RDC" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC errors" msgstr "Erros DRC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Sombras do marcador RDC" #: common/layer_id.cpp:183 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos das grades" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Locked item shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: common/layer_id.cpp:187 msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Sombras dos itens conflitantes" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Um caractere ilegal foi encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49 msgid "Activate selected" msgstr "Ativos selecionados" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51 msgid "Deactivate selected" msgstr "Desative os selecionados" #: common/lib_tree_model.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:239 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractere '%c' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Origem desconhecida dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Origem desconhecida da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item desconhecido '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um." #: common/pgm_base.cpp:206 common/pgm_base.cpp:208 msgid "Executable file" msgstr "Arquivo executável" #: common/pgm_base.cpp:218 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecione um editor de texto" #: common/pgm_base.cpp:342 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos desenvolvedores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a " "base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do perfil " "visando orientar melhorias. \n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n" "Os seus arquivos de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não " "são compartilhados neste processo." #: common/pgm_base.cpp:349 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação" #: common/pgm_base.cpp:398 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar." #: common/pgm_base.cpp:613 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Este idioma não é compatível com o sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:664 common/pgm_base.cpp:702 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O arquivo KiCad para este idioma não está instalado." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:981 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra a página %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Houve um erro ao ler o arquivo: não é possível determinar o comprimento." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram " "importados podem estar malformados ou estão faltando." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não é possível converter '%s' para double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importação do arquivo cancelada pelo usuário." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O arquivo selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Quantidade inesperada de pontos em '%s'. Encontrado %d, mas, era esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:304 common/project.cpp:309 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do " "projeto." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:109 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe padrão da rede." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315 msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:323 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato do arquivo inválido." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraindo os arquivos '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:280 msgid "Error extracting file!" msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:946 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1044 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1169 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1087 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)." #: common/rc_item.cpp:362 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avisos que foram excluídos: " #: common/rc_item.cpp:364 msgid "Excluded error: " msgstr "Erro que foi excluído: " #: common/rc_item.cpp:368 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/rc_item.cpp:372 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/richio.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura." #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "O comprimento máximo da linha foi excedido" #: common/richio.cpp:288 msgid "Line length exceeded" msgstr "O comprimento da linha foi excedido" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:352 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:404 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão do KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:409 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad clássico" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Feche %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Encerre %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crie um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crie uma nova pasta para a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Adicione a Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicione numa pasta já existente da biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Abra um documento já existente" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Salve as alterações" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salve o documento atual em outro lugar" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Salvar uma cópia..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salve uma cópia do documento atual em outro lugar" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Salve tudo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Salve todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Descarte as alterações" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações da Página..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações do tamanho do papel e das informações do título do bloco" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprima..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Plote..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Plote" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Feche o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancele a ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Exiba o menu de contexto" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Execute a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106 msgid "Undo" msgstr "Desfaça" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfaça a última edição" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Redo" msgstr "Refaça" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refaça a última edição" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorte o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copie o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecione todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Cole Especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplique" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Exclua o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de exclusão interativa" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apague os itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Altere o método de edição" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Altere as restrições do método de edição" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Localize" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find text" msgstr "Localize um texto" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localize e Substitua" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find and replace text" msgstr "Localize e substitua um texto" #: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Localize Próximo" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find next match" msgstr "Localize a próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localize o próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substitua e Localize próximo" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitua a correspondência atual e localize a próxima" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace All" msgstr "Substitua todos" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitua todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Next Marker" msgstr "Próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclua o marcador" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador" #: common/tool/actions.cpp:274 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atualize" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajuste à tela" #: common/tool/actions.cpp:290 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplie nos objetos" #: common/tool/actions.cpp:301 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Amplie no cursor" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduza no cursor" #: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122 msgid "Zoom In" msgstr "Amplie" #: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduza" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Amplie no selecionado" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor cima" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor baixo" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerdo" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor direito" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor cima rápido" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor baixo rápido" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor esquerda rápido" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor direita rápido" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Double-click" msgstr "Clique-duplo" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Pin Library" msgstr "Fixe a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixe a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Pan Up" msgstr "Desloque para cima" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Down" msgstr "Desloque para baixo" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Left" msgstr "Desloque à esquerda" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Pan Right" msgstr "Desloque à direita" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alterne para a grade rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alterne para a grade rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alterne para a próxima grade" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alterne para a grade anterior" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Defina o ponto de origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Show Grid" msgstr "Mostre a grade" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da grade..." #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Defina as dimensões da grade" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use inches" msgstr "Use polegadas" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use mils" msgstr "Use milésimo de polegada" #: common/tool/actions.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Use millimeters" msgstr "Use milímetros" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Switch units" msgstr "Troque as unidades" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alterne entre os sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefina as coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre mostre o cursor" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Exiba o cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Retículas de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alterne a exibição da retícula para tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modo de visualização da camada inativa" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Altere as camadas inativas entre normal e opaca" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Desenha caixas delimitadoras" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecione os item(s)" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Meça a interativamente e a distância entre os pontos" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostre a janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:581 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1157 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca dos símbolos" #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procure a biblioteca dos componentes" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crie, exclua e edite os símbolos" #: common/tool/actions.cpp:591 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca de footprints" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Navegue nas bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crie, exclua e edite os footprints" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualize a PCI a partir do esquema..." #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..." #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI" #: common/tool/actions.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configure os caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edite o caminho das configurações das variáveis do ambiente" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerencie as bibliotecas dos símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edite as listas das bibliotecas dos símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerencie as bibliotecas de footprint..." #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edite as listas globais das bibliotecas de footprint e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abra o guia \"Primeiros passos no KiCad\" para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:640 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abra a documentação do produto num navegador de internet" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste as teclas de atalho..." #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Exiba a tabela das teclas de atalho atual e os comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:653 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador de internet" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" #: common/tool/actions.cpp:664 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um problema" #: common/tool/common_control.cpp:225 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "O arquivo de ajuda '%s' ou\n" "'%s' não foi encontrado.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:228 common/tool/common_control.cpp:248 msgid "File Not Found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:245 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para obter informações sobre como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:290 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para doar para o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grade: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grade do usuário: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:284 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecione &Tudo\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:287 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expanda a Seleção\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "A entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "A entrada contém um espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na validação do identificador da biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome inválido do sinal" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Os nomes do sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Os nomes do sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "o espelhamento pelo eixo Y ainda não é suportado" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 msgid "<not found>" msgstr "<não encontrado>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "O footprint não encontrada." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Nenhum footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderização" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os " "requisitos de aceleração via hardware do KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo de grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajuste à grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Quando a grade aparente" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Retícula pequena" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Retícula de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "A forma do cursor para desenhar, o posicionamento e as ferramentas de " "movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Sempre exibir a retícula" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralize a visão de plotagem para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuste na tela" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuste visão de plotagem para exibir todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Amplie a visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduza a visão de plotagem." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crie a rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaure os padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:315 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Redefina %s para os padrões" #: common/widgets/properties_panel.cpp:46 #: common/widgets/properties_panel.cpp:75 msgid "No objects selected" msgstr "Nenhum objeto foi selecionado" #: common/widgets/properties_panel.cpp:89 msgid "Multiple objects selected" msgstr "Diversos objetos foram selecionados" #: common/widgets/unit_binder.cpp:249 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:264 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Chave atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Defina a tecla de atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Edite..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfaça as alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpe a tecla de atalho que foi atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Restaure o padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja " "alterar a sua atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Confirme a alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de atalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Arquivos dos símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:206 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "KiCad database library files" msgstr "Arquivos da biblioteca do banco de dados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "KiCad project files" msgstr "Arquivo do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Todos os arquivos de esquemas do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Arquivos dos documento esquemáticos do CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Arquivos dos documentos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "Eagle XML files" msgstr "Arquivos XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Arquivos netlist do OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Arquivos netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Arquivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Arquivos da placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ver. do Eagle Arquivos XML PCB 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arquivo dos documentos CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Arquivos PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Arquivos PCI do Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Arquivos do Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Arquivos PCI do Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Arquivos Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Arquivos do footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Os caminhos das bibliotecas do footprint do componente do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Arquivos da biblioteca de footprint para PCB da Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ver. do Eagle Arquivos da biblioteca XML PCB 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint do componente da PCI do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "" "Arquivos de ligação entre os símbolos e do footprint do componente do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Arquivos de perfuração" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427 msgid "SVG files" msgstr "Arquivos SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433 msgid "HTML files" msgstr "Arquivos HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439 msgid "CSV Files" msgstr "Arquivos CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445 msgid "Portable document format files" msgstr "Arquivos PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451 msgid "PostScript files" msgstr "Arquivos PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457 msgid "Report files" msgstr "Arquivos do relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463 msgid "Component placement files" msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Arquivos VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Arquivos de representação real do componente IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Arquivos de exportação legado do footprint do componente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499 msgid "Spice library file" msgstr "Arquivo da biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Arquivo netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Arquivo netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Arquivos da associação do símbolo do footprint do componente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523 msgid "Zip file" msgstr "Arquivo zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Arquivos da placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 msgid "DXF Files" msgstr "Arquivos DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:541 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Arquivo de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:547 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 msgid "Specctra Session file" msgstr "Arquivo Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Arquivos de teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568 msgid "Workbook file" msgstr "Arquivo da pasta de trabalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:575 msgid "PNG file" msgstr "Arquivo PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:581 msgid "Jpeg file" msgstr "Arquivo jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:587 msgid "Hotkey file" msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pode ser encontrado." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Houve um erro ao carregar o arquivo de equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não foi encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso do CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez usando o novo método da tabela da " "biblioteca do footprint para localizar os footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiro configurar a tabela da biblioteca para incluir todas as " "bibliotecas do footprint que não foram incluídas com o KiCad.\n" "Consulte a seção \"Tabela da biblioteca do footprint\" da documentação CvPcb " "para obter mais informações." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribua os footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas do footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições do footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplique, Salve o esquema && Continue" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:396 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Os links do símbolo para os footprints foram modificados. Deseja salvar as " "alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:607 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1519 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:443 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 msgid "Pin Count" msgstr "Contagem do pino" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787 eeschema/sch_symbol.cpp:1502 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1506 eeschema/sch_symbol.cpp:1536 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 msgid "Search Text" msgstr "Localize um texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:806 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:852 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:854 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:867 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint da PCI está listada na tabela atual das " "bibliotecas de footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:872 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando as bibliotecas de footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Arquivo do projeto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto foi selecionado no KiCad. Escolha um." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Arquivo da associação do footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Os arquivo de associação entre os símbolos e o footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Remova" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edite o arquivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para os caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1481 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1526 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:459 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Tipo do caminho" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do arquivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "As atribuições do footprint do esquema da netlist e do arquivo de associação " "do símbolo do footprint (.cmp) são conflitantes.\n" "\n" "Escolha a tarefa." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos da atribuição do footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1029 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na " "biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato " "obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e " "você precisará reatribuí-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Primeiro verifique as entradas da tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas da bibliotecas de footprint com problemas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições do " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente caso queira que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "O esquema foi salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros do footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerencie os arquivos da associação do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configure a lista dos arquivos da associação do footprint (.equ). Esses " "arquivos são usados para atribuir os nomes do footprint automaticamente a " "partir dos valores do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salve no esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint no " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Salvar no esquema e no arquivo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint do " "esquema e nos arquivos do esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Atribua um footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Atribua os footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Execute a atribuição automática do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Exclua a associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Exclua as associações selecionadas do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Exclua todas as associações do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtre pela contagem dos pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtre pela lista do footprint e pelo contagem dos pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtre por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtre a lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Excluir todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d etiquetas duplicadas de data e hora foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotado %s como %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação concluída." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Arquivo de script:\n" "%s\n" "não foi encontrado. O script não está disponível." #: eeschema/component_references_lister.cpp:688 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:695 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item não anotado: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:713 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas " "(%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:752 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:787 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:799 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2403 eeschema/connection_graph.cpp:2434 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Ambos os %s e %s estão ligados aos mesmos itens; o %s será utilizado na " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:2697 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro " "deste barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:3150 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da " "folha" #: eeschema/connection_graph.cpp:3167 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha " "principal" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não foi encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Anote" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Na folha atual apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Recursar nas sub-folhas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:56 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantenhas as anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefina as anotações já existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:77 msgid "Numbering" msgstr "Enumerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilize o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:90 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:93 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:138 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpe a anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anote o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Gere" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" msgstr "(arquivo faltando)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Buscado:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Adicione o gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 msgid "Generator File" msgstr "Arquivo gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "O nome do gerador do arquivo não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda da geração da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Os scripts geradores da lista de materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicione um novo gerador da lista de materiais e a sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o arquivo do script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador da lista atual" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Executando o gerador na linha de comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comando é executada com a janela do console oculta e " "a saída é redirecionada para a exibição das informações.\n" "Defina esta opção para mostrar a janela do comando que está sendo executado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Documentação completa\n" "\n" "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist " "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas " "e arquivos BOM***).\n" "\n" "# 2 - O arquivo Netlist intermediário\n" "\n" "Os arquivos BOM (e os arquivos netlist) podem ser criados a partir de um " "*arquivo netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n" "\n" "Este arquivo usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A " "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua " "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um " "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" "\n" "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-" "processamento diferentes subconjuntos completos do arquivo Netlist " "intermediário.\n" "\n" "# 3 - A conversão para um novo formato\n" "\n" "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao arquivo netlist intermediário, " "é possível gerar arquivos netlist externos, bem como arquivos BOM. Como essa " "conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser " "escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de " "aceitar o formato XML.\n" "\n" "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Você " "pode baixar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa " "`xsltproc` pode ser usado para ler o arquivo netlist XML intermediário, " "aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e salvar os " "resultados num arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um arquivo de folha " "de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de " "conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para rodar o " "`xsltproc`.\n" "\n" "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n" "\n" "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n" "\n" "Você deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins " "clicando no botão Adicione um Plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n" "\n" "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes " "informações:\n" "\n" " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n" " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n" "\n" "*** Observação (apenas no Windows): ***\n" "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e " "a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para " "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre " "a janela do console\". *\n" "\n" "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n" "\n" "1 O Eeschema cria um arquivo netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por " "exemplo.\n" "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o arquivo final.\n" "\n" "## 4.2 - Gerando os arquivos netlist com a linha de comando\n" "\n" "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo " "ao arquivo intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <nome do arquivo> <nome do arquivo da folha de estilo> " "<arquivo XML que deseja converter>\n" "```\n" "\n" "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "No Linux o comando fica assim.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n" "\n" "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos arquivos, isso " "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n" "\n" "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como " "(dependendo do script Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "ou\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos arquivos. " "Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n" "\n" " * `%B`: o nome do arquivo principal que foi selecionado para ser gerado, " "menos o caminho e a extensão.\n" " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n" " * `%I`: o nome completo do arquivo e o caminho temporário do arquivo de " "entrada\n" "(o arquivo intermediário net).\n" " * `%O`: o nome do arquivo e o seu caminho completo (sem a extensão) do\n" "arquivo de saída que foi escolhido pelo usuário.\n" "\n" "O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário real (normalmente " "o nome de arquivo completo da folha principal com a extensão \".xml\").\n" "O `%O` será substituído pelo nome atual do arquivo que foi gerado (o nome " "completo do arquivo da folha principal menos a extensão).\n" "O `%B` será substituído pelo apelido do arquivo atual que foi gerado (o nome " "curto do arquivo da folha de principal menos a extensão).\n" "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n" "\n" "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n" "\n" "### 4.3.1 - Observação:\n" "\n" "Na maioria das vezes o arquivo criado deve ter uma extensão, dependendo do " "tipo.\n" "Portanto, você deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do " "arquivo.\n" "\n" "Por exemplo:\n" "\n" " * **%O.csv ** para criar um arquivo .csv (arquivo com valores separados por " "vírgula).\n" " * **%O.htm ** para criar um arquivo .html.\n" " * **%O.bom ** para criar um arquivo .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n" "\n" "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n" "\n" "`` `\n" "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n" "`` `\n" "\n" "No Windows:\n" "`` `\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "`` `\n" "\n" "No Linux:\n" "`` `\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "`` `\n" "\n" "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado em seu PC com " "Windows e arquivos xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/" "plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n" "\n" "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam " "localizados em\n" "\n" " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n" "\n" "`` `\n" "python <nome do arquivo script> <nome do arquivo de entrada> <nome do " "arquivo que será gerado>\n" "`` `\n" "\n" "No Windows:\n" "`` `\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "`` `\n" "\n" "No Linux:\n" "`` `\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "`` `\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Altere todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Altere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Atualize os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Atualize o campo do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atualize visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Atualize as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atualize os atributos dos símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Troque" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:106 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Atualize" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Novo identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualiza/redefine os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desmarque tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opções da atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remova os campos que não apareçam nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecione pela navegação" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157 msgid "Place repeated copies" msgstr "Posicione cópias repetidas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Posicione todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint foi especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Foi definido um footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:273 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo foi selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem dos candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não foi encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos os %u link(s) foram resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador inválido da biblioteca dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca da referência atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapeie os órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja " "encontrado em lugar nenhum),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos " "símbolos que já foram carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n" "Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências das biblioteca dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 msgid "Run ERC" msgstr "Execute o ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:152 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostre a janela de anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:165 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão " "incompletos." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Excluir as exclusões também?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1147 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Exclua todos os marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Os erros e os avisos apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo usuário.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Feito.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando os nomes das folhas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos do barramento..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificando os footprints..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 msgid "Checking pins..." msgstr "Verificando os pinos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:513 msgid "Checking labels..." msgstr "Verificando os rótulos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Verificando as variáveis que não foram resolvidas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Verificando os pinos sem conexão para as conexões..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Verificando os problemas dos símbolos da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:537 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:564 msgid "errors" msgstr "erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "warnings" msgstr "advertências" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "appropriate" msgstr "apropriado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:571 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Remova a exclusão para esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Será colocado de volta na lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:583 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclua esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Será excluído da lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:617 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da " "configuração da placa... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:624 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:630 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignore todas as violações '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edite a gravidade da violação..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:866 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:818 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravidade da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:941 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:959 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:974 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:998 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Executando testes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violações (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Testes que foram ignorados (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Exclui o marcador" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador das regras elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "" "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor ilegal do designador de referência!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359 msgid "Value may not be empty." msgstr "O valor não deve estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte do KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: eeschema/sch_label.cpp:855 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align left" msgstr "Alinhe à esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:853 eeschema/sch_text.cpp:506 msgid "Align right" msgstr "Alinhe à direita" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 #: eeschema/sch_label.cpp:856 eeschema/sch_text.cpp:509 msgid "Align top" msgstr "Alinhe para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhe verticalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134 #: eeschema/sch_label.cpp:854 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhe para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:267 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:270 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do item de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Os fios && o rótulos dos fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "As bordas && os fundos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca dos símbolos principais:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Os símbolos energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Os símbolos com energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtre os itens pela rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Defina como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Cima" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixe inalterado --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 msgid "H Align (fields only):" msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visível (apenas os campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 msgid "V Align (fields only):" msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1500 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Estilo da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248 msgid "Fill color:" msgstr "Cor de preenchimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 msgid "Junction color:" msgstr "Cor da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edite o texto e as propriedades gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar a tabela vazia dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selecione um arquivo do símbolos da tabela da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo de símbolo da tabela global da biblioteca " "'%s' para '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709 msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades da junção" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Comprimento do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades das etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades do rótulo hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:115 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino da folha hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:439 msgid "Label can not be empty." msgstr "A etiqueta não pode estar vazia." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:626 msgid "The first field is mandatory." msgstr "O primeiro campo é obrigatório." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:495 #: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:404 #: eeschema/sch_field.cpp:715 eeschema/sch_label.cpp:848 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1167 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1098 #: eeschema/sch_pin.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2815 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1700 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:491 #: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:398 #: eeschema/sch_field.cpp:711 eeschema/sch_label.cpp:842 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:410 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Adicione um campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Mova para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Mova para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Exclua o campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:165 msgid "Dot" msgstr "Ponto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "ALL" msgstr "TODOS" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Alternate" msgstr "Alternar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1088 #: eeschema/sch_pin.cpp:221 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho do número do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do nome do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1425 msgid "Save changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1504 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 msgid "Pin count:" msgstr "Contagem dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pinos duplicados:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Agrupe por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 msgid "Group Selected" msgstr "Grupo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrar por unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n" "padrão do símbolo quando for carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derive de um símbolo já existente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n" "\n" "Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n" "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "A quantidade das unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, " "exceto\n" "para os números dos pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crie um símbolo como um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclua da placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset da posição do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Exiba os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Exiba os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Os nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 msgid "Border" msgstr "Borda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo " "padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencha" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencha com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencha com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Editor privado para símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades dos desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:588 msgid "References must start with a letter." msgstr "As referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:605 msgid "Fields must have a name." msgstr "Os campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Exclua as unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:326 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:901 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicione o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edite o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Derive do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<Nenhum>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n" "<Nenhum> para um símbolo principal.\n" "\n" "Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n" "Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n" "derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n" "símbolos principais." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção caso o símbolo tenha um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defina como um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicione a porta de alimentação\". Isso irá bloquear o " "conteúdo do texto para protegê-lo\n" "da edição no Eeschema. O símbolo não será incluído\n" "no BOM e não pode ser atribuído a um footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Quantidade das unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre com a quantidade de unidades para um símbolo que tenha mais de uma " "unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções de texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Exiba os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Exiba ou oculte os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Exiba os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Exiba ou oculte os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Posicione os nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para ter os nomes dos pinos do lado de dentro do corpo e o " "número do pino do lado de fora.\n" "Caso não esteja marcado, os nomes e os números dos pinos ficarão do lado de " "fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Offset da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros do footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista dos nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints que podem usar curingas como sm* para permitir que " "todos os nomes das pegadas comecem com sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicione o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edite o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Apague o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edite o modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da bibliotecas dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Text can not be empty." msgstr "O texto não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 msgid "Background fill" msgstr "Preenchimento de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:264 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Editor privado para símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriedades da caixa de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 msgid "Line Properties" msgstr "Propriedades da linha" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Novo rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Status" msgstr "Condição geral" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema possui um ou mais barramentos com mais de uma etiqueta.\n" "Isso era permitido nas versões anteriores do KiCad, mas, não é mais." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nas etiquetas coladas no barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceite o nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migre os barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporte a Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342 msgid "Save all voltages" msgstr "Salve todas as tensões" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as tensões (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 msgid "Save all currents" msgstr "Salve todas as correntes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as correntes (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355 msgid "External simulator command:" msgstr "Comando externo do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Digite o comando para executar o Spice\n" "Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n" "O %I será substituído pelo nome real da netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:461 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salve o arquivo Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exporte" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:525 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:652 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plug-in já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Você deve fornecer uma string para o comando do gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicione um gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Remova o gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procure pelos geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do gerador de script" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome alternativo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos " "De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "O modo de sincronização de pino está ativado.\n" "Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pino não está numa grade %d mils, o que o tornará\n" "difícil de conectar no esquema.\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Modo de sincronização de pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Um novo pino será adicionado em todas as " "unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Os pinos coincidentes nas outras unidades " "serão atualizados." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho do te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Definições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plote todas as páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plote a página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:500 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecione a pasta de destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Deseja usar um caminho relativo ao\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:519 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Pasta de destino para a plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:429 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1090 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1082 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Foi plotado para '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:877 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1056 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1104 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Feito." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Foi plotado para '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1187 msgid "Done" msgstr "Feito" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1262 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do usuário." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do arquivo do esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Folha de plotagem do desenho" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plote a borda da folha do desenho e o bloco de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Plote a cor de fundo do gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "O tema das cores:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Largura padrão da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "A seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar os itens, " "quando a sua espessura for definida como 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Posição e as unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centralizado, unidades da plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajuste da página, unidades do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de plotagem do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprima o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprima a página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprima a folha de &referência e o título do bloco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprima (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprima somente em &preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Imprima a cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito usando símbolos mais antigos das bibliotecas que " "podem quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar ser vinculados a um " "nome diferente do símbolo. Alguns símbolos podem precisar ser \"resgatados" "\" (copiados e renomeados) numa nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Aceite" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Ação tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1480 eeschema/sch_symbol.cpp:1524 #: pcbnew/fp_text.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma alteração será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada na caixa de diálogo \"Bibliotecas dos " "símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos que serão atualizados:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostre novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de recuperação do projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importe as configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importe as configurações de" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importe de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo à localização do arquivo na placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferências da formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Gravidades da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Busque por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitua &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ance" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferencie as maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Busque por campos ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Busque apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Localize" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Substitua" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Substitua &Todos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuração do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importe as configurações de um outro projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regras elétricas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:506 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2235 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Definições de apelido do barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 msgid "Text Variables" msgstr "Variáveis do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:93 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as " "configurações." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n" "O arquivo do projeto %s não pôde ser carregado." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" "Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1511 msgid "Filled shape" msgstr "Forma preenchida" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propriedades" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "O arquivo da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" msgstr "Caminho do arquivo da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "O uso de caminhos relativos aos nomes dos arquivos na folha hierárquica " "melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O " "uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" msgstr "Use o caminho relativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Use o caminho absoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Folha sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n" "em Preferências> Eeschema> Cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "O arquivo '%s' não parece ser um arquivo válido do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Arquivo inválido do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Não é possível normalizar o novo caminho do arquivo esquemático da folha:\n" "'%s'\n" "em relação ao caminho do arquivo esquemático da planilha principal:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:567 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:559 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:554 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Uma folha deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Uma folha deve ter um arquivo definido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:493 eeschema/lib_pin.cpp:1090 #: eeschema/lib_pin.cpp:1092 eeschema/lib_text.cpp:373 #: eeschema/lib_textbox.cpp:402 eeschema/sch_field.cpp:713 #: eeschema/sch_label.cpp:846 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:414 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Largura da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Cor da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Preenchimento de fundo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Caminho hierárquico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" msgstr "caminho" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Adicione o sinal pelo nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:406 #, c-format msgid "Failed reading model library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:735 msgid "Browse Models" msgstr "Navegue pelos modelos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:62 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35 msgid "Instance" msgstr "Instância" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57 msgid "Override" msgstr "Sobrepor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:171 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Spice device:" msgstr "Dispositivo spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91 msgid "Spice type:" msgstr "Tipo do spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106 msgid "Page" msgstr "Página" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:113 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:160 msgid "Code" msgstr "Código" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:190 msgid "Symbol Pin" msgstr "Símbolo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:191 msgid "Model Pin" msgstr "Modelo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:209 msgid "Pin Assignments" msgstr "Atribuições do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:216 msgid "Exclude symbol from simulation" msgstr "Exclui o símbolo da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:106 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor do modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "A fonte 1 e a fonte 2 devem ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de " "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a " "guia selecionada." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Encerre sem uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Configure uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592 msgid "Amperes" msgstr "Amperes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Número de pontos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "CA" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Fonte 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo da varredura:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Origem 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Valor final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Passo do incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Alterne as origens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferência DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrão GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Quantidade de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Função da transferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregue as diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Configuração do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice e LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:802 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecione o footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:803 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procure o footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Exiba a ficha técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:809 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostre a ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1179 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A coluna referência não pode ser oculta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752 msgid "Group By" msgstr "Agrupe por" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1026 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048 msgid "New field name:" msgstr "O novo nome do campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048 msgid "Add Field" msgstr "Adicione um campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1057 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1065 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1097 msgid "User Fields" msgstr "Campos do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106 msgid "Delete Field" msgstr "Excluir o campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1107 msgid "Select field:" msgstr "Selecione o campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342 msgid "Unsaved data" msgstr "Dados não salvos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" "As alterações não foram salvas. Deseja exportar os dados que não foram " "salvos?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1353 msgid "Save as CSV" msgstr "Salve como CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Adicione um campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Remove o campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupe os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125 msgid "Export as CSV..." msgstr "Exporte como CSV..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabela dos símbolos dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição alternativa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Use a forma alternativa deste símbolo.\n" "Para gates, esta é a conversão \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" msgstr "Padrão para todas as instâncias da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" "Check to make the unit and reference, value, and\n" "footprint fields the default for all sheet instances\n" "of this symbol" msgstr "" "Verifique para fazer a unidade, referência, valor e\n" "os campos do footprint padrão para todas as instâncias da folha\n" "deste símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" msgstr "Em torno do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" msgstr "Em torno do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" msgstr "Texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostre os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" msgstr "Mostre os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa " "como fiduciais\n" "e logotipos que você não quer que apareçam na lista de exportação dos " "materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de " "materiais, mas\n" "não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 msgid "Change Symbol..." msgstr "Altere o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edite o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:272 msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do pino base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "As atribuições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Link da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." msgstr "Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:106 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes " "para a pasta do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema usa atualmente o método de pesquisa da lista da biblioteca dos " "símbolos do projeto para carregar os símbolos da biblioteca. O KiCad " "tentará mapear os símbolos já existentes para usar a nova tabela da " "biblioteca dos símbolos. O remapeamento alterará alguns arquivos do projeto " "e os esquemas podem perder a compatibilidade com as versões anteriores do " "KiCad. Todos os arquivos alterados serão copiados para a pasta " "\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso seja necessário reverter as " "alterações. Caso queira ignorar esta etapa, você será responsável pelo " "remapeamento manual dos símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da " "biblioteca do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Houve uma falha ao gravar na tabela de símbolos da biblioteca do projeto. " "Erro:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Foi criada a tabela da bibliotecas do símbolo do projeto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:261 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:267 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "O mapeamento da tabela de símbolos da biblioteca foi concluído!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Backup Error" msgstr "Erro do backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continue com a recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Abort Rescue" msgstr "Aborte a recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:437 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:474 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapeie os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:136 eeschema/schematic.cpp:299 msgid "<root sheet>" msgstr "<folha raiz>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:139 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Página %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:439 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Hiperlink de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, file:// " "ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperlink para uma " "página neste esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:270 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Faça deste item de texto um hiperlink clicável" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "As alterações que serão aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Atualize o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus " "designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos " "através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas " "redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus " "designadores de referência." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Atribuições do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais " "foram substituídas por diferentes footprints na PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Os nomes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Atualize os campos dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largura do fio/barramento:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriedades da linha & barramento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 msgid "Symbol Annotation" msgstr "Anotação do símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Anote os símbolos automaticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor de fundo\n" "e eles não serão vistos na tela. Tem\n" "certeza que quer usar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(apenas o editor de símbolos)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483 msgid "Color Preview" msgstr "Pré-visualização da cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 msgid "Default font:" msgstr "Fonte predefinida:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&tre os pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostre os campos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 msgid "Show ERC errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Exiba os limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Seleção && Destaque" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "Selection thickness:" msgstr "Espessura da seleção:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Destaque a espessura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "Destaque os símbolos quando os footprints forem selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:82 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Modo de desenho da linha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Free Angle" msgstr "Ângulo livre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "Ângulo de 90 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "45 deg Angle" msgstr "Ângulo de 45 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "O arrasto do mouse executa a operação Drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão " "mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> limpa o destaque da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o " "realce da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Padrões para os novos objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "Sheet border:" msgstr "Borda da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66 msgid "Sheet background:" msgstr "Plano de fundo da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "No editor do esquema:\n" "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n" "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas " "modificadoras:\n" "Shift e Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182 msgid "Long Click" msgstr "Clique longo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifique a seleção do menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas " "modificadoras:\n" "Opção, Shift e Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento automático do campo de símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente os campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permita que a disposição automática dos campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Sempre alinhe os campos dispostos automaticamente à grade com 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Itens repetidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinação &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinação &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências do diálogo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:225 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:249 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23 msgid "Bus definitions:" msgstr "Definições do barramento:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:72 msgid "(source)" msgstr "(fonte)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:90 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membros de '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nome da Net / barramento agrupado" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação da unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "O tamanho padrão do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "A proporção de deslocamento do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "A porcentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo " "do fio ou do barramento" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label margin:" msgstr "Margem global do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "A porcentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um " "rótulo global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "O Tamanho do símbolo do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "O tamanho do ponto da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "O menor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Grande" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Maior" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "As referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostre as referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostre as referência da própria página" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviado (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas tracejadas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Comprimento do traço:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Comprimento da lacuna:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Gere um aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Gere um erro" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexões de pino a pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Cor do tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Use o tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura padrão da linha:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as suas larguras a " "partir\n" "da linha relacionada com o esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento padrão do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho padrão do número dos pinos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Exiba o tipo &elétrico do pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "O &espaçamento entre os pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definição inválida da linha" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da " "tabela." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Remova as células inválidas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Cancela a atualização da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erro de apelido na biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 eeschema/symbol_library.cpp:527 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 msgid "Error Loading Library" msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Há um apelido duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta " "biblioteca." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1068 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Skip" msgstr "Ignore" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicione mesmo assim" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*." "lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Deseja Salvar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir " "a entrada legada na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Deseja salvar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad " "(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781 msgid "Migrate Library" msgstr "Migre a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:805 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1041 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Modificações foram feitas numa ou mais símbolos das bibliotecas.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela dos " "símbolos da biblioteca possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1055 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Símbolos das bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1109 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela global das bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:226 eeschema/sch_base_frame.cpp:243 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1473 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1525 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123 msgid "File Save Error" msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotecas por escopo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas específicas do projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicione uma linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicione uma biblioteca já existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Remova a biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migre as bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições dos locais dos arquivos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela de somente leitura que mostra as variáveis pertinentes do " "ambiente." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de nome global do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo sem título" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Houve um erro ao tentar carregar os símbolos da tabela da biblioteca " "global.\n" "Edite este símbolo da tabela global da biblioteca no menu preferências." #: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho." #: eeschema/eeschema_config.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:286 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada do pino" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Saída do pino" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pino bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pino tri-State" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Free Pin" msgstr "Pino livre" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pino não defino" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino da entrada de alimentação" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pino da saída de alimentação" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho." #: eeschema/erc.cpp:320 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:389 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:438 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Os pinos com o tipo \"sem conexão\" estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:633 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s" #: eeschema/erc.cpp:735 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual." #: eeschema/erc.cpp:746 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Folhas com nomes duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Símbolo do pino ou da extremidade de fio fora da grade" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Pino sem conexão" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da " "saída" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "O rótulo não está conectado em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "O rótulo global não está conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Os rótulos são similares (com diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade " "do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Há um conflito das definições do alias do barramento entre as folhas do " "esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Foi dado mais de um nome a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Atribuições da netclass conflitante" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "A rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é um membro do " "mesmo" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item do barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os " "membros do barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Há uma conexão inválida entre os itens do barramento e da rede" #: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Há uma variável de texto não resolvida" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Os fios não estão conectados em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema do símbolo da biblioteca" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "O símbolo não é anotado" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência" #: eeschema/erc_item.cpp:162 msgid "Bus Entry needed" msgstr "É preciso uma entrada para o barramento" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:805 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:105 msgid "Schematic Files" msgstr "Arquivos do esquema" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1185 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "O esquema '%s' já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" msgstr "Criando um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:142 msgid "Loading Schematic" msgstr "Lendo um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas" #: eeschema/files-io.cpp:239 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar as folhas hierárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254 #: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:262 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:294 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi automaticamente " "corrigido. Salve o esquema para reparar o arquivo corrompido ou ele não " "poderá ser usado nas outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:358 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Uma entrada ilegal foi encontrada na lista do símbolo da biblioteca do " "arquivo do projeto." #: eeschema/files-io.cpp:359 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no carregamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo " "do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n" "\n" "Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da " "biblioteca." #: eeschema/files-io.cpp:366 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostre esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:395 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram " "encontrados." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o " "esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente " "antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja " "símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer " "a recuperação manual do esquema, do arquivo da biblioteca em cache e dos " "símbolos." #: eeschema/files-io.cpp:408 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carregue sem o arquivo cache" #: eeschema/files-io.cpp:409 msgid "Abort" msgstr "Aborte" #: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este arquivo foi criado por uma versão anterior do KiCad. Ele será " "convertido para o novo formato quando for salvo." #: eeschema/files-io.cpp:513 msgid "Schematic is read only." msgstr "O esquema é somente leitura." #: eeschema/files-io.cpp:538 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insira um esquemático" #: eeschema/files-io.cpp:566 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Deseja salvar o documento atual antes de prosseguir?" #: eeschema/files-io.cpp:612 pcbnew/files.cpp:169 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:280 msgid "All supported formats|" msgstr "Todos os formatos suportados|" #: eeschema/files-io.cpp:614 msgid "Import Schematic" msgstr "Importe o esquema" #: eeschema/files-io.cpp:653 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:702 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:707 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:724 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:730 pcbnew/files.cpp:1087 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:753 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1120 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' foi salvo." #: eeschema/files-io.cpp:758 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação do arquivo falhou." #: eeschema/files-io.cpp:834 eeschema/files-io.cpp:906 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/files-io.cpp:975 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes." #: eeschema/files-io.cpp:976 msgid "Save Warning" msgstr "Aviso sobre o salvamento" #: eeschema/files-io.cpp:979 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos serão substituídos:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:980 msgid "Overwrite Files" msgstr "Substitua os arquivos" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "Abort Project Save" msgstr "Aborte o salvamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1195 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importando o esquema" #: eeschema/files-io.cpp:1293 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/files-io.cpp:1379 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bom, isso é bem constrangedor!\n" "Parece que a última vez que você estava editando um ou mais dos arquivos do " "esquema\n" "eles não foram salvos corretamente. Deseja restaurar as últimas edições " "salvas anteriormente?" #: eeschema/files-io.cpp:1390 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" "É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos " "automaticamente." #: eeschema/files-io.cpp:1436 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "restaurados\n" #: eeschema/files-io.cpp:1441 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima." #: eeschema/files-io.cpp:1463 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "removidos\n" #: eeschema/files-io.cpp:1468 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima." #: eeschema/files-io.cpp:1479 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "A gravação automática do arquivo mestre\n" "'%s'\n" "não pôde ser excluído." #: eeschema/files-io.cpp:1487 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento " "automático será\n" "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1498 msgid "Alias of" msgstr "Um alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: kicad/pcm/pcm.cpp:788 pcbnew/footprint.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/hierarch.cpp:241 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hierarch.cpp:247 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(página %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1092 #: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:225 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1092 #: eeschema/sch_field.cpp:709 eeschema/sch_pin.cpp:225 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509 msgid "No" msgstr "Não" #: eeschema/lib_field.cpp:505 eeschema/lib_text.cpp:385 #: eeschema/sch_field.cpp:725 msgid "H Justification" msgstr "Justificação H" #: eeschema/lib_field.cpp:514 eeschema/lib_text.cpp:394 #: eeschema/sch_field.cpp:734 msgid "V Justification" msgstr "Justificação V" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1089 #: eeschema/sch_label.cpp:840 eeschema/sch_pin.cpp:209 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:641 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:219 #: pcbnew/pcb_track.cpp:782 pcbnew/pcb_track.cpp:859 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:511 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:214 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:218 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Privado" #: eeschema/lib_pin.cpp:1103 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1458 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1459 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1272 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1280 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:383 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:443 eeschema/sch_shape.cpp:387 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Círculo, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:452 eeschema/sch_shape.cpp:396 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha, %d pontos" #: eeschema/lib_shape.cpp:456 eeschema/sch_shape.cpp:400 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Curva Bezier, %d pontos" #: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:398 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:312 eeschema/sch_textbox.cpp:335 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Caixa gráfica de texto" #: eeschema/lib_textbox.cpp:400 eeschema/sch_label.cpp:844 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:412 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:419 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 msgid "Box Width" msgstr "Largura da caixa" #: eeschema/lib_textbox.cpp:410 eeschema/sch_textbox.cpp:422 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319 msgid "Box Height" msgstr "Altura da caixa" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar o símbolo da biblioteca %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Recentemente aberto" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Limpa os arquivos recentes" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importe o conteúdo da folha do esquema de um outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Esquema não KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substitua a folha do esquema atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Atribuições do footprint..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Desenhe na área de transferência" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:204 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Place" msgstr "&Insira" #: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecione" #: eeschema/menubar.cpp:315 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154 #, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:303 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n" "A anotação deve ser corrigida antes da simulação." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:325 #, c-format msgid "Failed reading %s simulation model." msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação %s." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:388 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da biblioteca '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: os nomes das folhas estão duplicados. Prosseguir?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado recentemente" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o símbolo de energia (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1000 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:286 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na " "biblioteca '%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65 msgid "none" msgstr "nenhum" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Alimentação de entrada" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Alimentação de saída" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock da borda de descida" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomeie de %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Foi impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "O símbolo de recuperação %s foi encontrado apenas na biblioteca de cache " "para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Não há nada para recuperar neste projeto." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:848 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Houve uma falha ao salvar a recuperação da biblioteca %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:876 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o símbolo da tabela da bibliotecas específica do " "projeto." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:225 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela global dos símbolos da biblioteca:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela do símbolo da biblioteca específica do " "projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada do barramento para fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento para barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:857 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:858 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo da entrada do barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:873 #: eeschema/sch_line.cpp:882 pcbnew/pad.cpp:927 pcbnew/pcb_track.cpp:893 #: pcbnew/zone.cpp:541 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Netclass resolvido" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do alias do barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:124 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor de esquema do KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:176 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hierarquia do esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:267 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:780 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1646 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:676 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:970 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:963 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no " "modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1107 msgid "New Schematic" msgstr "Novo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1119 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1140 msgid "Open Schematic" msgstr "Abra o esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1209 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1234 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:355 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:884 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1431 msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1434 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nenhum esquema carregado]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1646 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:753 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Vá para a página %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:759 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior" #: eeschema/sch_field.cpp:836 eeschema/sch_label.cpp:184 #: eeschema/sch_label.cpp:1187 msgid "Sheet References" msgstr "Referências das folhas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plug-in \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plug-in do tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconhecido do SCH_FILE: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_label.cpp:827 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/sch_label.cpp:831 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da folha hierárquica" #: eeschema/sch_label.cpp:860 eeschema/sch_text.cpp:513 msgid "Justification" msgstr "Justificação" #: eeschema/sch_label.cpp:994 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1171 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1446 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1579 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo hierárquico '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1596 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:660 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxe" #: eeschema/sch_line.cpp:702 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fio vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:703 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Barramento vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:704 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:711 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fio horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:712 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:720 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fio, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:721 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Barramento, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:859 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:862 msgid "Line Type" msgstr "Tipo da linha" #: eeschema/sch_line.cpp:867 msgid "from netclass" msgstr "do netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Não conectado" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ative o registro de <b>depuração</b> para as funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ative o registro das transações. A mera presença desta opção ativa o " "registro log, não é preciso definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "O nome do utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da " "biblioteca." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "A senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da biblioteca." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:339 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Um registro desconhecido ou inesperado foi encontrado na seção \"Adicional" "\", ID do registro: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Um registro desconhecido ou inesperado foi encontrado na seção \"FileHeader" "\", ID do registro: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693 #, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:738 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2049 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "O pino tem uma orientação inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:777 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:782 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:785 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948 #, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1050 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1106 #, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207 #, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1254 #, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1304 #, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1367 #, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477 msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." msgstr "" "Os chicotes do sinal pertencentes as partes, não são suportados no momento." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520 msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." msgstr "" "Os chicotes do conector pertencentes as partes, não são suportados no " "momento." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534 #, c-format msgid "Harness entry's parent (%d) not found." msgstr "O chicote da entrada principal (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584 #, c-format msgid "Harness type's parent (%d) not found." msgstr "O tipo do chicote principal (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598 #, c-format msgid "" "Altium's Harness Connector (%s) was imported as Hierarchical sheet. Please " "review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium " "elements." msgstr "" "O chicote do conector da Altium (%s) foi importado como uma folha " "hierárquica. Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta " "nativamente estes elementos do Altium." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631 #, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1694 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" "A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1981 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107 #, c-format msgid "" "Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported " "schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements." msgstr "" "A porta do chicote da Altium (%s) foi importada como uma caixa de texto. " "Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta nativamente " "estes elementos do Altium." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "A porta %s não possui conexões." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2345 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2362 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2381 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2374 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2444 #, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2467 #, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2501 #, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2657 #, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2667 #, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n" "Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n" "Aba Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do " "design. \n" "O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n" "O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante master ('%s') foi carregada." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos " "os itens agrupados foram desagrupados." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. " "As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a " "importação." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram " "importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n" "Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) " "que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada " "na biblioteca KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição " "do símbolo está associada a ela). A peça não foi carregada na biblioteca " "KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na " "biblioteca. O símbolo não foi carregado" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não " "foi encontrada na biblioteca. Você exportou todos os itens do design?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, " "possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram " "encontrados %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um " "símbolo net power. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é " "compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será " "revertido para a escala original 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' " "que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "anexado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1757 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original " "do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 " "graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1771 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. " "O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1908 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada " "corretamente e pode precisar de uma correção manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não " "está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os " "símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi " "carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2243 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma " "folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:79 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:174 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o arquivo de " "configurações %s está ausente ou é inválido" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:216 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível " "conectar ao banco de dados %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a " "instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1801 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184 msgid "Invalid symbol name" msgstr "O nome do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2458 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:205 msgid "Invalid library identifier" msgstr "O identificador da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "O nome de símbolo principal é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:638 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1852 msgid "Invalid property name" msgstr "O nome da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1860 msgid "Empty property name" msgstr "O nome da propriedade está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1868 msgid "Invalid property value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1306 msgid "Invalid pin name" msgstr "O nome do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1344 msgid "Invalid pin number" msgstr "O número do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1556 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1616 msgid "Invalid text string" msgstr "A string do texto é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1700 msgid "Invalid page type" msgstr "O tipo da página é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1827 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1932 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2433 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2464 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2096 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2122 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Não era esperado o fim do arquivo." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "o símbolo do documenta da biblioteca está vazio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "não era esperado um fim da linha" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado arquivo" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Era esperado um fim do arquivo" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "era esperado 'itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1274 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 " "caracteres" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "era esperado uma string sem aspas" #: eeschema/sch_screen.cpp:876 eeschema/sch_screen.cpp:968 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:892 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é " "válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:908 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca " "retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da " "biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:927 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:947 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:979 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s " "%s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:757 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:764 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Caminho hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:767 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1014 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:341 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item excluído)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da folha hierárquica" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1476 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1486 msgid "flags" msgstr "sinalizadores" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1491 msgid "Missing parent" msgstr "Faltando relacionados" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1506 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1513 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1532 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1534 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "O símbolo não foi encontrado em %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1725 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Marcação</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Controlador da placa^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Controlador da placa<sup>Rev A</sup></samp></" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> do símbolo <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm para prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento." "</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "O nome do campo não pode estar vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "O valor do campo não pode estar vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retorno da linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espaço" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Houve um erro na validação do campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem " "a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados " "para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema " "pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto " "atual." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar os esquemas hierárquicos da folha." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Huve um erro ao carregar o esquema" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Uso parcial do esquema" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a carregar" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancele o carregamento" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos " "símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continue a carregar o esquema" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O arquivo selecionado foi criado como parte de um projeto diferente. Ao " "vincular o arquivo a este projeto, isso pode resultar em referências dos " "símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:315 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos " "símbolos da biblioteca. \n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:376 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma " "biblioteca diferente da atual. Este conflito não pode ser resolvido e pode " "resultar em links quebrados dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O nome do arquivo '%s' pode causar problemas com um arquivo usando o mesmo " "nome\n" "já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n" "nos nomes dos arquivos. Isso causará problemas caso copie este\n" "projeto para um sistema operacional compatível com arquivos que não " "diferenciam os nomes\n" "em maiúsculas das minúsculas.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostre esta mensagem novamente." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crie nova folha" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descarte a folha nova" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:890 #, c-format msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'" msgstr "Houve uma falha ao definir o parâmetro '%s' para '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1386 #, c-format msgid "%s describes %lu pins, expected %u" msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1642 #, c-format msgid "Failed to infer model from Value '%s'" msgstr "Houve uma falha ao inferir o modelo a partir do valor '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_spice.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os " "resultados" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Inicie/Pare a simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Inicie a simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Adicione os sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicione os sinais à plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde os sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Afine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Afine os valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Sim Parameters" msgstr "Parâmetros sim" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1480 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:493 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Outra simulação já está em andamento." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:520 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plot%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:650 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erro: o tipo da simulação não foi definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:656 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta a plotagem!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1688 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abra a pasta de trabalho da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salve a plotagem como uma imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salve os dados da plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1528 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Você precisa executar a simulação de plotagem primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1784 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultado da simulação:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873 msgid "Hide Signal" msgstr "Oculte o sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Apague o sinal da tela de plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1879 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconda o cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1881 msgid "Show Cursor" msgstr "Exiba o cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Salve como uma imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salve como um arquivo .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Adicione os sinais..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde a partir dos esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajuste o valor do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Exiba a Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Mostre a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Configurações..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostre a &grade" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Exiba a &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente pontilhada/fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrente (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistência (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensão (medida)" #: eeschema/sim/sim_value.cpp:385 msgid "Unknown SIM_VALUE type" msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "Varredura CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pólo zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Função da transferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONHECIDO!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "O valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "A string com valor do Spice é inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "O prefixo da unidade é inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' não é um valor Spice válido." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Carregando a biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:62 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode " "criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_checker.cpp:114 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com o " "pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos." #: eeschema/symbol_checker.cpp:128 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em conflito " "com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades convertidas %s e " "%s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:147 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:160 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com " "o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:188 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:209 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de " "entrada ou de saída faz sentido<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:216 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de " "alimentação da entrada são conectados automaticamente<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:241 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos que " "foram convertidos." #: eeschema/symbol_checker.cpp:250 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade convertida %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:263 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:282 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a " "qualquer uma das redes conectadas.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:295 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> ( %s, %s)</b> dos que foram " "convertidos." #: eeschema/symbol_checker.cpp:304 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade " "convertida %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:317 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:325 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%s, %s)</b> na unidade %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o " "gerenciador de símbolo\n" "Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou " "para remover as bibliotecas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Símbolo..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Veja como PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Símbolo como SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Editor das bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor dos símbolos KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando a biblioteca dos símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:189 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:816 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:242 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:253 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo usuário." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:598 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:540 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editando o símbolo %s do esquema. Ao Salvar, apenas o esquema será " "atualizado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerencie os símbolos das bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:775 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gerenciador " "dos símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:789 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:862 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1060 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a tabela da bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1064 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicione à tabela da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:467 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:470 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "A biblioteca não foi encontrada na tabela de símbolos de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1280 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1283 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Os símbolos da biblioteca não foi ativada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1470 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1522 msgid "Error saving global library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1471 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1523 msgid "Error saving project library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[a partir do esquema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteca somente leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:112 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca carregado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar o símbolo da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:634 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema está aberto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:227 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescreva" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:176 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:246 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:282 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 msgid "You must save to a different location." msgstr "Você deve salvar num local diferente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salve o símbolo como" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:621 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058 msgid "Save in library:" msgstr "Salve na biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida. O símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo " "principal." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:790 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "O símbolo '%s' foi alterado.\n" "Deseja removê-lo da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:801 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n" "Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n" "\n" "Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Apague o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:807 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantenha o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:953 pcbnew/files.cpp:364 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1031 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1078 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca " "'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129 msgid "Error Saving Library" msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:441 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:517 pcbnew/pad.cpp:1750 msgid "Parent" msgstr "Relacionado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5611 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5651 msgid "Convert" msgstr "Converta" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importe o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporte o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:417 msgid "Symbol not found." msgstr "O símbolo não foi encontrado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:448 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:634 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:787 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:977 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1078 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:247 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo " "da tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:205 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268 msgid "(failed to load)" msgstr "(houve uma falha ao carregar)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela " "quantidade de pinos.\n" "Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca " "devem coincidir.\n" "Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183 msgid "[no library selected]" msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Escolha um símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Exiba o símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Exiba o próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualizador de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "" "Carregue o arquivo da associação entre o símbolo do esquema e do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantenha a visibilidade dos campos do footprint atual" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Exiba todos os campos do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculte todos os campos do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecione a visibilidade dos campos do footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Altere a visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível buscar a netlist da PCI porque o eeschema está aberto no modo " "autônomo.\n" "Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um novo projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no " "esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo usuário." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino " "de alimentação." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Execute a verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simule o circuito no SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica num navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Create Corner" msgstr "Cria canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Create a corner" msgstr "Crie um canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Remove Corner" msgstr "Remova canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Remove corner" msgstr "Remove um canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Seleciona nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selecione um item da conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Seleciona conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "Salve a biblioteca como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostre o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faça uma cópia do símbolo que foi selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renomeia os símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Salve o símbolo atual numa biblioteca diferente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo que foi selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Colá símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importe um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Exporte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Atualiza campos do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adiciona símbolo ao esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Exiba os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Esconda a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporta a visualização como um PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da visualização atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporta o símbolo como um SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Modo de sincronização de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos\n" "Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) " "para outras unidades.\n" "É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Add Pin" msgstr "Adiciona pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Add a pin" msgstr "Adicione um pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Adiciona texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Adicione um item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 msgid "Add a text box item" msgstr "Adiciona um item de caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 eeschema/tools/ee_actions.cpp:820 msgid "Add Lines" msgstr "Adiciona linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 eeschema/tools/ee_actions.cpp:820 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicione linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mova a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Determina um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Encerra o desenho da forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do pino push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replica o tamanho do nome do pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replica o tamanho do número do pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do valor do pino para os outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add Symbol" msgstr "Adiciona símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add a symbol" msgstr "Adicione um símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add Power" msgstr "Adiciona alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add a power port" msgstr "Adicione uma porta de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adiciona marcador sem conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Adiciona um sinalizador de sem conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add Junction" msgstr "Adiciona junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add a junction" msgstr "Adiciona uma junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adiciona entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add Label" msgstr "Adiciona rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add a net label" msgstr "Adiciona um rótulo na rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Adiciona uma diretiva Net Class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Adiciona uma etiqueta diretiva net class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adiciona rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Adiciona um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:327 msgid "Add Sheet" msgstr "Adiciona folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:327 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Cria uma folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa pino da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa um pino hierárquico da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add Global Label" msgstr "Adiciona rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add a global label" msgstr "Adiciona um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 msgid "Add text" msgstr "Adiciona texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Add a text box" msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adiciona retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicione um retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 msgid "Add Circle" msgstr "Adiciona círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 msgid "Add a circle" msgstr "Adicione um círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369 msgid "Add Arc" msgstr "Adiciona arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369 msgid "Add an arc" msgstr "Adicione um arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Adiciona imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adiciona uma imagem bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Finish Sheet" msgstr "Encerra folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Encerra o desenho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repita o último item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item que foi desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Espelha verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edite o designador de referência..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Edit Value..." msgstr "Edita valor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edita Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos disposição automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da " "folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Change Symbols..." msgstr "Altera símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atualiza símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribua Netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversão De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Alterna entre as representações De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change to Label" msgstr "Altera para rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Altera para a etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muda para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Global Label" msgstr "Altera para rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Text" msgstr "Muda para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Text Box" msgstr "Altera para a caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpa pinos da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos que não possuem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edita Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela dos pinos para a edição em massa dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompa o fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Break Bus" msgstr "Divida o barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " "independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adiciona uma simulação de uma sonda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor que será afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remova o destaque da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destaca Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca os fios e os pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abra no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edita o campos dos símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edita os vínculos do símbolo da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita os vínculos entre os símbolos do esquema e da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribua Footprints..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importa atribuições de footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importa as atribuições dos símbolos do footprint so arquivo .cmp criado pelo " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anota um esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência dos símbolos do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuração do esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das " "regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Editaa o número da página da planilha..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recupera os símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localiza os símbolos mais antigos no projeto e os renomeia/recupera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para " "a tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporta o desenho para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alterna para o editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Abra a PCI no editor da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporta Netlist..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exporta o arquivo que contem uma netlist num dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Generate BOM..." msgstr "Gera a lista de materiais..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666 msgid "Select on PCB" msgstr "Seleciona na PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra os pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alterne a exibição do pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra os campos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Alterna exibição dos campos de texto que estão ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas " "que foram excluídas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Lines drawn at any angle" msgstr "Linhas podem ser desenhadas em qualquer ângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 msgid "Lines drawn horizontally and vertically" msgstr "Linhas desenhadas na horizontal e na vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" msgstr "Linhas traçadas na horizontal, na vertical e num ângulo de 45 graus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Alterne para o próximo modo de linha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Anote automaticamente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Alterna a anotação automática nos símbolos das novas peças" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Repair Schematic" msgstr "Repara o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Scripting Console" msgstr "Console do script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console do script Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entra na folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Altera para o conteúdo da folha fornecida no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa a folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Navigate Up" msgstr "Navega para cima" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 msgid "Navigate Back" msgstr "Navega para trás" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 msgid "Navigate Forward" msgstr "Navega para a frente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 msgid "Previous Sheet" msgstr "Folha anterior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Move para a folha anterior por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 msgid "Next Sheet" msgstr "Próxima folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Move para a próxima folha por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Mostra ou oculta o navegador de hierarquia da folha esquemática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Adiciona junções à seleção onde for necessário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 msgid "Add Wire" msgstr "Adiciona Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 msgid "Add a wire" msgstr "Adicione um fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Add Bus" msgstr "Adiciona barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Add a bus" msgstr "Adiciona um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobra do barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfaz o último segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Altera a postura do segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Altera a postura do segmento atual." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finaliza o fio ou o barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 msgid "Finish Wire" msgstr "Finaliza fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848 msgid "Finish Bus" msgstr "Finaliza barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 msgid "Finish Lines" msgstr "Finaliza linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa as linhas conectadas com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Mova" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809 msgid "Drag" msgstr "Arrasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Move Activate" msgstr "Mova ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Ativa o movimento do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinha os elementos à grade" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avisos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:552 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:733 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1365 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum novo rótulo hierárquico foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:819 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1242 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1769 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade do símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 msgid "no symbol selected" msgstr "nenhum símbolo foi selecionado" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "o símbolo não é multi-unidade" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:395 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:436 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:474 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Edita os campos principais" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:495 msgid "Change To" msgstr "Alterar para" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1286 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edite %s campo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1288 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edite o campo '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1814 msgid "<empty>" msgstr "<vazio>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2104 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja escluir os pinos que não foram referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2164 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2167 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edite o número da página da folha" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:142 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) para a última versão " "salva?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:568 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:573 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1043 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: nomes duplicados da sub-folha foram encontrados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1135 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1141 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1758 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha que foi colada '%s'\n" "foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas " "como principais." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2316 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2323 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:747 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenciais problemas foram reparados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2330 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Nenhum erro foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114 msgid "No bus selected" msgstr "Nenhum barramento foi selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123 msgid "Bus has no members" msgstr "O barramento não possui membros" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%d' not found." msgstr "A página '%d' não foi encontrada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Altere o nome do símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:555 msgid "No symbol to export" msgstr "Não há nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:526 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do arquivo da imagem" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:537 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:564 msgid "SVG File Name" msgstr "Nome do arquivo SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Posicione o pino mesmo assim" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crie um novo projeto para este esquema" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do " "texto, das classes da rede e as exclusões ERC" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após salvar a biblioteca." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte para " "a nova biblioteca.\n" "\n" "A biblioteca original não estará mais disponível para uso." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "10A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "15A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "15A Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "10C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "15C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "15C Rev Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "0B Lin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "4B S-Curve" msgstr "Curva 4B S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "5B S-Curve" msgstr "Curva 5B S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Switch" msgstr "Comuta" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 msgid "Characteristic Curve" msgstr "Característica da curva" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Os dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Deseja limpar a camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Não exporte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição automática da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Dados do furo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas que foram selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção da camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Contagem das camadas com cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Armazena opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recupere a opção que foi armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Redefina" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprime espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Selecione todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarque todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecione a camada: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_item.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:2806 #: pcbnew/footprint.cpp:2809 pcbnew/fp_text.cpp:290 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:215 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1099 pcbnew/pcb_shape.cpp:226 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 #: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/pcb_track.cpp:863 pcbnew/pcb_track.cpp:1285 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:190 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:570 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Exiba os D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379 msgid "Show page limits" msgstr "Exiba os limites da folha" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delineie os itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Delineie as linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delineie os polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Estes parâmetros são geralmente definidos nos arquivos, mas, nem sempre." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Unidades do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Formato zero" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n" "Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n" "Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "O formato das coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Formato para mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" msgstr "Formato para polegadas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:155 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestor das camadas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "O arquivo %s não foi encontrado." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Houve um erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "O comando Excellon <%s> é desconhecido" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição da ferramenta não foi encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "A definição da ferramenta '%c' não é suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "A ferramenta %d não foi definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon desconhecido: <%s>" #: gerbview/files.cpp:42 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos" #: gerbview/files.cpp:43 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Arquivo zip" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Arquivos de trabalho" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Abra os arquivo(s) que foram detectado(s) automaticamente" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top layer" msgstr "Camada de cima" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom layer" msgstr "Camada de baixo" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Resistência da solda de baixo" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top solder resist" msgstr "Resistência da solda de cima" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom overlay" msgstr "Sobreposição da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top overlay" msgstr "Sobreposição da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Top paste" msgstr "Pasta da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Keep-out layer" msgstr "Camada de isolamento" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Mechanical layers" msgstr "Camadas mecânicas" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Top Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abra os arquivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:238 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abra os arquivo(s) NC (Excellon) de perfuração" #: gerbview/files.cpp:276 msgid "File not found:" msgstr "O arquivo não foi encontrado:" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Um arquivo de trabalho gerber não pode ser carregado como um arquivo de " "plotagem</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:300 msgid "Loading files..." msgstr "Carregando os arquivos..." #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Carregando %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:441 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto." #: gerbview/files.cpp:479 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (arquivo de trabalho gerber)." #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:549 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)." #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>houve um erro de leitura no arquivo %s que foi descompactado</b>" #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" msgstr "Abra o arquivo Zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:646 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:649 gerbview/gerber_draw_item.cpp:659 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:655 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posição" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:684 msgid "Start" msgstr "Início" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687 msgid "End" msgstr "Fim" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 msgid "Clear" msgstr "Limpe" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirror" msgstr "Espelhe" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:720 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:748 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1008 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formato" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:327 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:332 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:336 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:344 msgid "X Justify" msgstr "Justifique com X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Y Justify" msgstr "Justifique com Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na justificação da imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:85 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualizador do KiCad Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "A camada de desenho não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:625 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:634 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:650 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abra arquivo recente Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abra o arquivo recente de perfuração" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abra o arquivo recente de trabalho" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abra o arquivo zip recente" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "O número do código é inválido" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Arquivo Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: O valor de rotação do comando \"IR\" não é permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: O comando KNOCKOUT foi ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destaque os itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destaque os itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Destaque os itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "<No selection>" msgstr "<Sem seleção>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Abra os arquivo(s) detectado(s) automaticamente..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) arquivo(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abra os arquivo(s) de plotagem do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) arquivo(s) de plotagem do Gerber numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) arquivo(s) de perfuração do Excellon numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abra um arquivo de trabalho Gerber e os seus arquivos de plotagem associados " "ao gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abra o arquivo Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Exiba o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Exibe ou oculta o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista dos DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista os D-codes que foram definidos nos arquivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra a origem..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Exiba o código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporte para o editor PCI..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporte os dados como um arquivo PCI do KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpa a camada atual..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpa a camada gráfica que foi selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpa todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpe todas as camadas. Todos os dados serão excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarrega todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregue todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remova o destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Destaca o componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Destaca o atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Destaca o DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Move a camada para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Move a camada atual para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Move a camada para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Move a camada atual para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delineia as linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Exibe as linhas no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delineie os itens que foram destacados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Exibe os itens que foram marcados no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delineia polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Exibe os polígonos no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaeça objetos negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Exibe os objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Exiba DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Exiba o número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Exiba no modo diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Exibe as camadas no modo diferencial (comparativo)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Inverta o visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostre como uma imagem espelhada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do arquivo da placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Realça os itens do componente '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Realça os itens da rede '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realce o DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:986 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra a identificação dos DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:97 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos negativos" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Exiba os objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra os pontos da grade (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Exiba os limites da página de desenho" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735 msgid "Show All Layers" msgstr "Exiba todas as camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta todas as camadas menos a que estiver ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre oculte todas as camadas menos a que estiver ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta todas as camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classifica as Camadas se estiver no Modo X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Ordene as camadas pela extensão do arquivo" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Altera a cor da camada para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Altera a cor da renderização para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2261 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Faça um duplo-clique com o botão esquerdo ou clique com o botão do meio para " "alterar a cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ative este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valores mistos --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Este arquivo já está aberto." #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Library Path" msgstr "Caminho da biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Library Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:193 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressão malformada" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixe inalterado" #: include/widgets/infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Esconda esta mensagem." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleciona a pasta dos modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do modelo do projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de modelo do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Edite o esquema do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Edite o design da PCI do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no " "esquema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos " "esquemas e nos projetos do desenho da PCI" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" "Gerencie os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Arquivo do projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompacte o projeto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Abra '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Descompactando o projeto em '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arquive os arquivos do projeto" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "O diretório selecionado não está vazio. Recomendamos que você crie os " "projetos no seu próprio diretório e que eles estejam limpos.\n" "\n" "Deseja criar um novo diretório vazio para o projeto?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O " "projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo '%s'\n" "para '%s'\n" "O projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:239 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importe os arquivo do projeto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:247 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importe os arquivos do projeto Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "O arquivos '%s'\n" "não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203 msgid "Project Files" msgstr "Arquivos do projeto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:207 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregue o arquivo para Edição" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nenhum projeto foi carregado]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projeto: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:793 msgid "Restoring session" msgstr "Restaurando a sessão" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:803 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Restaurando '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Deseja verificar automaticamente se há atualizações dos plugins durante a " "inicialização?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832 msgid "Check for updates" msgstr "Verifique se há atualizações" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Limpe os projetos recentes" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projeto CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importe o esquema do arquivo CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importe o esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arquive o projeto..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto num arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarquive o projeto..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarquiva os arquivos do projeto a partir de um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Navegue pelos arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Edite o arquivo local..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abra a pasta do projeto no explorador de arquivos" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 msgid "Add Default Repository" msgstr "Adiciona um repositório padrão" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93 msgid "Add repository" msgstr "Adicione um repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Adiciona já existente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gerir os repositórios" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plug-ins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotecas (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temas das cores (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:352 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repositório (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:100 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:94 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:690 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Instale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:114 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:64 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:100 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:140 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Aplique as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:141 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Descarte as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as " "alterações pendentes?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:263 msgid "Choose package file" msgstr "Escolha o arquivo do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:367 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Pendentes (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Instalado (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Action" msgstr "Ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Descarte a ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Instale a partir do arquivo..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Abre o diretório do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Abortando as tarefas restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Baixado %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso do download" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progresso geral" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Aplicando as alterações do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:106 msgid "Install Pending" msgstr "Instalação pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:112 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Desinstale o que estiver pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:123 msgid "Update Pending" msgstr "Atualização pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:217 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificador do pacote: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218 msgid "License: " msgstr "Licença: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:232 msgid "Tags: " msgstr "Rótulos: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:495 msgid "Package download url is not specified" msgstr "A url de download do pacote não foi definido" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496 msgid "Error downloading package" msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:505 msgid "Save package" msgstr "Salve o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Downloading package" msgstr "Baixando o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:536 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Não foi possível verificar a integridade do pacote baixado, o hash não bate. " "Tem certeza que deseja manter este arquivo?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:587 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma " "kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:589 msgid "Install package" msgstr "Pacote de instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:698 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Atualizar tudo" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Tamanho do download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Tamanho da Instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatibilidade" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Mostre todas as versões" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado" #: kicad/pcm/pcm.cpp:126 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:252 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Baixando %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:279 msgid "Download is too large." msgstr "O download é muito grande." #: kicad/pcm/pcm.cpp:296 msgid "Fetching repository" msgstr "Buscando o repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:301 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Não é possível carregar a url do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar o repositório:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:343 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Buscando os pacotes do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:348 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório." #: kicad/pcm/pcm.cpp:358 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:473 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será baixado " "novamente." #: kicad/pcm/pcm.cpp:524 msgid "Downloading resources" msgstr "Baixando os recursos" #: kicad/pcm/pcm.cpp:543 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "O hash do arquivo dos recursos não bate e não será usado. O repositório pode " "estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:784 msgid "Local file" msgstr "Arquivo local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1146 msgid "Package updates are available" msgstr "Há atualizações disponíveis dos pacotes" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1147 msgid "No package updates available" msgstr "Não há nenhuma atualização disponível dos pacotes" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:123 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Baixando a url do pacote: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:137 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Houve uma falha ao baixar a url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:176 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "O hash do arquivo baixado para o pacote %s não bate com o registro no " "repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema " "persista, relate aos mantenedores do repositório." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:189 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:197 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraindo o pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:213 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Removendo o arquivo baixado '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298 msgid "Aborting package installation." msgstr "Abortando a instalação do pacote." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:302 msgid "Extracted package\n" msgstr "Pacote extraído\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:346 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados do pacote:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:355 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "O arquivo não contém um arquivo metadata.json válido" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Os metadados do arquivo devem ter uma única versão definida" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo para a " "versão do arquivo selecionado?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384 msgid "Update package" msgstr "Atualiza o pacote" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:472 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Removendo diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:541 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "O pacote %s foi desinstalado" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ao alterar a extensão do arquivo isso mudará o tipo do arquivo.\n" "Deseja continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Renomeie o arquivo" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomear o arquivo... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do diretório:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Create New Directory" msgstr "Crie uma nova pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Switch to this Project" msgstr "Alterne para este projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:689 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Feche todos os editores e alterne para o projeto que foi selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 msgid "New Directory..." msgstr "Novo diretório..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Create a New Directory" msgstr "Cria um novo diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revela no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Abra o diretório no explorador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela os diretórios numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Abra os diretórios no gerenciador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abra o arquivo num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abra os arquivos num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Edita num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:742 msgid "Rename File..." msgstr "Renomeia o arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Rename file" msgstr "Renomeie o arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Rename Files..." msgstr "Renomeia os arquivos..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Rename files" msgstr "Renomeie os arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:757 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Exclua o arquivo e o seu conteúdo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:774 msgid "Move to Trash" msgstr "Mova para a lixeira" #: kicad/project_tree_pane.cpp:830 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 msgid "Change filename" msgstr "Altere o nome do aquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão sendo monitoradas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Caminho local: monitorando das alterações na pasta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Novo projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Crie um novo projeto vazio" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Cria um novo projeto a partir de um modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Crie um novo projeto a partir de um modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Abra o projeto de demonstração..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "Abre um projeto de demonstração" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Abra o projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto já existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Fecha o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Feche o projeto atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit schematic" msgstr "Edite o esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edite os símbolos do esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB" msgstr "Edite a PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edite os footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa os cálculos dos componentes, da largura da trilha, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Executa o plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abra o editor de texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Inicie o seu editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:66 msgid "Create New Project" msgstr "Cria um novo projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos " "no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:148 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do usuário" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:166 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo do projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova pasta do projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:583 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Substituindo os arquivos:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abra um projeto já existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554 msgid "Save Project To" msgstr "Salva o projeto em" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:574 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Houve uma falha ao carregar o aplicativo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1700 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1730 msgid "KiCad Error" msgstr "Erro do KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 msgid "Application failed to load." msgstr "O aplicativo falhou durante o carregamento." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Código do erro: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Superior direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Novo item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprima a folha do desenho" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Palavras-chave predefinidas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586 msgid "(sheet number)" msgstr "(número da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 msgid "(sheet count)" msgstr "(contagem da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593 msgid "(paper size)" msgstr "(tamanho do papel)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostre em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente as páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 msgid "Max width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Defina como 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Defina como 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Posição final" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada " "repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para o padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "As margens da página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Configurações gerais" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Arquivo da folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "O arquivo \"%s\" foi carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Anexa a folha já existente do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "O arquivo \"%s\" foi inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Abra" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Não é possível escrever '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Salve como" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 msgid "Layout file is read only." msgstr "O arquivo de layout é somente leitura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto inferior direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:292 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1345 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Houve um erro na inicialização da informação da impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" msgstr "Largura da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" msgstr "Altura da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto superior esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto inferior direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto superior direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto superior esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas da origem são exibidas na barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou as outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Adiciona linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Adicione uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adiciona bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicione uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra o inspetor do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de pré-visualização da página..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Edite os dados de pré-visualização para o tamanho da página e do título do " "bloco" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostre o título do bloco no modo de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostre o título do bloco no modo de visualização:\n" "os marcadores de posição do texto serão substituídos pelos dados de " "visualização." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostre título do bloco no modo de edição" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar título do bloco no modo de edição:\n" "os marcadores de posição do texto são mostrados como tokens da ${palavra-" "chave}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Houve um erro ao gravar os objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atenuador com ponte em T\n" "___a___ está atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atenuador Pi\n" "___a___ é atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Atenuação do divisor\n" "A atenuação tem 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Atenuador T\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Tee em ponte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuação (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Calcule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Folga mínima" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha não laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Propriedades do fio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Tamanho padrão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Resistividade do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:88 msgid "Linear resistance:" msgstr "Resistência linear:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frequência para 100% da profundidade da pele:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampacidade:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:130 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:161 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda da tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179 msgid "mV" msgstr "mV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:183 msgid "Dissipated power:" msgstr "Potência dissipada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Tensão > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Atualiza os valores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores internos\n" "* B2 - Condutores externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores externos, com revestimento de isolamento sobre a montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal do componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação do terminal do componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistência necessária:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclua o valor 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclua o valor 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solução simples:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147 msgid "Approximation:" msgstr "Aproximação:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120 msgid "3R solution:" msgstr "Solução 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140 msgid "4R solution:" msgstr "Solução 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Temperatura ambiente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49 msgid "Melting point:" msgstr "Ponto de fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78 msgid "Track thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107 msgid "Time to fuse:" msgstr "Tempo para fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Deseja carregar este arquivo e substituir os reguladores na lista atual?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remova o regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "O Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref foi ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para o R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores que possuem um pino sensor dedicado para a regulação da " "tensão.\n" "- Terminais com 3 pinos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo padrão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo com 3 terminais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A tensão de referência interna do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Apenas para os reguladores com 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Arquivo dos dados dos reguladores:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do arquivo dos dados que armazena os parâmetros dos reguladores já " "conhecidos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Navegue" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita o regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edite o regulador que está selecionado atualmente." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Adiciona um regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Insira um novo item à lista atual dos reguladores que estão disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista dos reguladores que estão disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrente (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento da temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistividade do cobre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmímetro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Traços da camada externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largura da trilha (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Espessura da trilha (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Perda da potência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Traços da camada interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia da onda coplanar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia da onda retangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha acoplada Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par trançado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do substrato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolador mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "Condutor mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do componente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros físicos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analise" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetize" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros elétricos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dielétricas relativas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro finalizado do furo (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo nos plano(s) terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Característica da impedância do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Permissividade relativa do substrato:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo da ascensão do pulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo da ascensão do pulso para o cálculo da reatância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:269 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Aviso:\n" "Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n" "Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona " "com cobre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "graus C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Amperes estimados:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Com base no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo da ascensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "A degradação do tempo da ascensão para o dado Z0 e o cálculo da capacitância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:270 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "A reatância indutiva para o tempo da ascensão informada e o cálculo da " "indutância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Comprimento de onda no vácuo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Comprimento de onda no meio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Velocidade em médio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "permeabilidade relativa" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Houve um erro no arquivo de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separe o pino do sensor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador com 3 terminais" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do regulador" #: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459 #: pcb_calculator/eserie.cpp:485 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491 msgid "Not worth using" msgstr "Não vale a pena usar" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "A série E definida pela IEC 60063.\n" "\n" "Os valores disponíveis são aproximadamente espaçados igualmente numa escala " "logarítmica.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Esta calculadora encontra diferentes combinações dos componentes " "predefinidos da série E (entre 10Ω e 1MΩ) para criar valores arbitrários.\n" "- Você pode inserir a resistência necessária a partir de 0,0025 até 4000 " "kΩ.\n" "- As soluções que usem até 4 componentes são fornecidas.\n" "\n" "O valor solicitado sempre é excluído do conjunto das soluções.<br>\n" "Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos no caso de " "problemas de disponibilidade dos componentes.\n" "\n" "As soluções são oferecidas nos seguintes formatos:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores em série\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores em paralelo\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação das opções acima\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use the this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Você pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode " "suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n" "Esta ferramenta permite projetar um fusível, mas deve ser usada apenas como " "uma estimativa.\n" "\n" "A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n" "ao seu ponto de fusão, bem como a energia necessária para a alteração da " "fase.<br>\n" "Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do " "fio." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "General system design" msgstr "Projeto geral do sistema" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Potência, corrente e isolamento" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento elétrico" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "Fusing Current" msgstr "Corrente de fusão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:97 msgid "Cable Size" msgstr "Tamanho do cabo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:99 msgid "High speed" msgstr "Alta velocidade" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento de onda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:107 msgid "Transmission Lines" msgstr "Linhas de transmissão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:109 msgid "Memo" msgstr "Memorando" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:112 msgid "E-Series" msgstr "E-Series" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:114 msgid "Color Code" msgstr "Código das cores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:116 msgid "Board Classes" msgstr "Classes das placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265 msgid "Write Data Failed" msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:269 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n" "Deseja sair e abandonar as suas alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:279 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" "Deseja sair e abandonar suas alterações?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada " "automaticamente.\n" "\n" "Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela " "suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha " "também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n" "\n" "O valor de controle é mostrado em negrito.\n" "\n" "Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A " "(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras com até 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "A fórmula do IPC 2221 é\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "onde:<br>\n" "___I___ = a corrente máxima em A<br>\n" "___ΔT___ = aumento da temperatura acima do ambiente em °C<br>\n" "___W___ é a largura em mils<br>\n" "___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n" "___K___ 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para as trilhas externas\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator da perda dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor " "(ohm*medidor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal da entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efetivo %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdas do condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdas dielétricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Profundidade da skin:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Altura do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Altura da parte superior da caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Espessura da tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosidade do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Comprimento da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Característica da impedância" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Comprimento elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Largura da lacuna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "modos-TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "modos-TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Altura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Comprimento do guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro externo (isolador)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efetivo %s (par):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efetivo %s (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdas do condutor (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdas do condutor (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdas dielétricas (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedância diferencial (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "A impedância de modo par (linhas acionadas pelas tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas pelas tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "A distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Torções" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Quantidade das torções por comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permissividade relativa do ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Comprimento do cabo" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "pés" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:241 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:242 msgid "ft/s" msgstr "pés/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:243 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:244 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:214 msgid "Create an array" msgstr "Crie um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Disposição automática dos componentes..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Auto-posicionamento dos componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Auto-posicione os componentes" #: pcbnew/board.cpp:627 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..." #: pcbnew/board.cpp:869 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: pcbnew/board.cpp:1245 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1223 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1247 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos da trilha" #: pcbnew/board.cpp:1248 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1249 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:128 pcbnew/pad.cpp:925 #: pcbnew/pcb_track.cpp:891 pcbnew/zone.cpp:539 msgid "Net" msgstr "Rede" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:85 msgid "Net Name" msgstr "Nome da rede" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas com cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1246 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1263 msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1249 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1266 msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1010 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310 #: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielétrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia da parte de cima" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de solda da parte de cima" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para perda da tangente" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Épsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Perda Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Épsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Perda Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiais comuns:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Características do material dielétrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Possui ilhas revestidas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Borda banhada da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Acabamento do cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conectores da borda da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opções para os conectores da borda da placa." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Insira a espessura da placa em %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Adiciona uma camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 msgid "Select layer to add:" msgstr "Selecione a camada para adicionar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Remova a camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecione a camada para remover:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso " "não seja usado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não " "seja usada)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas com cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedância controlada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n" "a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Exclua uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Perda da Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Espessura do empilhamento da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuste a espessura dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Poliimida" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenólico natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:274 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:283 msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salve a lista de materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remove a trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remove a via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remove a trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Mescle as trilhas colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remove a trilha não conectada em ambas as extremidades" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Remove a via conectada em menos de duas camadas" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remove trilha com comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Removee a trilha dentro da ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remove o gráfico duplicado" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converte as linhas em retângulos" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Ação de limpeza desconhecida" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103 msgid "Updating nets..." msgstr "Atualizando as nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto-intersecção)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(não é uma forma fechada)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only front" msgstr "Frente apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only back" msgstr "Atrás apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only selected" msgstr "Apenas o selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Excluded" msgstr "Excluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Reanote a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Sem uma PCI para anotar!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "A PCI foi anotada com sucesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema " "usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "Os %s footprints serão anotados novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Os footprints que foram bloqueados não serão anotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começará em %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Os footprints de trás começarão em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "o último footprint frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começando com '%s' terá o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente começando com '%s' terá o prefixo " "removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma " "grade com %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 msgid "footprint location" msgstr "localização do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "reference designator location" msgstr "localização do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:508 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Existem %i tipos de designações de referência\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:522 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluindo: %s da reannotação\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:525 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Altere a matriz\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533 msgid " will be ignored" msgstr " será ignorado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:553 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Classifique em %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordenadas do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordenadas do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Código ordenado %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:584 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:591 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n" "É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao " "esquema' marcada.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:598 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:606 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Anote novamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:788 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Instâncias duplicadas de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:794 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado: muitos erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:848 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:914 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordem do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Com base na localização de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Arredonda os locais para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "A posição do componente será arredondado\n" "nesta grade antes da classificação.\n" "Isso ajuda nas peças desalinhadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Âmbito da reanotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Reanote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:995 msgid "Front" msgstr "Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Início da referência frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designação de referência inicial para a frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "O padrão é 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Início da referência traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Remove o prefixo da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n" "na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Remova o prefixo de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n" "na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ " "por exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo traseiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por " "exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclua os footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclua as referências:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Não anote novamente este tipo\n" "de referência (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Reanotação geográfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Camadas do editor da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Board Finish" msgstr "Acabamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1135 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:208 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:223 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "Custom Rules" msgstr "Regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser " "editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n" "O arquivo do projeto associado %s não pôde ser carregado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1125 msgid "Loading PCB" msgstr "Carregando a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o arquivo da placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Lado da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Lado de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de furo passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "Furo mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Circula" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181 msgid "PTH" msgstr "Pin through-hole (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184 msgid "NPTH" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Salva o arquivo do relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Relatório de estatísticas da PCI\n" "================================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Dia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Nome da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Área" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtraia os buracos região da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Exclua os componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Banhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Camada final" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gera arquivo do relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da p" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint foi selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Atualiza o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Atualiza a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Limpeza dos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mescla as linhas nos retângulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Exclua os gráficos redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alterações que serão aplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos de limpeza" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81 msgid "Build Changes" msgstr "Construir as alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152 msgid "Checking zones..." msgstr "Verificando as zonas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruindo a conectividade..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apaga as &trilhas que conectem a redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remove os segmentos da trilha que conectam nós pertencentes a redes " "diferentes (curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apaga as vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remova as vias nas ilhas do furo passante ou que estiverem sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Mescla as trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexa os segmentos das trilhas alinhadas e remova os segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Exclua as trilhas desconectadas numa extremidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apaga as trilhas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Exclua as faixas que estiverem dentro das ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpa as trilhas e as vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Relatório da solução das restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:218 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriedades do reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57 msgid "Conversion Settings" msgstr "Configurações da conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 msgid "Ignore source object line widths" msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Converte para a região de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do filete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raio térmico não pode ser menor do que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:313 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada foi selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:944 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "O padrão para filtrar os nomes da rede na lista do filtro.\n" "Apenas os nomes das rede correspondentes a este padrão são exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Oculta os nomes da rede que forem gerados automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordena as redes pela quantidade de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nome da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "As zonas são preenchidas pelo nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "mais alta do que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de uma outra zona:\n" "* Caso a prioridade seja maior, os seus contornos serão removidos da outra " "zona.\n" "* Caso a sua prioridade seja igual, um erro DRC é definido." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Hatched" msgstr "Hachurado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente traçado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Contorno do campo hachurado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Filete" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da " "netclass)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima das áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n" "Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1295 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para o furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha " "conectada por raios para o alívio térmico." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "O isolamento entre as ilhas da mesma rede e as áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura do raio térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre nos alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Preencha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo do preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Solid fill" msgstr "Preenchimento sólido" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão da hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço da suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Quantidade de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Remove ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Abaixo do limite da área" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporta as configurações para outras regiões similares" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da net) " "para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou regiões " "comuns de cobre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da zona com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um " "valor consistente com o alfabeto '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "contagem dos pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorretos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Compensação horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Compensação vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo do escalonamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direção de numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverte a numeração nas linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Use o primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número inicial da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenada (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema da numeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração das ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pula a numeração da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo 0 " "produzirá um círculo completo dividido igualmente nas porções da \"contagem" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Opções da numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número inicial de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Anotação do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Atribua uma referência única dos designadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema " "que ainda não foram sincronizados com a placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Cria matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Este item estava numa camada inexistente.\n" "Ele foi movido para a primeira camada que foi definida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Altera as propriedades da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Formato do guia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Quadro do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "O valor medido desta dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Substitui o valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades " "selecionadas no editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Formato das unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Escolha como exibir as unidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja exibir" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a " "configuração de precisão seja maior" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensão do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Modo de posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Lado de fora" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "Na linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o " "dimensionamento das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "A dimensão da espessura das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da seta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Extensão do deslocamento da linha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:113 msgid "Run DRC" msgstr "Executa o DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC incompleto: não foi possível compilar as regras do design " "personalizado. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra as regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo usuário.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Exclua todas as violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:598 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:610 msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1146 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1149 msgid "Delete exclusions" msgstr "Exclua as exclusões" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282 msgid "not run" msgstr "não executar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencha todas as zonas antes de executar o DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Reporta todos os erros para cada faixa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selecionado, todas as violações do DRC para faixas serão relatadas. Isso " "pode ser lento para projetos complicados.\n" "\n" "Se não estiver selecionado, apenas a primeira violação do DRC será relatada " "para cada conexão da trilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Itens desconectados (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Paridade Esquemática (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador das regras do desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes das ilhas são restritas a 4 caracteres (incluindo números)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações da enumeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Troca os Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Altera todos os footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atualize os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Atualize os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam " "cobrir: o usuário substituiu um footprint do componente na PCI e deseja " "removê-lo ou o usuário fez as alterações no footprint do componente na " "biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394 msgid ": (no changes)" msgstr ": (sem alterações)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualize todos footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remove os itens de texto que não estão na biblioteca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualiza os footprints a partir da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O arquivo %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unidades de saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome do arquivo para a exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144 msgid "STEP files" msgstr "Arquivos STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modelos em escala não unitária:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável " "para exportação mecânica." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Aviso da escala do modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "A exportação do STEP falhou! Salve o PCB e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:343 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de " "%.3f mm.\n" "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:355 msgid "STEP Export" msgstr "Exporta o STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origem definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignore os componentes virtuais" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Apertado (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Folgado (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (o volume de destino é diferente " "do volume do arquivo da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:959 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportado '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome para o arquivo caso não queira usar os nomes predefinidos\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Somente região da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprima a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprima uma página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exporta o arquivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1622 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva o arquivo VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local dos arquivos footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções das coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo usuário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 polegada(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unidades VRML para os arquivos gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copie os arquivos do modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n" "Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no arquivo da placa VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação " "ao arquivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções da exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Todos os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclui os &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclui os itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclui os footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclui os &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclui as &trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclui a camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclui as &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclui as &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtra os itens selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Não há mais itens para mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Nenhum acerto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Acerto(s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procura por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Acabar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Procura por footprint do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Valores de busca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Procure por outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Procure pelo marcadores DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Procurar o nome das nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Encontre o anterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Reinicie a procura" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Executa verificações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424 msgid "Footprint Checker" msgstr "Verifica footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139 msgid "3D Models" msgstr "Modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Os footprints que foram bloqueados não podem ser movidos livremente e nem " "orientadas na tela, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção " "'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:400 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:551 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifica as propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "A referência e o valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantenha na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Lado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipo do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:729 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:726 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1182 #: pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "SMD" msgstr "técnica de montagem em superfície (SMD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:731 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Other" msgstr "Outro" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Não está no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Exclui do BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Isento da exigência da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualiza o footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Change Footprint..." msgstr "Altera o footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edita a Biblioteca do footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da Configuração da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe da rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansão da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para este " "footprint.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "Se 0, o valor global é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este " "footprint.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Esta é a relação do isolamento local como porcentagem entre as ilhas e a " "pasta de solda para este footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal é de 10% do " "tamanho da ilha e o valor do isolamento vertical é de 10% da altura da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para as " "ilhas nas camadas com cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: os isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " "solda para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilize a configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Compensações do isolamento e configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o " "footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:354 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:359 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Private Layers" msgstr "Camadas privadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Component type:" msgstr "Tipo do componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local para todos os blocos deste footprint.\n" "Se 0, os valores da classe da rede são usados.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para\n" "este footprint.\n" "Se 0, o valor global é usado.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a relação do isolamento local como porcentagem entre as ilhas e a " "pasta de solda para este footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal é de 10% do " "tamanho da ilha e o valor do isolamento vertical é de 10% da altura da " "ilha.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local do " "isolamento e nas configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338 msgid "Net Ties" msgstr "Amarras da net" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores disponíveis para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos da busca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Exibe traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualiza Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento dos erros do script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opções para a biblioteca '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plug-in" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção das opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plug-in atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adiciona opção selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Arquivos separados para frente, atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Arquivo único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclui apenas os footprints SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclui a camada da borda da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Gera os arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de exportação para o GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Inverta o empilhamento das ilhas dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gera nomes únicos para os pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutiliza formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salve as coordenadas da origem no arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gera um arquivo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Gera um arquivo de mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta " "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva o aquivo do relatório de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do arquivo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Usado principalmente por usuários que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Use-o apenas para os fabricantes das placas que não aceitem cabeçalhos " "completos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Use apenas para os fabricantes das placas que solicitem o PTH e o NPTH " "mesclados num único arquivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Use um comando de roteamento (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usa o modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de perfuração dos furos ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais frequentemente criam problemas para os fabricantes das " "placas.\n" "\"Use um comando de roteamento\" usa o comando de rota G00 usual " "(recomendado)\n" " \"Usa o modo alternativo\" usa outro comando de perfuração / rota (G85)\n" "(Use-o apenas se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do arquivo de mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de " "perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades da furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprime os zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprime os zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantém os zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Define uma notação dos números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Quantidade de furos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas banhadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas sem revestimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gera arquivos de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento " "sucessivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Footprints disponíveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Seleciona e Move Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir a placa inteira?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Itens para excluir" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Trilhas && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpa a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações do filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Gráficos bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Gráficos desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro da camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Exclui itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Itens gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes da rebarba" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pedaços" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 msgid "Text Width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:278 msgid "Text Height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros itens do texto do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtre os itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca do footprint principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuste para os valores informados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Mantenha na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajuste para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Diameter" msgstr "Diâmetro da uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtre os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtre os itens pelas classe da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajuste para os valores da classe da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Defina as propriedades da trilha e da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1344 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selecione um arquivo da tabela do footprint da biblioteca ." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n" "%s\n" "para:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriedades do retângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do segmento da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 msgid "Curve Properties" msgstr "Propriedades da curva" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifique as propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "O raio deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "O retângulo não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504 msgid "Error List" msgstr "Lista de erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Ponto inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Ponto do controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades gráficas do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Grupo modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Impede que o grupo seja movimentado na tela" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Membros do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do grupo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarque todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatação de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Design rule constraints" msgstr "Restrições das regras do projeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Camada importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Camada KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique " "em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as " "camadas restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Camadas únicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Camadas importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Camadas KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Remove todas as camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Camadas correspondentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Camadas com correspondência automática" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Combine automaticamente qualquer camada única com o seu equivalente no KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleciona o par de camada com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválido. O movimento colocaria a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Gira em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliza coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Move o Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Código da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Via Count" msgstr "Quantidade das vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 msgid "Track Length" msgstr "Comprimento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento do vinco" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 msgid "Total Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 msgid "New Net" msgstr "Nova rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2013 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2081 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 msgid "Rename Net" msgstr "Renomeie a rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2071 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194 msgid "Report file" msgstr "Arquivo do relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro do nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Exibe as redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Grupo por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Curinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curinga Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Cria relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspetor da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Carrega e testa a netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleciona Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O arquivo netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os " "footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Arquivo netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Método de associação" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints aos símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Exclua as trilhas encurtam as diversas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importa Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Converte para uma região sem cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Canto %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "O polígono não pode se intersectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes foram removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar um novo canto depois." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para excluir." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "lado da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "width" msgstr "largura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "from" msgstr "a partir de" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 msgid "to" msgstr "para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "center" msgstr "Centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "start" msgstr "inicio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "ring" msgstr "anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 msgid "radius" msgstr "raio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "quantidade de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Unknown primitive" msgstr "Primitivo desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s e as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Aviso: O furo da ilha não está dentro do formato da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas " "formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. " "Nenhuma máscara de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. " "Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: a ilha não tem camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo " "menos uma camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erro: O delta do trapezoide é muito grande." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Aviso: Os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez " "disso, use uma ilha SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erro: A ilha SMD tem um furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erro: tamanho negativo do canto." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erros das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1442 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avisos das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica a ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da ilha X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2081 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2247 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma foi selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo da forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Add Primitive" msgstr "Adiciona um primitivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659 msgid "Through-hole" msgstr "Furo passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204 #: pcbnew/pad.cpp:1227 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 pcbnew/pad.cpp:1166 #: pcbnew/pad.cpp:1667 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1669 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1670 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizado (base circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizado (base retangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "50 por cento é valor máximo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ter mais do que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC fornece um valor máximo com = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "O tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "50 por cento é valor máximo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Cantos chanfrados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação da ilha com 0 grau." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Compensação do formato a partir do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint principal da placa está invertido.\n" "As camadas serão revertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:499 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Drafting notes" msgstr "Anotações de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriedade da fabricação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição " "nos arquivos de fabricação:\n" "O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n" "Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n" "Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n" "O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos " "arquivos Gerber\n" "A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n" "Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da " "placa\n" "Estas propriedades são definidas nos arquivos Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1675 msgid "BGA pad" msgstr "Ilha BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1677 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1676 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1678 msgid "Test point pad" msgstr "Ilhas para os pontos de teste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1679 msgid "Heatsink pad" msgstr "Ilha para a dissipação do calor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Substitui o espaço de isolamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede ou " "footprint principal." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa uma área maior que a ilha (comum para o " "isolamento da máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Esta é o isolamento da rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou o valor da classe da rede é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou o valor global é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa da porcentagem do isolamento local desta ilha e da pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "Zone knockout:" msgstr "Eliminação da região:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad shape" msgstr "Formato da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad convex hull" msgstr "Utilize uma ilha convexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Substitui o alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 msgid "Relief gap:" msgstr "Alívio da lacuna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:744 msgid "Spoke width:" msgstr "Largura do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ângulo do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812 msgid "Edit Primitive" msgstr "Edita primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transforma primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Delete Primitive" msgstr "Exclui primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas com forma personalizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1132 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 msgid "Control point 1" msgstr "Ponto de controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184 msgid "Control point 2" msgstr "Ponto de controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1320 msgid "Move vector" msgstr "Move o vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1369 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator da escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1559 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, rotacionado em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação geométrica da forma personalizada da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono com forma básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plote todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161 msgid "Move current selection up" msgstr "Move a seleção atual para cima" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168 msgid "Move current selection down" msgstr "Move a seleção atual para baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Cria arquivos de perfuração..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:790 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho da caneta restrita HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Restrição da correção da largura. Para as regras atuais do projeto o valor " "da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:934 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:999 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1002 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato da plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Include Layers" msgstr "Inclua camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Plota a borda e título do bloco" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plota os valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "PLota os designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Impõem a plotagem dos valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Impõem o valor dos traçados invisíveis do footprint e dos designadores de " "referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao " "plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cubra as vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remove a máscara de solda nas vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Use a origem do arquivo de perfuração/local como a origem da coordenada para " "os arquivos que foram plotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plotagem espelhada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Plotagem negativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão " "definidas como 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias " "restrições para a largura mínima da máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arquivo > Configuração da placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilize um nome das extensões do arquivo Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "O uso das extensões do Protel Gerber (.GBL, .GTL, etc...)\n" "Não é mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Cria arquivo de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Cria um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n" "e a geração da lista dos arquivos de plotagem Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtraia a máscara de solda da serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remove a serigrafia das áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato da coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Use o formato de arquivo X2 Gerber.\n" "Inclui principalmente os atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, use o formato X1.\n" "No formato X1, esses atributos são incluídos nos arquivos como comentários." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclui os atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos " "Gerber.\n" "No formato X1, eles são comentários.\n" "Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos " "visualizadores Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Desative os macros de abertura nos arquivos Gerber\n" "Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções do Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator da escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator da escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Define a correção da largura global para os arquivo gerados pelo PostScript " "com largura exata.\n" "Essa correção da largura tem como objetivo compensar a largura das trilhas e " "também os erros de tamanho das ilhas e das vias.\n" "O valor de correção da largura razoável deve estar num intervalo com [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Imponha a saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plote os itens gráficos utilizando os seus contornos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para gerar gráficos dos itens usando as suas linhas centrais" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n" "Desmarque para plotar os textos ASCII de uma linha como um texto editável " "(usando a fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Exporta unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "Opções SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n" "A unidade do usuário é de 10^-<N>mm\n" "Escolha 4 caso não tenha certeza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Executa DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione as camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleciona todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarca todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Lacuna do traço:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Lacuna da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Lacuna da via igual a lacuna do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do comprimento único da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do comprimento do par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da inclinação do par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Inclinação do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajusta de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajusta para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restringe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Das regras de desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaçamento mínimo (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento " "resultante pode ser maior com base nas regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do comprimento do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destaca os obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurra as trilhas e as vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contorna os obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destaca as colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover trilhas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove os loops durante o roteamento (se a nova trilha garante a mesma " "conectividade de uma que já existe por exemplo, a trilha antiga é " "removida).\n" "A remoção do loop funciona localmente (apenas entre o início e o fim do " "rastreamento roteado atualmente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimiza as conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e traços de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suaviza os segmentos que foram arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permite violações do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma trilha " "mesmo que viole a DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugira o acabamento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Otimize toda a trilha que está sendo arrastada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Quando ativado, toda a parte da trilha que está visível na tela será " "otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando " "desativado, apenas a área próxima ao segmento que está sendo arrastado será " "otimizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Use o caminho do mouse para definir a postura da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Quando ativado, a postura das trilhas será guiada da mesma maneira que o " "mouse é movido a partir do local inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Quando ativado, todos os segmentos da trilha serão fixados no local até a " "localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo " "do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do roteador interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Item de referência: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliza origem local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliza origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Seleciona Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item da placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item que foi selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiciona relativamente ao item de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" "Clique com o botão direito do mouse para os comandos de seleção de camadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gerenciador de aparência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecione o fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envie o projeto diretamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produzir a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envia a PCI para produção" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Altera as ilhas no footprint atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Altera as ilhas nos footprints idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modifica as ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modifica as ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modifica as ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplica as propriedades na ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95 msgid "Conversion settings:" msgstr "Configurações da conversão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converte para uma regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nome da área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Regras básicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afasta trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Impeça que as trilhas sejam direcionadas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Afasta vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Impeça que as vias sejam colocadas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Afasta ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Afasta o preenchimento com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Afasta footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha " "nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades da regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Move itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Troca Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo do alinhamento foi modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriedades de referência do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriedades do valor do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n" "Ele será podado." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Altera as propriedades do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "Eliminação da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Mantém o texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 msgid "Change text box properties" msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 msgid "Text Width:" msgstr "Largura do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Text Height:" msgstr "Altura do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 msgid "Border style:" msgstr "Estilo da borda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" msgstr "Altera redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Deixe as redes sem alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:661 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita as propriedades da trilha/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:726 msgid "Updating nets" msgstr "Atualizando redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Atualiza automaticamente através das redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as " "tocam forem alteradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Através do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utiliza tamanhos da classe da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tipo da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1224 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1226 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1225 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Anéis anulares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades da trilha & da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensões da trilha e da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Remove as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "&Selecionadas apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Mantém as camadas e&xternas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Exclua os footprints sem símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um " "símbolo no esquema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações da atribuição dos footprints feitos no esquema. Desmarque isso " "apenas caso não queira alterar os footprints já existentes na placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizaa a PCI a partir do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Não exiba" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Exiba nas ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Exiba nas trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Exiba nas ilhas e nas trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nomes da rede" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra ou oculta os nomes da rede nas ilhas e/ou trilhas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show pad numbers" msgstr "Exibe os números da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostra o indicador <nenhuma rede> na ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing" msgstr "Mostra durante o roteamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Exibir sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Os isolamentos das trilhas && e das vias" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Mostra os contornos do isolamento livre em torno das trilhas e, " "opcionalmente, o isolamento da via ao redor do final da trilha durante o " "roteamento." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Exibe isolamento da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:98 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:99 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja " "atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Gráficos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Inverte os itens da placa D/E (o padrão é C/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Define o incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e na tecla " "de atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Permita ilhas desconexas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do " "footprint do componente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "No modifier" msgstr "Sem modificador" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Select item(s)." msgstr "Seleciona item(ns)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selection." msgstr "Alterna a seleção." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Realce a rede (para as trilhas e as ilhas)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "Graphics Editing" msgstr "Editor gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Restrinja para H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhe nas ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar numa região da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar as trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinha nas trilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinha nos gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostre o ratnest selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostra o ratnest com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335 msgid "Track Editing" msgstr "Edição da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportamento da trilha ao arrastar o mouse:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento da trilha com o " "mouse" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Move o segmento da trilha sem mover as trilhas que estão conectadas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrasta (modo com 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrasta (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1461 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir o seu ângulo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Regiões de preenchimento automático" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Se marcado, as zonas serão preenchidas novamente após a edição das " "propriedades da zona usando a caixa de diálogo propriedades da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123 msgid "Internal Layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" "1/4 de sua largura ou altura." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do " "footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para os novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecione a biblioteca %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Aviso: apelidos duplicados" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substituições de caminho" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:383 msgid "No filename entered" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388 msgid "Illegal filename" msgstr "Nome de arquivo ilegal" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:393 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:398 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:403 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostra o botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Abre o diretório de plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recarrega Plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Mostra erros do plug-in" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origem da página" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origem da exibição" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Aumenta direita" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Aumenta esquerda" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecione a direção na tela onde o eixo X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Aumenta para cima" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Aumenta para baixo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleciona a direção na tela onde o eixo Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma " "rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela " "classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima da trilha. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Largura mínima da conexão:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura anular mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo da via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Furos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo passante mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento do furo a furo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este " "é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo da µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Furo mínimo da uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento mínimo do item:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja " "definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos " "diversos formatos com um único footprint do componente.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Altura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Espessura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Desvio máximo permitido:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define a quantidade dos segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os " "segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais " "suaves em detrimento do desempenho." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia do preenchimento da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Ajuste do comprimento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos " "cálculos do comprimento da trilha para as trilhas com vias. Quando " "desativado, a altura do empilhamento é ignorada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de " "cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá " "todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual " "(%i em vez de %i).\n" "\n" "Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Camadas internas que serão excluídos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Todas as camadas definidas pelo usuário já foram adicionadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Adiciona uma camada definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Adiciona camada definida pelo usuário..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Caso queira um adesivo de exemplo na camada de cima da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com serigrafia no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Caso queira uma camada com cobre na frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada de cima (top) com cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "plano da alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo da camada com cobre para o Freerouter e os outros roteadores externos.\n" "Camadas do plano da alimentação são removidos dos menus das camadas do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Caso queira uma camada com cobre atrás" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada com cobre em baixo (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com pasta de solta no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com adesivo no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Caso queira uma camada separada para comentários ou para anotações" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Caso queira uma camada para documentar os desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Usuário1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Camada definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Usuário2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Usuário3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Usuário4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Usuário5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Usuário6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Usuário7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Usuário8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Usuário9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada " "pelo fabricante da sua placa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento " "da máscara de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. dist entre as 2 áreas da ilha.\n" "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão mescladas durante " "a plotagem.\n" "Este parâmetro é usado apenas para plotar as camadas da máscara de solda.\n" "Deixe em 0 a menos que você saiba o que está fazendo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das " "ilhas mais próximas do que essa distância serão plotadas como uma abertura " "única." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Dentro dos footprints, permita aberturas entre as ilhas da malha da máscara " "de solda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Cobertura das vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do " "isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Porcentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são " "adicionadas para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Cancela as alterações?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539 msgid "DRC rules" msgstr "Regras DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:607 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Regras do DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Verifique a sintaxe da regra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" "### Clausulas do primeiro nível\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Cláusulas da regra\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Tipos de restrição\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas " "contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e " "`mechanical_hole_clearance` são.\n" "<br>\n" "\n" "### Tipo dos itens\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Conexões das regiões\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Exemplos\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "A cláusula de versão deve ser a primeira. Ela indica a versão sintáctica do " "arquivo de maneira que \n" "no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações automáticas. " "Deve ser\n" "definido como \"1\".\n" "\n" "As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores " "tomam\n" "precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra " "correspondente\n" "nenhuma outra regra adicional é verificada.\n" "\n" "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Funções das expressões\n" "\n" "Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` e " "`?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da frente " "do footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás do " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área em " "questão.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n" "\n" "NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que `intersectsArea()`. " "Use `intersectsArea()` \n" "sempre que for possível.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par " "diferencial.\n" "`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Incluindo membros " "agrupados.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada. O nome da\n" "camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n" "Editor de camadas da placa ou o seu nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n" "camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela camada." "\n" "Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da regra." "\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Mais exemplos\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))" "\n" "\n" " (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))" "\n" "\n" "\n" " (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região " "principal.\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para " "todas as regiões.\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das " "regiões GND e PWR.\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as " "unidades escolhidas da IU)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Posição do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantenha o texto alinhado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão " "das linhas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a " "precisão for definida para mostrar mais dígitos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:361 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:376 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:959 #: pcbnew/pcb_track.cpp:867 pcbnew/pcb_track.cpp:1281 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:988 #: pcbnew/pcb_track.cpp:871 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 msgid "Gap" msgstr "Lacuna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:98 msgid "Change property" msgstr "Altera a propriedade" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:119 pcbnew/pcb_track.cpp:1286 msgid "Layer Top" msgstr "Camada cima" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:120 pcbnew/pcb_track.cpp:1288 msgid "Layer Bottom" msgstr "Camada baixo" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Coletando itens com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "configuração das restrições da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuração da serigrafia da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuração das restrições do furo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuração das restrições da borda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuração das restrições do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "classe da rede '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "área de isolamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "área de isolamento '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:708 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:718 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:733 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324 msgid "board minimum" msgstr "placa mínima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:736 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1303 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1318 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 msgid "board minimum hole" msgstr "Furo mínimo da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:748 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:767 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s espessura mínima: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:824 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Verificando a asserção \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "Assertion passed." msgstr "A asserção passou." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1432 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--- A asserção falhou. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:854 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Verificando %s isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Verificando a lacuna %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:890 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:907 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:204 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "" "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da placa: " "min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "" "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "" "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Verificando %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "" "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Verificando %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Verificando %s: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Os isolamentos da placa e da classe da rede se aplicam apenas entre os itens " "com cobre." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "A restrição da proibição não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1107 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1445 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1133 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restrição incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Verificando a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179 msgid "Constraint applied." msgstr "Restrição aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1462 msgid "Rule applied." msgstr "A regra foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1467 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolamento local na%s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1394 pcbnew/zone.cpp:336 pcbnew/zone.cpp:447 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1422 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Projeto para a fabricação" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Paridade esquemática" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integridade do sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Legibilidade" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Conexão ausente entre os itens" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Itens encurtando duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Itens não permitidos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violação do isolamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento das trilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violação do isolamento da borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "A trilha tem uma extremidade desconectada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violação do isolamento do furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Os furos perfurados estão muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Os furos perfurados co-localizados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Conexão de cobre muito estreita" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Largura da trilha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Largura anular" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Perfuração fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "O empilhamento da ilha não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Broca da micro via fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem um pedaço definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint com pedaço malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH dentro do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH dentro do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "A placa tem um contorno malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplica os footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "A rede ilha bate com o esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Houve uma falha na asserção" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Fita de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Sobreposição da serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "A altura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "A espessura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Comprimento do traço fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Muitas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "O footprint não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "A ilha do furo passante não tem furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "Ilhas com números diferentes se sobrepõem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regra: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436 msgid "Local override" msgstr "Substituição local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:154 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regra %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERRO na expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRO: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada. Em vez disso use '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479 msgid "Missing '('." msgstr "Faltando '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Fala a declaração da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Falta o número da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Item não reconhecido '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546 msgid "Incomplete statement." msgstr "Declaração incompleta." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Falta o nome da regra." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Falta a condição da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Faltando '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438 msgid "Expecting number." msgstr "Esperando o número." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Falta a asserção da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 msgid "Missing min value." msgstr "Falta o valor mínimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510 msgid "Missing max value." msgstr "Falta o valor máximo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 msgid "Missing opt value." msgstr "Falta o valor opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camada desconhecida '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Falta o nome da intensidade." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:620 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:759 #, c-format msgid "Minimum connection width %s; actual %s" msgstr "Largura mínima da conexão %s; atual %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Verificando a ilha, a via e as conexões da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Verificando conexões da rede..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das trilhas e das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento dos furos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137 msgid "Checking pads..." msgstr "Verificando as ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das zonas com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:351 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:392 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:585 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:641 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:664 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:911 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:608 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:661 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:772 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:813 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:559 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(redes %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Verificando as definições do pedaço da ilha..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Coletando os pedaços do footprint..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Verificando os footprints para os pedaços sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:438 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento máximo desacoplado: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "lacuna mínima: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "lacuna máxima: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:151 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando os furos das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando os furos das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Verificando os furos das micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:306 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" "Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento mín: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento máx: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s inclinação máx: %s; atual: %s; média do comprimento da rede: %s; atual: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s contagem máx: %d; atual: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:223 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:338 msgid "<unconstrained>" msgstr "<sem restrição>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:348 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Verificando as restrições do comprimento..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(camada %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 msgid "Checking board outline..." msgstr "Verificando o contorno da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Verificando as camadas desativadas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 msgid "Checking assertions..." msgstr "Verificando as asserções..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Reunindo os itens físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Verificando os isolamentos físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:498 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Faltando footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:512 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:606 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:514 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:608 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:731 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construindo a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:739 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Verificando a folga da serigrafia para a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:744 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Verificando as dimensões do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" "(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do " "traço)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:230 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:247 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Verificando as larguras das trilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Verificando os diâmetros das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:173 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem mín do raio: %d; atual: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:195 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Verificando os alívios térmicos..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica as propriedades da zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta o arquivo de teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva o arquivo da associação do footprint" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "O arquivo contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador " "Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado " "e círculo)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:778 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está malformado. Execute o DRC para realizar uma análise " "completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:807 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1190 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar para o arquivo VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1250 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Gera o arquivo de posicionamento" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem dos componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Contagem total dos componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 msgid "File generation successful." msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para o posicionamento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n" "'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório do footprint" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Arquivo '%s' criado" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados." #: pcbnew/files.cpp:150 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Open Board File" msgstr "Abre o arquivo da placa" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa arquivo não KiCad da placa" #: pcbnew/files.cpp:227 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva o arquivo da placa como" #: pcbnew/files.cpp:273 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impressa" #: pcbnew/files.cpp:337 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/files.cpp:342 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:381 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de " "continuar?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?" #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do " "isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> " "Regras do projeto> Restrições).\n" "Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões " "do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de " "corte." #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Alerta do isolamento da borda" #: pcbnew/files.cpp:585 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "A PCI'%s' já está aberta." #: pcbnew/files.cpp:593 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:615 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: pcbnew/files.cpp:624 msgid "Creating PCB" msgstr "Criando a PCI" #: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'." #: pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'" #: pcbnew/files.cpp:861 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto." #: pcbnew/files.cpp:892 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do " "projeto." #: pcbnew/files.cpp:968 msgid "Converting zone fills" msgstr "Convertendo os preenchimentos da região" #: pcbnew/files.cpp:972 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Região(ões) convertida(s)" #: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1082 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1195 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Placa copiada para:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:991 msgid "Last Change" msgstr "Última alteração" #: pcbnew/footprint.cpp:995 msgid "Board Side" msgstr "Lado da placa" #: pcbnew/footprint.cpp:995 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:1013 msgid "autoplaced" msgstr "colocado automaticamente" #: pcbnew/footprint.cpp:1016 msgid "not in schematic" msgstr "não está no esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclui dos arquivos pos" #: pcbnew/footprint.cpp:1022 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)" #: pcbnew/footprint.cpp:1024 msgid "Status: " msgstr "Condição geral " #: pcbnew/footprint.cpp:1024 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: pcbnew/footprint.cpp:1030 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1030 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1225 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1035 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1226 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras-chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1334 msgid "<no reference designator>" msgstr "<sem designador de referência>" #: pcbnew/footprint.cpp:1336 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2289 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2292 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2295 #, c-format msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'Outro'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2322 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2342 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2527 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" "(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas " "desconhecidas %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2533 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)" #: pcbnew/footprint.cpp:2818 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1308 msgid "Clearance Override" msgstr "Substituição do isolamento" #: pcbnew/footprint.cpp:2821 pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Substituição da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:2824 pcbnew/pad.cpp:1724 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.h:232 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:822 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344 msgid "Selection Filter" msgstr "Seleção do filtro" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações no foot não foram salvas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:516 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nenhum footprint carregado]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:953 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando as bibliotecas de footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1248 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint foi selecionado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1257 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome do arquivo de Imagem do footprint" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita a zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "" "A biblioteca não foi encontrada na tabela das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "A biblioteca de footprint não foi ativada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145 msgid "Loading footprints..." msgstr "Carregando os footprints..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar as bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n" "para salvar o seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a alteração das bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "Não é um arquivo de footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "A biblioteca %s é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2619 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2695 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672 msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para exportar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não é possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055 msgid "Save Footprint As" msgstr "Salve o footprint como" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida. Não foi possível salvar o footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Não foi definido nenhum nome para o footprint Não foi possível salvar o " "footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "New Footprint" msgstr "Novo footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267 msgid "No footprint name defined." msgstr "Não foi definido nenhum nome para o footprint." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtre pelo nome do footprint, pelas palavras-chave, pela descrição e pela " "contagem da ilha.\n" "Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca " "devem coincidir.\n" "Um termo que é um número também corresponderá à contagem das ilhas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de " "footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100 msgid "Footprint library not found." msgstr "A biblioteca do footprint não foi encontrado." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o gerenciador " "de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente do footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione a assistência do script que será executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefine os parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleciona a página dos parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleciona próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporta o footprint para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente foi selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:232 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s no %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:287 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor '%s' de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texto do footprint '%s' de %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Caixa de texto do footprint do %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "url doc" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:53 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:82 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:105 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:59 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:67 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:90 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:113 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Existem elementos NaN numa matriz." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:149 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valor R_pkg inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:154 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valor L_pkg inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:159 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valor C_pkg inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:173 msgid "Checking pin " msgstr "Verificando o pino " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:178 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "O nome do pino não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:183 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:188 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin não é válido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:198 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin não é válido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:203 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin não é válido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Component name cannot be empty." msgstr "O nome do componente não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:222 msgid "Checking component " msgstr "Verificando o componente " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:227 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Componente: Pacote inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:239 msgid "Component: no pin" msgstr "Componente: sem pino" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:336 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:354 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "Existe uma tensão NaN numa tabela IV" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:361 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:404 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:408 msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Queda dv/dt inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:413 msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Crescente dv/dt inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:428 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:433 msgid "Checking model " msgstr "Verificando o modelo " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:438 msgid "Undefined model type" msgstr "Tipo indefinido do modelo" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valor de Vinh inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valor de Vinl inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:454 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valor R_ref inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:459 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valor C_ref inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:464 msgid "invalid V_ref value." msgstr "valor V_ref inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:469 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valor V_meas inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:474 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp é inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:479 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "A faixa de temperatura é inválida." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:504 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "A faixa de tensão é inválida." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:510 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:520 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Clamp ENERGIA Inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:525 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Clamp GND inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:534 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampa inválida" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:544 msgid "Checking Header..." msgstr "Verificando o cabeçalho..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:548 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Falta [Ver IBIS]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:554 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:560 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Faltando [Arquivo Rev]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:566 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Faltando [Nome do arquivo]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:589 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:594 msgid "Checking package model " msgstr "Verificando o modelo do pacote " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:599 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "O fabricante não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "O OEM não pode estar vazio." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:611 msgid "Negative number of pins." msgstr "Quantidade negativa dos pinos." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:625 msgid "Empty pin number" msgstr "Quantidade dos pinos vazios" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:633 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da resistência está incorreta" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:641 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "A matriz da capacitância não está definida" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da capacitância está incorreta" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:653 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "A matriz da capacitância é nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:661 msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "A matriz da indutância é indefinida" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:667 msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da indutância está incorreta" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "A matriz da indutância é nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:689 msgid "Cannot open file " msgstr "Não é possível abrir o arquivo " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:695 msgid "Reading file " msgstr "Lendo o arquivo " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:716 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fim inesperado do arquivo. Falta [END] ?" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:728 msgid "Error on line " msgstr "Erro na linha " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:756 msgid "A line did not end properly.." msgstr "Uma linha não terminou corretamente.." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:890 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:907 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "A linha excede o comprimento máximo." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:933 msgid "Failed to read a double." msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:939 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:983 msgid "Failed to read a word." msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:976 msgid "Number is not an integer" msgstr "O número não é um número inteiro" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1020 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1068 msgid "New comment character is invalid." msgstr "O novo caractere de comentário é inválido." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1081 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1093 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Nenhum argumento extra era esperado" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Palavra-chave desconhecida em " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 msgid " context: " msgstr " contexto: " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1321 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Dados de rampa inválidos" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1405 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" "Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1424 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Linha inválida na matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1454 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1462 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Dados excedentes nesta matriz." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1467 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1497 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Não é possível ler um índice da matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1570 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Tipo desconhecido da matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1578 msgid "Missing matrix type" msgstr "Tipo ausente da matriz" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1584 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro " "interno )" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1610 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1616 msgid "matrix pointer is null" msgstr "ponteiro da matriz é nulo" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1770 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1865 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type desconhecido " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1872 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1887 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Ativar Desconhecido: " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1894 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1916 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1909 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polaridade desconhecida " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1945 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2125 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2178 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2188 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2211 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argumento ausente em [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2253 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2292 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Nome incorreto do pino diferencial" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Nome inv_pin incorreto" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2377 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2388 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2453 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2490 msgid "Missing keyword." msgstr "Falta palavra-chave." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:396 msgid "waveform has less than two points" msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:595 pcbnew/ibis/kibis.cpp:657 msgid "Cannot remove temporary input file" msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de entrada" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:600 pcbnew/ibis/kibis.cpp:662 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de saída" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:644 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo temporário" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:652 msgid "Error while creating temporary file" msgstr "Houve um erro ao criar o arquivo temporário" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:705 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/" "nov16a/chen.pdf" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:726 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:731 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:822 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:842 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1026 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1009 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1018 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais " "equações do que incógnitas." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1109 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar " "[Ramp], baixa precisão" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" "O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1157 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1209 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Tipo inválido do modelo para um dispositivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:318 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:369 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:377 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plug-in para lidar com este tipo de arquivo." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Apenas os vetores serão importados. Os bitmaps e as fontes serão ignoradas." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "No" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Itens do grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Unidades padrão:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importe o arquivo com gráficos vetoriais" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:194 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Salvo '%s' footprint." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Exibe como &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da exibição atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carrega o footprint a partir PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abre um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insere um footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insere um footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente " "pelo editor da PCI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sessão Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Arquivo da placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa um arquivo da placa vindo de outros aplicativos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Arquivo de associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporte o arquivo de associação do footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints para a biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já " "existente\n" "(não remove os outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints para a nova biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na " "placa\n" "(se a biblioteca já existir, ela será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Arquivos para fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Disponha os footprints automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 msgid "Add Teardrops..." msgstr "Adiciona reforço nas junções..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Remove Teardrops..." msgstr "Remove o reforço das junções..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "External Plugins" msgstr "Plug-ins externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do arco do segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Cria um footprint de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adiciona o indutor de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento do traço:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too large" msgstr "O comprimento solicitado é muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too small" msgstr "O comprimento solicitado é muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "O comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leia o arquivo da descrição da forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Arquivo de descrição da forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "A forma tem um tamanho nulo." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "A forma não tem pontos." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Posiciona o recurso de micro-ondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Troca o designador de referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Troca o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atualiza %s propriedades." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "As %s propriedades foram atualizadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconecta %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:463 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s foi desconectado pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:473 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Nenhuma rede foi encontrada para o símbolo %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adiciona rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:535 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conecta %s pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:561 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s conectado pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconecta via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "A via foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:668 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "A via conectada na rede é desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:746 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não foi encontrada em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:929 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:959 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:964 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:976 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remove o footprint sem uso %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:981 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Footprint sem uso %s foi removido." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Rede sem uso %s foi removida." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 msgid "Update netlist" msgstr "Atualiza netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1039 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção da rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção da rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erro ao carregar netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar a netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erro ao carregar netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist " "'%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:202 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela " "das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:749 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pad.cpp:888 pcbnew/pad.cpp:897 msgid "pad" msgstr "ilha" #: pcbnew/pad.cpp:918 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: pcbnew/pad.cpp:921 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "Pin Type" msgstr "Tipo do pino" #: pcbnew/pad.cpp:946 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:947 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:948 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:949 msgid "Test point" msgstr "Ponto de teste" #: pcbnew/pad.cpp:950 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipador de calor" #: pcbnew/pad.cpp:951 msgid "Castellated" msgstr "Castelado" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:994 msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:824 pcbnew/pcb_track.cpp:876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2266 pcbnew/zone.cpp:592 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento mín: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:835 #: pcbnew/pcb_track.cpp:841 pcbnew/pcb_track.cpp:878 pcbnew/pcb_track.cpp:884 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2254 pcbnew/router/router_tool.cpp:2268 #: pcbnew/zone.cpp:594 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1168 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1170 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1171 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1183 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1196 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1218 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1232 #, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1661 msgid "Edge connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecânico" #: pcbnew/pad.cpp:1668 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapézio" #: pcbnew/pad.cpp:1680 msgid "Castellated pad" msgstr "Ilha castelada" #: pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Pad Type" msgstr "Tipo da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/pad.cpp:1709 msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X" #: pcbnew/pad.cpp:1712 msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y" #: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:814 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre a matriz e a ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1718 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Substituição da margem da máscara de solda" #: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1319 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largura do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1316 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Lacuna do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1735 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriedade da fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Proporção do raio circular" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Override Text" msgstr "Substitui texto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensão '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editor de PCI do KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:205 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1021 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "O arquivo com salvamento automático '%s' não pôde ser removido!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1276 msgid "Board file is read only." msgstr "O arquivo da placa é somente leitura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "As alterações do arquivo da PCI não foram desfeitas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1612 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1636 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1661 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1672 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipe KiCad " "usando o menu Ajuda->Relate um problema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1699 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1729 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1896 msgid "Edit design rules" msgstr "Edita regras do desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1908 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1946 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporta layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:241 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:447 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "O pedaço do footprint não é uma forma única e fechada." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:459 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "O footprint não tem pedaço frontal." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:476 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "O footprint não tem pedaço atrás." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:594 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:739 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:853 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:917 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1243 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "deve ser mm, pol ou mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupo '%s', %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "<unnamed>" msgstr "<sem-nome>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Membros" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:174 msgid "Violation" msgstr "Violação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:175 msgid "Severity" msgstr "Intensidade" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:230 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:219 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 msgid "PCB Target" msgstr "Alvo PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:236 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Caixa de texto da PCI no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega/encoberta %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:158 msgid "removed annular ring" msgstr "anel anular removido" #: pcbnew/pcb_track.cpp:783 msgid "Track (arc)" msgstr "Trilha (arco)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:798 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:809 msgid "Routed Length" msgstr "Comprimento roteado" #: pcbnew/pcb_track.cpp:817 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/pcb_track.cpp:832 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:839 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Restrição do furo: min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:853 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:854 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:855 msgid "Through Via" msgstr "Via passante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:882 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largura anular mín: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:898 msgid "NetCode" msgstr "Código da rede" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1029 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Trilha (arc) %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1030 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Trilha %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1247 pcbnew/pcb_track.cpp:1264 msgid "Origin X" msgstr "Origem X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1250 pcbnew/pcb_track.cpp:1267 msgid "Origin Y" msgstr "Origem Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint.\n" "Edite esta tabela da biblioteca global do footprint no menu preferências." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas camadas" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Modo string desconhecido: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "O registro do nome da string é desconhecido: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregistro 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "A camada do Altium (%d) não possui um equivalente no KiCad. Foi movido para " "KiCad na camada Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2411 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444 msgid "Open cancelled by user." msgstr "A abertura foi cancelada pelo usuário." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' não foi analisado corretamente." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' não foi totalmente analisado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Registro de tipo desconhecido: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 msgid "Loading board data..." msgstr "Carregando os dados da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Carregando as netclasses..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121 msgid "Loading components..." msgstr "Carregando os componentes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1430 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1508 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1532 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " "Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1554 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1582 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1623 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nenhum modelo 3D será importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1652 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1690 msgid "Loading nets..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1711 msgid "Loading polygons..." msgstr "Carregando polígonos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1835 msgid "Loading rules..." msgstr "Carregando regras..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1865 msgid "Loading board regions..." msgstr "Carregando as regiões da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885 msgid "Loading zones..." msgstr "Carregando as zonas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1958 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2004 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2146 msgid "Loading arcs..." msgstr "Carregando arcos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351 msgid "Loading pads..." msgstr "Carregando as ilhas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2436 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2457 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2484 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta " "apenas rotações com 90 graus." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2496 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2513 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é " "compatível.)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2550 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2608 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2629 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " "no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2660 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2802 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2812 msgid "Loading vias..." msgstr "Carregando as vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2853 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é " "compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872 msgid "Loading tracks..." msgstr "Carregando as trilhas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3042 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Carregando os textos unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3056 msgid "Loading text..." msgstr "Carregando texto..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3085 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3098 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3247 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carregando retângulos..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "O arquivo selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização " "com o esquema. Recomenda-se que você execute um procedimento de 'Alinhamento " "da redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a " "PCI e o esquema. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a " "camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros " "DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem " "equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante '%s' foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os " "elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso " "seja necessário." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as " "regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras " "do desenho que foram aplicadas sejam revisadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem " "equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. " "A área não foi importada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:930 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2421 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5048 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1523 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada em\n" "arquivo: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:995 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é " "compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem " "precisar de uma correção manual." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o " "formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1246 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1264 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo " "principal, Nome=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1380 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em " "vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1391 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento " "externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto " "foi importado com um estilo interno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1448 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto " "não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As " "áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os " "elementos compatíveis para a área foram importados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1632 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de " "posicionamento puro não são compatíveis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1659 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: " "'%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1779 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do " "Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' " "ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi " "ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. " "Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1864 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta " "configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a " "configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, " "então esta configuração foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1885 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre " "derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não " "faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre " "disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1936 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em " "nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para " "ambos. A configuração das ilhas foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a " "largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona " "(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. " "Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do " "raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2000 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No " "entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, " "nenhuma zona com cobre foi criada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2102 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente " "direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou " "preenchidos, ou como uma Trilha KiCad caso a forma seja um contorno não " "preenchido (aberto ou fechado)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2205 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi " "ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2211 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no " "componente '%s'. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2377 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "carregado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2484 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad " "suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser " "uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2699 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no " "KiCad. Usando o preenchimento sólido." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta " "apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. " "A hachura importada é uma hachurada cruzada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. " "O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que " "foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3569 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para " "cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a " "hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na " "primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3582 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f " "graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A " "hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da " "outra orientadas em %.1f graus na horizontal." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3655 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. " "Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, " "estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do " "KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi " "importado para todas as redes)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3947 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, " "portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto " "pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível ler o arquivo " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Seção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no arquivo %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2578 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma " "linha foi encontrada na camada '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconhecido '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "O token do elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2739 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2747 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2784 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3223 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Itens encontrados nas camadas sem definição. Deseja\n" "resgatá-los para a camada User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 msgid "Undefined layers:" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "O tipo de página '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5609 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5608 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5648 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2485 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso Zona Legada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3601 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3987 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo do texto %s do footprint" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4767 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4786 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "O nome da rede não bate com a ID em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5232 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5311 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5406 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5514 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" " arquivo: %s;\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5649 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erro dos dados do grupo interno" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354 msgid "Save Anyway" msgstr "Salvar mesmo assim" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2092 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2457 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Este arquivo não contém uma PCI." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2607 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca '%s' não existe.\n" "Você gostaria de criá-lo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2637 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2643 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2714 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2766 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "O arquivo '%s' tem uma versão desconhecida: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1298 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1348 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1547 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Tipo da forma FP_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint " "'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2321 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2402 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2413 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2428 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2483 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2523 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2806 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2845 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2816 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2855 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2997 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' está vazio." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3000 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Camada PCad %u desconhecida" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "Aplique o script da ação" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova trilha." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. " "Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não é possível encontrar um ponto de partida adequado. Se estiver começando " "a partir de um par diferencial já existente, certifique-se de que está no " "final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559 msgid "existing track" msgstr "pista existente" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586 msgid "board minimum width" msgstr "largura mínima da placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582 msgid "netclass 'Default'" msgstr "classe da rede 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584 msgid "user choice" msgstr "escolha do usuário" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s está malformado." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1095 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n" "Verifique se não é um polígono de auto-interseção." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1699 pcbnew/router/router_tool.cpp:440 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador interativo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:221 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:258 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "A região da área'%s' que não permite trilhas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:263 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "A região da área que não permite trilhas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:272 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:320 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Finish Track" msgstr "Finaliza trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de depositar a trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Through Via" msgstr "Coloca via passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Coloca via cega/encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Microvia" msgstr "Insere microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca via passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleciona camada e colocar via cega/encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da trilha " "roteada atualmente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho personalizado da trilha/via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da " "via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alterna postura da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha roteada atualmente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modo canto da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante " "o roteamento das trilhas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleciona largura da trilha/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliza largura da trilha unicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Roteie utilizando a largura inicial da trilha." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliza valores da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" "Use os tamanhos da via e da trilha a partir dos valores da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:341 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Use valores personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especifica os tamanhos personalizados da trilha e da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da trilha da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores da classe da rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleciona Dimensões do par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliza as dimensões do par diferencial da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especifica as dimensões personalizadas do par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:379 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:546 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Arquivo do evento: %s\n" "Despejo da placa: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "Save router log" msgstr "Salva o registro do roteador" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Deseja salvar o registro de eventos\n" "do roteador para fins de depuração?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1040 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1118 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Trilhas apenas nas camadas com cobre." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2139 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1628 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrasta mesmo assim" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 msgid "Break Track" msgstr "Interrompe trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Par Dif do Roteamento: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Roteamento da trilha : %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Resolvendo o netclass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226 msgid "Routing Track" msgstr "Roteamento da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226 msgid "(no net)" msgstr "(sem rede)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233 msgid "Free-angle" msgstr "Ângulo livre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2239 msgid "45-degree" msgstr "45º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2240 msgid "45-degree rounded" msgstr "45º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2241 msgid "90-degree" msgstr "90º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2242 msgid "90-degree rounded" msgstr "90º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2247 msgid "Corner Style" msgstr "Estilo do canto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2252 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largura da trilha: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2274 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Lacuna entre a diferença do par dif" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas de cima e de baixo são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não salve.\n" " Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "O arquivo da sessão foi importado e agregado." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Formato da via sem suporte: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "O arquivo de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"sessão\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"rotas\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "A referência '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) criado(s)" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) removido(s)." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "Formas redondas:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "Melhor comprimento:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "Melhor altura:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 msgid "Max length:" msgstr "Comprimento máximo:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar " "um reforço da junção.\n" "100 sempre cria um reforço da junção." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Straight lines" msgstr "Linhas retas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "Formas retangulares:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vias e ilhas PTH" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Adiciona um reforço da junção às vias e às ilhas com furos" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 msgid "Round pads only" msgstr "Apenas as ilhas redondas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Adiciona um reforço da junção apenas às formas redondas " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 msgid "SMD pads" msgstr "Ilhas SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "Trilhas para rastrear" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras " "diferentes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro " "segmento da trilha seja muito curto" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "Coloque um reforço na junção das ilhas nas regiões" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma " "rede, não têm reforço de junção.\n" "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "Pontos de curva:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com um " "formato curvo" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 msgid "Add Teardrops" msgstr "Adiciona reforço nas junções" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 msgid "Add teardrops" msgstr "Adiciona reforços de junção" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433 msgid "Remove teardrops" msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:755 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Exibir footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Exibir próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:544 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Selecione a largura padrão para as novas trilhas. Observe que essa largura " "pode ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma " "trilha já existente caso o recurso 'Use a largura da trilha existente' " "estiver ativado." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:551 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Ao rotear de uma trilha já existente use a sua largura em vez da " "configuração da largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Trilha: use a largura netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Trilha: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:672 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:709 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: use os tamanhos netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:376 msgid "Specctra Session File" msgstr "Arquivo de sessão Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporta a lista da placa" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "O caminho `%s` é somente leitura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443 msgid "I/O Error" msgstr "Erro de E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:531 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:610 msgid "No board problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:621 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1122 msgid "Place a footprint" msgstr "Posicione um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1227 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Lock" msgstr "Trave" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1227 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Unlock" msgstr "Destrave" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1257 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1303 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1309 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1315 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1321 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1338 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1407 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica a zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:58 msgid "Net Tools" msgstr "Ferramentas da rede" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:155 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do " "design. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237 msgid "Violation Report" msgstr "Relatório de violação" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:263 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Comprimento desacoplado" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1168 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Resolução da altura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:294 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1184 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Resolução da espessura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:309 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1089 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da trilha para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:323 msgid "Connection Width" msgstr "Largura da conexão" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da conexão para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Resolução da restrição da largura mínima da conexão: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:338 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro da via para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352 msgid "Via Annulus" msgstr "Via Anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da via anular para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolamento do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:507 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:850 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:874 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Resolvendo o isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:407 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1035 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:427 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolamento da borda" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:936 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da borda para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:957 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 msgid "Clearance Report" msgstr "Relatório do isolamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Resolução de conexão da zona para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Resolução da lacuna do alívio térmico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Resolução da largura do raio para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Largura do raio do alívio térmico que foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "" "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico que foram resolvidos: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da região para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamento da zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Foi substituído por um furo físico maior de %s;isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 msgid "Diff Pair" msgstr "Par diferencial" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Resolução do par de diferenças para a lacuna:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução da diferença do comprimento máximo do par desacoplado para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "A resolução do isolamento do pedaço para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:952 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolamentos físicos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1069 msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório das restrições" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1097 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura da via anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1176 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1192 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1200 msgid "Keepouts" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Resolução das exclusões para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "O relatório pode estar incompleto: alguns footprints estão malformados." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1234 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Item permitido na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1224 msgid "Assertions" msgstr "Asserções" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225 msgid "Assertions for:" msgstr "Asserções para:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151 msgid "Create from Selection" msgstr "Cria a partir da seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:355 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converta as formas em polígonos" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:357 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converta as formas em zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:810 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Converta os polígonos em linhas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:898 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da camada" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Espessura (polegadas)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Espessura (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Perda da tangente" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielétrico" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Contagem das camadas com cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensões gerais da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Trilha/espaçamento mínimo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabamento do cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Ilhas casteladas: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Espessura da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diâmetro mínimo do furo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 msgid "Impedance Control: " msgstr "Controle da impedância: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Borda banhada da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:503 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Conexões da borda da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88 msgid "Select Via Size" msgstr "Selecione o tamanho da via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2025 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenha um segmento da linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 msgid "Draw a text box" msgstr "Desenha uma caixa de texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenhe um retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhe um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhe um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707 msgid "Place an image" msgstr "Coloque uma imagem" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:954 msgid "Place a text" msgstr "Posicione um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhe uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1624 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Posicione um desenho DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Move a ancora de referência do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3012 msgid "Via location violates DRC." msgstr "A localização viola o DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3210 msgid "Place via" msgstr "Posicione uma via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Special Tools" msgstr "Ferramentas especiais" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:676 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arraste a trilha do arco" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edite a largura da trilha/tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:773 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de trilha retos." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Insira o raio do filete:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:942 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Trilhas do filé" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:787 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Um raio zero foi inserido.\n" "A operação do filete não foi realizada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da trilha." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:951 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Alguns dos segmentos da trilha não puderam ser filetados." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118 msgid "Rotate" msgstr "Rotacione" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Altere o lado/vira" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1712 msgid "Move exact" msgstr "Move com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1848 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d Item(s) duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2072 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2089 msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2073 msgid "Copy canceled" msgstr "Cópia cancelada" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:387 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:352 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Alterar o nome do footprint" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:414 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "O nome do footprint '%s' já está em uso na biblioteca '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:752 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "O grupo está num estado inconsistente:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Clique no novo membro..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Cola as propriedades da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplica as configurações da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Clique na ilha %s%d\n" "Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:356 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:453 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumera as ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 msgid "Place pad" msgstr "Posiciona a ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edite os formatos da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:827 msgid "Recombine pads" msgstr "Recombine as ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Cria um polígono a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Cria uma zona a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Cria linhas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Cria um arco a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Cria trilhas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Cria trilhas a partir das linhas gráficas que forem selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Desenha linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Desenha uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenha polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenha um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenha retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenha círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenha arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Adiciona as características da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" "Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Adiciona tabela de empilhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Adiciona um item de texto quebrado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adiciona dimensão alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adiciona dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Adiciona dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adiciona dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Adiciona uma regra da região" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adiciona um recorte da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adiciona uma área de recorte de uma zona já existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adiciona uma zona similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Adiciona uma zona com as mesmas configurações que uma zona já existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa os gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa o arquivo de desenho 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Coloca a âncora do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminui largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminui a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alterna postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alterna a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Exclui último ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Exclui o último ponto que foi adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Fecha esboço" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fecha o esboço em andamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador das regras do desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abre no editor de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no editor de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor " "para que seja movido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Move with Reference" msgstr "Move com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copia com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto " "de partida especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica e encrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Move Exactly..." msgstr "Move com exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) através de uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create Array..." msgstr "Cria matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create array" msgstr "Cria uma matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Espelha um item que foi selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Change Track Width" msgstr "Altera largura da trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atualiza a trilha selecionada e os tamanhos de via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" "Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da trilha que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Delete Full Track" msgstr "Exclui trilha inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Exclui o(s) item(s) que foram selecionado(s) e as conexões com cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra árvore de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Esconde a árvore do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Create Footprint..." msgstr "Cria footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostra o footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Footprint duplicado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renomeie o footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renomeie o footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Apaga footprint da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recorta footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copia footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Paste Footprint" msgstr "Cola footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importa footprint do arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exporta footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporta um footprint para o arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita as propriedades do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualiza footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualiza footprints a partir da biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remove ilhas sem uso..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e " "nas vias com furo passante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo a partir da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Change Footprints..." msgstr "Troca footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Swap Layers..." msgstr "Troca camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Move as trilhas ou os desenhos a partir de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Edita propriedades da trilha & via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades globais da trilha e da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões globais..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Exclui as trilhas, os footprints e os itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpa trilhas & vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Limpa gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adiciona a lacuna da micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Cria uma lacuna com um comprimento específico, para aplicações com micro-" "ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adiciona segmento micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar um segmento com comprimento específico, para aplicações com micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adiciona arco do segmento de micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Cria um segmento (arco) com um comprimento específico, para aplicações com " "micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adiciona forma poligonal de micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de micro-ondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adiciona linha de micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Cria uma linha de comprimento específico, para aplicações com micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Cola propriedade padrão da ilha na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substitui as propriedades da ilha atual pelas copiadas anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia as configurações atuais da ilha para as outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumera ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera as ilhas clicando nelas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Add Pad" msgstr "Adiciona ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Add a pad" msgstr "Adiciona uma ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita ilha como formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas " "gráficas individuais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finaliza edição da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de ilha padrão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades da ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualiza Plug-ins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarrega todos os plug-ins python e atualiza os menus do plug-in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revela pasta de plug-in no finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edita a configuração da placa, incluindo as camadas, as regras do desenho e " "outros padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leia a netlist e atualize a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessão Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa o arquivo da sessão roteada Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exporta Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporta as informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gera Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Arquivos de perfuração (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gera o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Posicionamento dos componentes (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e " "posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório do footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Cria um relatório com todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Arquivo netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gera um arquivo netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "BOM..." msgstr "Lista de materiais..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alterna largura da trilha para a próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Altera a largura da trilha para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alterna largura da trilha para a anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Alterna a largura da trilha para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta tamanho da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminui tamanho da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Merge Zones" msgstr "Mescla zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Merge zones" msgstr "Mescla as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona numa camada..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona numa camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Add Footprint" msgstr "Adiciona footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Add a footprint" msgstr "Adiciona um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de " "posicionamento do componente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alterna bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto " "de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Remove Items" msgstr "Remove itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Remove items from group" msgstr "Remove os itens do grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Enter Group" msgstr "Entre no grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entre no grupo para editar os itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Leave Group" msgstr "Deixe o grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Leave the current group" msgstr "Sai do grupo atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Append Board..." msgstr "Adiciona Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alterna destaque da última rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alterna entre às duas últimas redes que foram destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Alterna destaque da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Alterna o destaque de rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771 msgid "Highlight Selected Net" msgstr "Realce a net selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Hide Net" msgstr "Esconde rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show Net" msgstr "Mostra rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alterna para editor de esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abre o esquema no Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Ratnest local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Alterna a exibição do(s) item(ns) do ratnest que foram selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show Properties Panel" msgstr "Mostra painel de propriedades" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show/hide the properties panel" msgstr "Mostra/oculta o painel de propriedades" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverte visualização da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Veja a placa do lado oposto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Exibe ratnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Exibe o ratnest da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas curvas do ratnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Modo ratnest (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas " "visíveis ou em nenhuma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, " "apenas para o ratnest ou nenhum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delineia trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Exibe as trilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delineia ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Exibe as ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delineia vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Exibe as vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delineamento dos itens gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delineia os itens texto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Desenha preenchimentos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Desenha contornos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alterna exibição da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus " "contornos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alterna para a camada de componente (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alterna para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alterna para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alterna para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alterna para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alterna para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alterna para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Alterna para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Alterna para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Alterna para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Alterna para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Alterna para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Alterna para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Alterna para a camada interna 13p" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Alterna para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Alterna para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Alterna para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Alterna para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Alterna para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Alterna para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Alterna para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Alterna para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Alterna para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Alterna para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Alterna para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Alterna para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Alterna para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Alterna para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Alterna para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Alterna para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Alterna para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alterna para camada com cobre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alterna para a próxima camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alterna para a camada anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Toggle Layer" msgstr "Alterna a camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta opacidade da camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Torna a camada atual menos transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Reduz opacidade da camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe as estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Resolução do isolamento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos " "selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Resolução das restrições ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Reanotação geográfica..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Repair Board" msgstr "Repara placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Repair Footprint" msgstr "Repara footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos " "componentes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Align to Top" msgstr "Alinha ao topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Align to Left" msgstr "Alinha à esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Align to Right" msgstr "Alinha à direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinha ao centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha os itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinha ao centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha os itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribui Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui os itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribui verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiciona Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleciona/expande conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, " "as ilhas ou para todas as conexões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Seleciona todas as trilhas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Desmarque todas as trilhas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Desmarca todas as trilhas e as vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos footprints e as trilhas na página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na mesma folha hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todas os footprints e as trilhas na mesma página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Select on Schematic" msgstr "Selecione no esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra itens selecionados..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Remova os itens da seleção por tipo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Preenche zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "" "Atualiza o preenchimento do cobre da(s) zona(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preenche todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remove preenchimento da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispõem footprints selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispõem Footprints fora da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora região da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Route Single Track" msgstr "Roteia única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Route tracks" msgstr "Roteia as trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Roteia par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Route differential pairs" msgstr "Roteia os pares diferenciais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do roteador interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir configurações do roteador interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do par diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abre configurações da dimensão do par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modo de destaque do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Roteador em modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modo contorno do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Modo de troca do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Troque o roteador até o próximo modo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Define par das camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Altera o par das camadas ativas para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajusta a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Retorna a trilha atual para um segmento anterior." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435 msgid "Route From Other End" msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da " "extremidade mais próxima do ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441 msgid "Attempt Finish" msgstr "Tentativa de conclusão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento das trilha em dois segmentos conectados na posição do " "cursor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações do ajuste de comprimento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros do ajuste de comprimento para o item roteado atualmente." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:205 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostre novamente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas " "(%s) caso queira ver todos os preenchimentos." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:561 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "O conteúdo da área de transferência é inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1132 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1271 msgid "Resolved clearance" msgstr "Isolamento resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276 msgid "Actual clearance" msgstr "Isolamento atual" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1317 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Isolamento do furo resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1322 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Isolamento atual do furo" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1354 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Isolamento resolvido da borda" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1359 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Isolamento resolvido da margem" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370 msgid "Selected Items" msgstr "Itens selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:626 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1659 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2287 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona uma zona no canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2324 msgid "Split segment" msgstr "Divide um segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2395 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove uma zona/polígono do canto" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1090 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Seleciona/expande a conexão..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinha/Distribui" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Alinha ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinha à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Alinha à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Alinha à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Alinha ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Alinha ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribui horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribui verticalmente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155 msgid "Position Relative" msgstr "Posiciona de forma relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176 msgid "Click on reference item..." msgstr "Clique no item de referência..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adiciona um recorte da zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Adiciona uma zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adiciona um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preenche Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra as regras DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm " "erros." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarrega %d zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Região(ões) de preenchimento automático" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Verificando as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Removendo as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Verificando as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Removendo as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Removendo as trilhas pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Removendo as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Verificando as trilhas colineares..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Mesclando as trilhas colineares..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show tracks" msgstr "Exibe trilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra todas as vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra todas as ilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra as zonas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show user images" msgstr "Mostra as imagens do usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Exibe os footprints que estão na parte de baixo da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra as ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprint values" msgstr "Exibe os valores dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint references" msgstr "Exibe as referências dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Footprint Text" msgstr "Texto do footprint do componente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra todo o texto do footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Exibe o texto dos footprints marcados como invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Exibe as redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "No-Connects" msgstr "Não conectados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Exibe uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC Errors" msgstr "Erros DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra o ponto de origem dos textos e dos footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Mostre um marcador em forma de sombra nos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Conflitos na sombra" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "No Layers" msgstr "Sem camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camadas internas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Front Layers" msgstr "Camadas frontais" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista da montagem frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398 msgid "Back Layers" msgstr "Camadas traseiras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:401 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista da montagem traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 msgid "Filter nets" msgstr "Filtro das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de exibição das camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ilhas inativas (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693 msgid "Inactive layers:" msgstr "Camadas inativas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "As camadas inativas serão escurecidas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "As camadas inativas serão ocultadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706 msgid "Flip board view" msgstr "Visualiza a placa invertida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372 msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de exibição da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Cores da rede (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Net colors:" msgstr "Cores da rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2385 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com " "cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualização ratnest (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Mostra o ratnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Escolha quais as linhas ratsnest deseja exibir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2404 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2406 msgid "Visible layers" msgstr "Camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2407 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2410 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Esconda todas as linhas ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 msgid "Set Net Color" msgstr "Define a cor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Destaque %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Selecione as faixas e as vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Desmarque as faixas e as vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904 msgid "Show All Nets" msgstr "Exiba todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculte todas as outras redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o " "botão direito para mais ações" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1471 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o " "botão direito para acessar o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra ou esconde esta camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada de baixo das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na parte de baixo da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia na camada de baixo das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo da borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pedaço dos footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pedaço dos footprints atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem dos footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem dos footprints atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 1" msgstr "Camada 1 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "User defined layer 2" msgstr "Camada 2 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 3" msgstr "Camada 3 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572 msgid "User defined layer 4" msgstr "Camada 3 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "User defined layer 5" msgstr "Camada 5 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "User defined layer 6" msgstr "Camada 6 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575 msgid "User defined layer 7" msgstr "Camada 7 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "User defined layer 8" msgstr "Camada 8 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "User defined layer 9" msgstr "Camada 9 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cima do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de baixo do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada interna do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Exibe codas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Exibe todas as camadas sem cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Oculta todas as camadas sem cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra apenas as camadas da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra apenas camadas internas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2076 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar ou oculta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Define a opacidade do %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Define cor classe da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Destaca as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2329 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra todas as classes das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2332 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Oculta todas as outras classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2421 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442 msgid "Save preset..." msgstr "Salva predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443 msgid "Delete preset..." msgstr "Exclui predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome da predefinição da camada:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salva predefinição da camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600 msgid "Delete Preset" msgstr "Exclui predefinição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2601 msgid "Select preset:" msgstr "Selecione a predefinição:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3172 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3186 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas " "preferências para ativar a edição das cores." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configure as classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "(não salvo)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Predefinições da camada" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Cria um novo projeto para esta placa" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Omite as informações extras" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Omite as redes" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as " "classes da rede e as predefinições da camada" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Apenas %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Outros itens" #: pcbnew/zone.cpp:498 msgid "Rule Area" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/zone.cpp:500 msgid "Teardrop Area" msgstr "Região do reforço da junção" #: pcbnew/zone.cpp:502 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:504 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sem cobre" #: pcbnew/zone.cpp:509 msgid "Cutout" msgstr "Recorte" #: pcbnew/zone.cpp:518 msgid "No vias" msgstr "Sem vias" #: pcbnew/zone.cpp:521 msgid "No tracks" msgstr "Sem trilhas" #: pcbnew/zone.cpp:524 msgid "No pads" msgstr "Sem ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:527 msgid "No copper zones" msgstr "Sem zonas com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:530 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:533 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: pcbnew/zone.cpp:546 pcbnew/zone.cpp:1302 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/zone.cpp:568 pcbnew/zone.cpp:748 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s e mais %d" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:585 msgid "Filled Area" msgstr "Área preenchida" #: pcbnew/zone.cpp:605 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem dos cantos" #: pcbnew/zone.cpp:754 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Recorte regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:756 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Recorte da zona em %s" #: pcbnew/zone.cpp:761 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:763 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona %s no %s" #: pcbnew/zone.cpp:1293 msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #: pcbnew/zone.cpp:1297 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Alívios térmicos para PTH" #: pcbnew/zone.cpp:1311 msgid "Min Width" msgstr "Largura mín" #: pcbnew/zone.cpp:1314 msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha" #: pcbnew/zone_filler.cpp:101 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando o preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:307 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos de zona estão desatualizados. Preenche novamente?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:432 msgid "Refill" msgstr "Preenche novamente" #: pcbnew/zone_filler.cpp:432 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem preenche novamente" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "thermal reliefs" msgstr "alívios térmicos" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "solid" msgstr "sólido" #: pcbnew/zones.h:68 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "alívios térmicos para PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Conversor de imagens do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Ferramenta de captura do esquema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visualizador de arquivo Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Ver arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "Conjunto de ferramentas EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de " "placa de circuito impresso" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCI do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de layout da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de " "circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "O KiCad é um pacote de automação de projeto eletrônico (EDA) gratuito e de " "código aberto. Possui captura de esquema eletrônico, simulação de circuito " "integrado, layout da placa de circuito impresso (PCB), renderização 3D e " "plotagem assim como a exportação dos dados para diferentes formatos. O KiCad " "inclui também uma biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares " "de símbolos, representação real do componente e dos modelos 3D. O KiCad " "precisa de poucos recursos do sistema e funciona no Linux, no Windows e no " "macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Janela principal do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Os desenvolvedores do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Arquivo Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 msgid "Excellon drill file" msgstr "Arquivo de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Esquema KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Placa de circuito impresso KiCad" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Aliases de Barramento" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membros do Alias" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nome do Membro" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias do Barramento" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o código do spice <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o parâmetro <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o campo do pino <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Definições do barramento..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Gerir as definições do barramento" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navegua para a página" #~ msgid "NetName" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "NetClass" #~ msgstr "NetClass" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente " #~ "principal seja alterada" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "ID da biblioteca" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Ajuda das variáveis do ambiente" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtre as Redes" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtro da classe da rede:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Aplique os filtros" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Atribua a classe da rede" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nova classe da rede:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Atribua as redes selecionadas" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Netclasses" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Atribua uma Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Selecione uma netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Edite o nome do símbolo" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-finalizar Trilha" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da trilha atual." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Classe da rede: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo session usa um identificador inválido de camada \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Altura máxima" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "percentagem de d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Altura máxima/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "percentagem de H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ilhas sem furo" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Estilo para formas redondas" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Estilo para formas retangulares" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Estilo para as trilhas" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Permite utilizar duas trilhas" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Configurações do reforço da junção" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Rede %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Reformate os valores passivos dos símbolos" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Reformate os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diodo" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sub-circuito" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE " #~ "pedido\n" #~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar " #~ "os pinos caso seja necessário" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato " #~ "(opcional)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "O valor da impedância é inválido" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "O valor do atraso é inválido" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "O valor da frequência é inválido" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Comprimento inválido no valor do comprimento da onda" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "O valor da resistência é inválido" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "O valor da capacitância é inválido" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "O valor da indutância é inválido" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "O valor da condutância é inválido" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "O valor do comprimento é inválido" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte " #~ "transitória" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte " #~ "transitória" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Selecionar biblioteca" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Faixa:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Offset:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Desvio padrão:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Quer dizer:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistor" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Capacitor" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Indutor" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Tipo passivo" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n" #~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Os símbolos das unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Selecione o arquivo..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Observação:" #~ msgid "note" #~ msgstr "nota" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "Análise CC/CA" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Tensão/Corrente" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Magnitude AC:" #~ msgid "AC phase:" #~ msgstr "Fase AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianos" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Análise transiente" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valor inicial:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Valor do pulso:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Tempo do atraso:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Tempo da subida:" #~ msgid "Fall time:" #~ msgstr "Tempo da queda:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Largura do pulso:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulso" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Desvio CC:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitude:" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Atraso:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Fator de amortecimento:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/segundo" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Atraso da subida:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constante da subida:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Atraso da queda:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constante de queda:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponencial" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Linear por partes" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Período:" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Linear por partes" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Frequência da portadora:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Índice da modulação:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Frequência do sinal:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Fase portadora:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Fase do sinal:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Frequência da modulação:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Atraso do sinal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Ruído transitório" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiano" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Duração do valor individual:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Atraso de tempo:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatório" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Dados externos" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo da fonte" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Modelo da linha" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Atraso da propagação" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Comprimento do comprimento da onda" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Usa o atraso de tempo" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Use a frequência e a quantidade do comprimento da onda" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Atraso / comprimento elétrico" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Sem perdas" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistência por unidade de comprimento" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / unidade" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Indutância por unidade de comprimento" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / unidade" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Capacitância por unidade de comprimento" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / unidade" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Condutância por comprimento da unidade" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / unidade" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Parâmetros adicionais" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Os seguintes tipos de linhas foram implementados até o momento:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Qualquer outra combinação produzirá resultados errados e não deve ser " #~ "testada." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Com perdas" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Linha de transmissão" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Sequência alternada do nó:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatando" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Linhas HatchBorder" #~ msgid "File Open Error" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo" #~ msgid "Highlight the selected net" #~ msgstr "Destaca a rede selecionada" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Editor de Imagem" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "O raio não pode ser zero." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Recursos permitidos" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Permita as vias cegas/encobertas" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Permita as micro vias (µVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Mostra a configuração da placa" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da " #~ "placa > Regras do desenho > Restrições." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> " #~ "Regras do desenho > Restrições." #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Sonda cruzada na seleção" #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B.Adhesive" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B.Silkscreen" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F.Silkscreen" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "User.Drawings" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "User.Comments" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Violações (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Testes que foram ignorados (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Ângulo de 135 graus" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unidade %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "DPs avaliados:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Linhas traçadas na horizontal e na vertical com um ângulo inicial em 45 " #~ "graus" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Somente o que foi selecionado" #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Adicionar padrão" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com " #~ "45º" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Adiciona marca de alinhamento" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Adiciona uma marcação de alinhamento da camada" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Verificando os isolamentos mecânicos..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Salve uma cópia como..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "O nome '%s' conflita com uma entrada já existente na biblioteca '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Caminho hierárquico: " #, c-format #~ msgid "%s pin %s not found" #~ msgstr "%s pino %s não foi encontrado" #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Verifique as regiões..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Verifique os itens..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Itens verificados..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Concluído..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo." #~ msgid "default" #~ msgstr "padrão" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "O footprint %s não possui conexões na região: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Contagem mínima do raio térmico: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Os itens não estão conectados. Nenhum raio térmico será gerado." #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento: %s." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mecânico" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Designador de referência oculto (é necessário e não pode ser excluído)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Valor oculto (é necessário e não pode ser excluído)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Limpa as ilhas e as trilhas" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Remove aqueles com conexão errada" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Excluir as trilhas que estiverem dentro das ilhas" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Mesclar os segmentos" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Salve como uma operação normal" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca" #~ msgid "track width" #~ msgstr "largura da trilha" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "largura anular" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "diâmetro da via" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "restrição" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Defina a largura da linha como 0 para usar as larguras do editor de " #~ "esquema." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Defina a cor da linha como transparente para usar as cores do editor de " #~ "esquema." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "" #~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Plota o Edge.Cuts em todas as camadas" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Plote o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras " #~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos " #~ "outros pinos não será alterado" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(ilha \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Bl/Enterradas" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. " #~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. " #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na " #~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma netlist foi informada, ignorando os testes de paridade do esquema." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alinhamento H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alinhamento V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Furo da via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Furo da microvia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Furo da via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Furo" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, furo %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "A região não possui conexões." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Linha da transmissão " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma zona foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Realizando os preenchimentos do polígono..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Comportamento mímico legado" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, " #~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação " #~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais " #~ "completo perto das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades " #~ "tenham diferentes\n" #~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem " #~ "iguais, exceto\n" #~ "para os números dos pinos." #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Sinalizador da net class" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violações" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Apague os marcadores" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Propriedades da sinalização da net class" #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Altera para o sinalizador do net class" #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Altera o item existente para um sinalizador net class" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Destaca na PCI" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Carregando os arquivos Gerber..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) arquivo(s) de plotagem Gerber na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Controle de verificação das regras de desenho" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milímetro" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "As unidades que são usadas para unidades do usuário SVG.\n" #~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "A região de exclusão da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ela foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um " #~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Fator de aleatoriedade da direção para os raios de luz" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "sq. mm" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "sq. mil" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mil" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "sq. in" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. in" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Cor de fundo da folha:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tamanho do Texto:" #~ msgid "" #~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" #~ "in Schematic Setup > General > Formatting." #~ msgstr "" #~ "As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do " #~ "deslocamento do texto\n" #~ "em Configuração do esquemático > Geral > Formatação." #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Negrito e itálico" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Instalação pendente" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Desinstalação pendente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava numa camada não existente ou proibida.\n" #~ "Ele foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Espelha o texto" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justificação:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Desbloqueia o footprint" #~ msgid "Lock footprint" #~ msgstr "Bloqueia o footprint" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Move e posiciona" #~ msgid "Auto-placement Rules" #~ msgstr "Regras automáticas de posicionamento" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permite a disposição em 90 graus:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permite a disposição em 180 graus:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Configuração de camadas" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utilizar forma da ilha" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "" #~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da " #~ "serigrafia." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "footprint principal" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Desenhe um principal" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "O KiCad pode usar a sua placa gráfica para oferecer uma experiência mais " #~ "rápida e suave. Esta opção está desativada por padrão, pois não é " #~ "compatível com todos os computadores.\n" #~ "\n" #~ "Deseja tentar ativar a aceleração gráfica?\n" #~ "\n" #~ "Caso queira escolher mais tarde, selecione Gráficos acelerados no menu " #~ "Preferências." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ative a aceleração gráfica" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Ative a aceleração" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Não obrigado" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nome da folha" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arquivo da folha" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Não é possível imprimir '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Arquivo com tipo desconhecido." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Descarte as alterações" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licença: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a sua descrição." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl Size" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versões" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largura mín: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "O nome do campo \"%s\" já está em uso." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Adicione os novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no " #~ "símbolo?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostra ou oculta a trilha e a via na região do isolamento. Caso uma " #~ "\"Nova trilha\" seja selecionada, a área isolamento da trilha será " #~ "exibida apenas quando criar a trilha." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<inválido>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Ilha de %s no %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Footprint frontal do texto" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Footprint traseiro do texto" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador Tee em ponte\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador PI\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arraste interativo" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Alterna limite 45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "" #~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em " #~ "180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, " #~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais " #~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o " #~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos." #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Redefinir" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n" #~ "Gostaria de usar o caminho relativo:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ao invés de\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Desenhos" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar…" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Ctrl." #, fuzzy #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nós" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Formato do gráfico" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texto da placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador da placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Dimensão alinhada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Complemento ortogonal" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Dimensão do centro" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Camada Gráfica" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texto do esquemático" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Campo do esquemático" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Símbolo do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\"" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #, fuzzy #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Customizado" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "A camada %s é obrigatória." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Cor de fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Cor do fundo inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Usar cores do stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Ficheiros Doc" #, fuzzy #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de textos" #, fuzzy #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponível:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Suavização do contorno:" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Padrão de hachura" #, fuzzy #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Esforço de suavização:" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opção de Forma" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "&Linha ou Polígono" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertido" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Trilhas Conectadas" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Preencher Zonas" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contorno de Zonas" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Delinear Zonas" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executar comando:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Mensagens informativas:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" #~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Exibir todas as redes" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\"" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Preencher zona(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Preencher Todas" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Preencher todas as zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Remover Preenchimento" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opções de iluminação" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Escolher Cores" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Cor de fundo acima…" #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Cor de fundo abaixo…" #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Cor da serigrafia…" #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Cor da máscara de solda…" #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Cor da pasta de solda…" #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opções de renderização" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Restaurar padrão" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opções de exibição 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Cor do fundo superior" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Cor do cobre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Cor da pasta de solda" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Usar Todas as Propriedades" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Usar Apenas Difusão" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estilo de Cor do CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Texturas Procedurais" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Adicionar Piso" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrações" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexões" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta " #~ "\"%s\"." #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" #~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " #~ "componentes no esquema." #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" #~ "Erro: %s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " #~ "componente.\n" #~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "" #~ "Plotar: \"%s\" OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n" #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Anexar Esquema" #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[sem ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da " #~ "biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"." #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " #~ "Símbolos (%s)" #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #, fuzzy #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" já existe." #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " #~ "novamente." #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerância:" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado" #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" encontrado" #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado." #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "token desconhecido \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\"" #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um " #~ "diretório)." #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) " #~ "e as diretamente adjacentes a elas." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Super amostragem (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Super amostragem (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Suavização Equilibrada" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ou %s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visíveis" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipo de Plugin" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Local do modelo:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "&Apagar Pasta" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Apagar o ficheiro" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Excluir itens clicados" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erro no Modelo" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimir Layout da Página" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Novo desenho de layout de página" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Janela de Teste de Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largura de Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Destacar Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Largura da raia térmica:" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n" #~ "%s\n" #~ "ou\n" #~ "%s não foi encontrado." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Fonte DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical acima" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical abaixo" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bem-vindo!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fechar Simulação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Anotação requerida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Um ficheiro por camada" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginação" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Todas as camadas em uma única página" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de Layout de PCI" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Arquivos Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Não mostrar novamente" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloquear ilhas" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforço do otimizador:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" #~ "empurrados.\n" #~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), " #~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais " #~ "irregulares." #~ msgid "low" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Footprints bloqueados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Ângulo de &rotação:" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Colocar Gráficos Importados" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " #~ "(%s)." #, fuzzy #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texto vazio!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " #~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Todas as camadas ligadas" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Associações de Classe de Rede" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Folha de Desenho" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gráficos Acelerados" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Gráficos Padrão" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprime as referências da folha." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nome da Tabela" #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Adicionar Pino de Folha" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Adiciona um pino de folha" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportar para Pcbnew…" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Exibir folha de desenho" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Reconstruir Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome do projeto:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converter Imagem" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C/Watt" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er:" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #, fuzzy #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho:" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I:" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv:" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiano" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Trilhas & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Salvar apenas a folha atual" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensagens:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Alteração na lista de reguladores" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " #~ "tamanho de caneta especificado." #, fuzzy #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Salvar na Placa" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na biblioteca" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Anotação completa." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist do esquema não disponível" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ativar" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Tensão final:" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nenhum pino duplicado." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Seleção de filtro" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Itens desconectados" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Camadas Inclusas" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centralizar à página" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "arquivo não encontrado" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "O contorno da placa está aberto:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselecionar todos" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Pasta de biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Escopo:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "em" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Filtrar por nome de exibição" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descrição do alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconhecido>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno " #~ "e modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinhar ao Meio" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Submetendo alterações…" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Espelhar Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar Grade" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut Footprint Association" #~ msgstr "Cortar Associação de Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #~ msgid "Copy Footprint Association" #~ msgstr "Copiar Associação de Footprint" #~ msgid "Copy the assigned footprint" #~ msgstr "Copiar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distância" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Linha de comando:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Girar Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Editar Referência do Símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Definir configurações do pino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Definir posição da âncora" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiais" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Exportar arquivos" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Gerar o arquivo netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar Texto…" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar Etiqueta…" #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Global…" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastar fio" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Apagar Fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover Ponto Final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Adicionar Retângulo…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Adicionar linha gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportar Footprint..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salvar placa atual" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espaçamento:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover Canto" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Salvar a alterações na placa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Fonte da Conexão" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro da página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira"