# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 15:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 14:21+0000\n" "Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360 msgid "Build board outline" msgstr "Construeix el contorn de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538 msgid "Create layers" msgstr "Crea capes" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103 msgid "No footprint loaded." msgstr "No s'ha carregat cap empremta." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "El contorn de l'empremta no està disponible o està malformat. Executa el " "verificador d'empremtes per a una anàlisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per " "a una anàlisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea pistes i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683 msgid "Create zones" msgstr "Crea zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "S'estan simplificant els polígons de les capes de coure" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "S'estan simplificant %d capes de coure" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplifica els contorns dels forats" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construeix Capes Tècniques" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Construeix Capa Tècnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construeix BVH per a forats i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "La teva versió d'OpenGL no està suportada. La versió mínima requerida és 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Darrer temps de renderització %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s\tNom del Pad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Xarxa %s\tClasse de arxa %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Càrrega OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Càrrega OpenGL: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carrega capa OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790 msgid "Loading 3D models..." msgstr "S'estan carregant models 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "S'està carregant %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carrega Raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carrega Raytracing: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de renderització %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderització: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "S'està renderitzant: Postprocès d'ombrejat" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporta la vista actual com a JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:518 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia la imatge 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Traçat de rajos (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra les preferències de totes les eines obertes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restableix als ajustaments predeterminats" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182 msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarrega la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "General" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderitzador en temps real" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderitzador de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240 #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:240 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681 #: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1453 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "No tens permisos d'escriptura per a desar el fitxer '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:812 eeschema/files-io.cpp:879 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280 msgid "Error" msgstr "Error" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726 msgid "Can't save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotació del pivot central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotació del pivot central (clic amb el botó del mig del ratolí)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rota en X en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rota en X en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rota en Y en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rota en Y en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rota en Z en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rota en Z en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mou la placa a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mou la placa a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Restableix la vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Capgira la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Capgira la vista de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Commuta la projecció ortogràfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Habilita/Deshabilita la projecció ortogràfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista Posterior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista Esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista Dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista Superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista Inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sense quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Quadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Quadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Quadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Quadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Representació Real dels Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels " "fitxers de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderitza Colors Sòlids" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderitza colors CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Commuta els models 3D dels forats passants" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Forats passants'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Commuta els models 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Commuta Altres models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Commuta el mode realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Commuta la visualització del cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostra els Eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Commuta la zona mostrada" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Commuta la visualització d'adhesius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Commuta la visualització de serigrafies" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Commuta la visualització de capes de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Commuta la visualització de màscares de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Commuta la visualització de capes màscares de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Commuta la visualització de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Commuta la visualització de les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Commuta la visualització de comentaris" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Commuta la visualització de la capa de comentaris i dibuixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Commuta la visualització de ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Commuta la visualització de les capes ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tots els formats admesos (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Camins disponibles:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura els camins" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecciona el model 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Colors de l'Entorn" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Inici del gradient del fons:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Final del gradient del fons:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de soldadura:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Colors de la Placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Utilitza els colors:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Serigrafia inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Màscara de soldadura superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Màscara de soldadura inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Acabat del coure/superfície:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Cos de la placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Capes de la placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra les capes de serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Retalla la serigrafia a les vores de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Retalla la serigrafia a l'anell de la via" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Capes de l'usuari (no es mostren en el mode realista)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de renderització" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Mostra el cos de la placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Utilitza colors diferents per al coure amb o sense bany. (Lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Propietats del material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Colors sòlids" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Colors CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Opcions de càmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Increment de rotació:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Habilita animacions" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocitat d'animació:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Opcions de Renderitzat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Ressalta els elements al bolcar-los" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Antialiàsing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "El Visor 3D s'ha de tancar i tornar a obrir per aplicar aquesta configuració" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Color de selecció:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Al moure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Deshabilita antialiàsing" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Desactiva el gruix" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Deshabilita les vies" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Deshabilita els forats" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Textures de procediment (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Afegeix el terra (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Antialiàsing (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la " "pantalla (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Nombre de Mostres" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Factor de propagació %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nivell de recursivitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Nombre de rajos que es traçaran, en la direcció de la llum, per avaluar un " "punt d'ombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Factor de direcció aleatòria dels rajos traçats" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexos:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Nombre de rajos que es traçaran per avaluar un punt de reflexió" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Nombre d'interaccions que un raig pot experimentar a través dels objectes. " "(un número major de nivells millora els resultats, especialment en plaques " "molt transparents)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 msgid "Refractions:" msgstr "Refraccions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de rajos que es traçaran para avaluar un punt de refracció" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Número de rebots que un raig pot experimentar al colpejar sobre objectes " "reflectors" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuració de les llums" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Llum de la càmera ambiental:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 msgid "Top light:" msgstr "Llum superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 msgid "Bottom light:" msgstr "Llum inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevació (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 msgid "Light 1:" msgstr "Llum 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 msgid "Light 5:" msgstr "Llum 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 msgid "Light 2:" msgstr "Llum 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 msgid "Light 6:" msgstr "Llum 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 msgid "Light 3:" msgstr "Llum 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 msgid "Light 7:" msgstr "Llum 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 msgid "Light 4:" msgstr "Llum 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 msgid "Light 8:" msgstr "Llum 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961 #: pcbnew/pad.cpp:939 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852 msgid "Choose Image" msgstr "Tria la imatge" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatges" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea un Fitxer Logotip" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crea un Fitxer Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea una biblioteca de símbols" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea una biblioteca d'empremtes" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al assignar memòria pel mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339 #: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imatge original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imatge d'escala de grisos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imatge en blanc i negre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informació del mapa de bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Mida del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Paràmetres de sortida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Bloqueja la relació alçada-amplada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carrega un mapa de bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exporta a un Fitxer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporta al porta-retalls" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbol (fitxer .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Empremta (fitxer .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (fitxer .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Fulla de Dibuix (fitxer .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opcions d'imatge" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Llindar blanc/negre:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajusta el nivell per convertir la imatge d'escala de grisos a una imatge en " "blanc i negre." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa Eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Capa Eco2 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Capa de la placa pel Contorn" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Tria la capa per situar el contorn.\n" "El designador de referència i el valor sempre es situen a la capa de " "serigrafia (però es marcaran com a invisibles)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mm" msgstr "mm quadrats" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mm" msgstr "mm cúbics" #: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. mils" msgstr "mils quadrades" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. mils" msgstr "mils cúbiques" #: common/base_units.cpp:463 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:465 msgid "sq. in" msgstr "polzades quadrades" #: common/base_units.cpp:467 msgid "cu. in" msgstr "polzades cúbiques" #: common/base_units.cpp:471 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ha fallat l'expansió de les variables d'entorn: falta '%c' a la posició %u " "en '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "No es pot fer el camí absolut '%s' respecte a '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "S'ha creat el directori de sortida '%s'." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Aquest sistema operatiu no està suportat per KiCad i les seves dependències." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Sistema operatiu no suportat" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "No es podrà informar dels problemes amb KiCad en aquest sistema al " "repositori oficial de errors." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "No mostris més" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:403 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" msgstr "Error d'Obertura del Fitxer" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Desar de manera intercalada podria produir resultats inesperats." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 msgid "Open Anyway" msgstr "Obre de totes maneres" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" msgstr "Desa els canvis?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997 msgid "Save" msgstr "Desa" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Aplica a tot" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" msgstr "Informació" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1504 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1971 pcbnew/zone_filler.cpp:416 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad EDA " "és un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes " "electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad al web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Lloc web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Lloc web dels desenvolupadors - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dipòsits de biblioteques Oficials de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguiment d'errors" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informa o examina els errors - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Grup i comunitat d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fòrum de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "" "El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de " "KiCad estan alliberats sota la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Equip de desenvolupament principal" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Antics desenvolupadors principals" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribucions addicionals de" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701 msgid "Others" msgstr "Altres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Equip de llibreters de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736 msgid "3D models by" msgstr "Models 3D per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748 msgid "Symbols by" msgstr "Símbols per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755 msgid "Footprints by" msgstr "Empremtes per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768 msgid "Icons by" msgstr "Icones per" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Quant a" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81 msgid "Version" msgstr "Versió" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentalistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecaris" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Llicència" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erros del porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Títol de l'aplicació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informació dels drets d'autor" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informació de la versió de la construcció" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informació de la versió de la biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copia la informació de la versió" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Info&rma d'un Error" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Informa d'un problema amb KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Informe" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Neteja Color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Colors definits" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Previsualització (abans/després):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Restableix els ajustaments predefinits" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "El camí de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'àlies dels camins de cerca 3D no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "El camí de cerca 3D no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Aquest camí s'ha definit externament al procés actual i\n" "només serà sobreescrita temporalment." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Quan KiCad sigui executat de nou, qualsevol camí que ja hagi\n" "estat definit serà respectat, mentre que qualsevol ajustament que\n" "hagi estat definit al diàleg de configuració de camins serà\n" "ignorat. Si la teva intenció no és aquesta, canvia el nom o elimina les\n" "entrades conflictives en les variables d'entorn del teu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517 msgid "File Browser..." msgstr "Explorador de fitxers..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411 msgid "Select Path" msgstr "Selecciona Camí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introdueix el nom i el valor per a cada variable d'entorn. Les entrades " "grises són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a " "nivell de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema " "o en l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta " "taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les " "plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres " "majúscules, dígits i subratllat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de les variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627 #: pcbnew/zone.cpp:1477 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Camí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Camins de cerca 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configura taula global de biblioteques %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "S'ha executat per primera vegada KiCad utilitzant la nova taula de\n" "biblioteques %s per accedir a les biblioteques. Per que KiCad tingui\n" "accés a les biblioteques %s, has de configurar la taula global %s.\n" "Selecciona una de les opcions següents. Si no saps amb certesa quina\n" "opció seleccionar, utilitza la selecció predeterminada." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copia la taula de biblioteques %s global predeterminada (recomanat)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecciona aquesta opció si no tens la certesa de com configurar la taula " "global de biblioteques %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copia la taula de biblioteques globals %s personalitzada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecciona aquesta opció per copiar un fitxer de taules de biblioteques %s " "diferent al predeterminat" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crea una taula de biblioteques global %s en blanc" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecciona aquesta opció per definir biblioteques %s en les taules " "específiques del projecte" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecciona el fitxer de la taula de biblioteques de %s globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "inútil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configura la taula global de biblioteques" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "una pàgina" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Quadrícula actual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Quadrícula definida per l'usuari" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Mida X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Mida Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Canvi Ràpid" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Quadrícula 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(drecera)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Quadrícula 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Restableix la mida de les graelles" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Restableix la llista de mides de graelles als valors per defecte" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Opcions de quadrícula" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Llista de dreceres" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Aquesta escala proporciona una mida d'imatge massa petita (%.2f mm o %.1f " "mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Aquesta escala proporciona una mida d'imatge molt grossa (%.1f mm o %.2f " "mil). N'estàs segur?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de la imatge:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Omet els elements bloquejats" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Elimina els elements bloquejats de la selecció i aplica l'operació als " "elements desbloquejats (si existeixen)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Aquests elements s'omitiran a menys que s'anul·lin els bloquejos." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Recorda la decisió durant aquesta sessió." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Recorda l'opció seleccionada durant la resta d'aquesta sessió.\n" "Aquest diàleg no es mostrarà de nou fins que es reinicïi KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Desactiva els Bloquejos" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Desestima els bloquejos i aplica l'operació a tots els elements " "seleccionats.\n" "Tots els elements bloquejats ho seguiran estant al finalitzar l'operació." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Elements bloquejats" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Tanca KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Benvingut a KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importa els ajustaments d'una versió anterior (no se n'ha trobat cap)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecciona el camí dels ajustaments" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Com t'agradaria configurar KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importa les preferències d'una versió anterior a:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Tria un camí diferent" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "La ruta seleccionada no conté configuracions vàlides de KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importa la configuració de la biblioteca des d'una versió anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quan està marcat, les taules de la biblioteca de símbols i empremtes de la " "versió anterior s'importaran a aquesta versió" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicia amb la configuració predeterminada" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configura el camí de configuració de KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210×297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297×420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420×594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594×841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841×1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5×11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11×17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17×22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22×34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34×44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 8,5×11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Legal 8,5×14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 11×17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuari (Personalitzada)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Ajusts de Previsualització" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Previsualització del Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Previsualització de les dades del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traducció de la mida del paper ha de preservar la denominació original" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text de mostra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Mida de paper personalitzada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "unitat" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Amplada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Fulla de dibuix" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paràmetres del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Data d'emissió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Companyia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Comentari1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Comentari2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Comentari3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Comentari4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Comentari5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Comentari6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Comentari7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Comentari8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Comentari9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Cerca el següent designador de referència lliure per tots els existents en " "el disseny." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitueix els designadors de referències amb '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Mantenir les referencies actuals, encara que existeixin duplicats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opcions d'enganxar" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202 msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia de la impressió" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Atenció: Número d'escala invàlid" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran.\n" " S'ha retallat a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix.\n" " S'ha augmentat a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 msgid "Nothing to print" msgstr "No hi ha res per imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Encara no s'ha acabat la impressió precedent." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260 msgid "There was a problem printing." msgstr "S'ha produït un error en la impressió." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortida:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Blanc i negre" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimeix la vora i el títol del bloc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimeix les referències del marc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuració de la pàgina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524 msgid "MyLabel" msgstr "LaMevaEtiqueta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nom del nou tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Afegeix un tema de color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "El tema ja existeix!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nou Tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(només lectura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Torna al color desat" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Substitueix els colors d'elements individuals" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostra tots els elements en el seu color per defecte fins hi tot si " "s'especifica un color a les seves propietats." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Obre la carpeta de temes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Obre la carpeta que conté els temes de color" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de les icones:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ajusta l'escala del llenç.\n" "\n" "En algunes plataformes, amb pantalles d'alt DPI, KiCad no pot determinar el " "factor de escala. En aquest cas podries necessitar modificar-lo per ajustar-" "lo a l'escalat de DPI del teu sistema. 2,0 és un valor habitual.\n" "\n" "Si no s'ajusta al valor de DPI del teu sistema, el llenç no coincidirà amb " "la mida de la finestra ni amb la posició del cursor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilitza un valor automàtic per l'escalat del llenç.\n" "\n" "En algunes plataformes el valor automàtic és incorrecte i ha de ser ajustat " "manualment." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449 msgid "Executable files (" msgstr "Fitxers executables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecciona del visualitzador de PDF preferit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gràfics accelerats:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiàsing ràpid" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiàsing d'alta qualitat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gràfics de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicacions de recolzament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de text:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualitzador PDF predeterminat del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra les icones als menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema d'icones:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Clar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra clars" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra foscos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "Tria automàticament les icones en funció del color del tema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala del llenç:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Aquesta solució millorarà alguns dels problemes d'escalat dels tipus de " "lletra GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Edició" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Desplaça el punter a l'origen de l'objecte desplaçat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La primera drecera selecciona l'eina" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si no està seleccionat, les dreceres executaran immediatament una acció fins " "hi tot si l'eina rellevant no ha estat seleccionada previament." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Recorda els fitxers oberts en la propera obertura del projecte" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Si està activat, al llançar un projecte també s'activaran eines com " "l'Eeschema o Pcbnew amb els fitxers oberts prèviament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "&Auto save:" msgstr "Desat &automàtic:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Temps d'espera després del primer canvi per crear una còpia de seguretat de " "la placa al disc.\n" "Si s'indica 0, es deshabilitarà la còpia de seguretat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "File history size:" msgstr "Mida de l'historial de fitxers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Duració del fitxer de cau 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Els fitxers del cau 3D més antics que això s'eliminen.\n" "Si s'ha introduït 0, l'esborrat del cau està deshabilitat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "days" msgstr "dies" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Project Backup" msgstr "Còpia de seguretat del projecte" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Fes còpia de seguretat dels projectes automàticament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crea automàticament fitxers de còpia de seguretat del projecte actual en " "desar fitxers" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crea còpies de seguretat quan es produeixi el desat automàtic" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crea còpies de seguretat quan la funció de desat automàtic estigui " "habilitada. Si no està activada, les còpies de seguretat només es crearan " "quan el desi el fitxer manualment." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Màxim de còpies de seguretat a mantenir:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quants fitxers de còpia de seguretat vols mantenir en total (estableix a 0 " "per il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Màxim de còpies de seguretat per dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quants fitxers de còpies de seguretat s'han de conservar cada dia (estableix " "a 0 per il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Temps mínim entre còpies de seguretat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Número de minuts des de la darrera còpia de seguretat abans que se'n creï " "una altra la propera vegada que es desi (estableix a 0 per no establir un " "mínim)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Mida màxima total de la còpia de seguretat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Si la mida total dels fitxers de còpia de seguretat creix per sobre d'aquest " "límit, les còpies de seguretat antigues s'eliminaran (establir a 0 per " "il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Escriu el filtre de text" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfés tots els canvis" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfés els canvis realitzats en aquest diàleg" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importa les dreceres de teclat..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa les definicions de dreceres de teclat d'un fitxer extern, tot " "substituint els valors actuals" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importa el fitxer de dreceres de teclat:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Acció | Drecera per defecte | Descripció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Opció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Només es pot assignar una acció a cada ajustament de desplaçament vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Desplaça i amplia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra i desplaça el cursor en ampliar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor a la pantalla en ampliar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Desplaça automàticament al moure l'objecte" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al traçar una pista o moure un element, desplaçar al apropar-se a la vora de " "la pantalla." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Utilitza l'acceleració del zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Amplia més ràpidament quan es desplaci ràpidament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocitat del zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quant s'aproparà en cada rotació de la roda del ratolí" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Pren la velocitat del zoom automàticament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocitat de desplaçament automàtic:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Com de ràpid es desplaçarà al moure un objecte fora de la vora de la pantalla" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos d'arrossegat" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Arrossega botó esquerre:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Traça un rectangle de selecció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arrossega els objectes seleccionats; si no n'hi ha, dibuixa un rectangle de " "selecció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arrossega qualsevol objecte (seleccionat o no)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrossega botó central:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Desplaçament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 pcbnew/zone.cpp:1465 msgid "None" msgstr "Cap" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Arrossega botó dret:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de desplaçament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Només es pot assignar una acció a cada columna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Desplaça amunt/avall:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Desplaça esquerra/dreta:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Desplaça esquerra/dreta amb moviment horitzontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Desplaça el llenç cap a l'esquerra i dreta quan es desplaci a l'esquerra i " "dreta amb el panell tàctil" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Estableix els valors predeterminats pel ratolí" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Estableix els valors predeterminats pel trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1595 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631 #: pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1596 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Discontínua" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1597 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Puntejada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1598 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Ratlla-Punt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La classe de xarxa ha de tenir un nom." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426 msgid "Netclass name already in use." msgstr "El nom de la classe de la xarxa ja està en us." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Distància mínima del coure" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 msgid "Minimum track width" msgstr "Ample mínim de la pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diàmetre del pad la via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diàmetre del forat de la via banyada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diàmetre del pad de la microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diàmetre del forat de la microvia banyada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ample de la pista del parell diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494 msgid "Differential pair gap" msgstr "Marge del parell diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Gruix del cablejat de l'esquemàtic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Gruix del cablejat del bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Schematic wire color" msgstr "Color de l'esquema de cablejat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estil de les línies de cablejat de l'esquemàtic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 msgid "The default net class is required." msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891 #: pcbnew/pcb_track.cpp:790 pcbnew/zone.cpp:597 msgid "Net Class" msgstr "Classe de xarxa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628 msgid "Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de la pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Mida de la Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 msgid "Via Hole" msgstr "Forat de la Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204 msgid "uVia Size" msgstr "Mida de la uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Hole" msgstr "Forat de la uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "Amplada DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "Marge DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Gruix del cablejat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Gruix del bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:891 msgid "Line Style" msgstr "Estil de línia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594 #: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de " "KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtra les xarxes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtre de la classe de xarxa:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre del nom de la xarxa:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra totes les xarxes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplica els filtres" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assigna classe de xarxa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nova classe de xarxa:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Assigna a totes les xarxes llistades" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Assigna a les xarxes seleccionades" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889 #: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:595 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Des del mapa de conflictes de pins" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de la variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substitució de text" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212 msgid "Warning:" msgstr "Advertència:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Informació:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647 msgid "Save Report to File" msgstr "Desa l'informe en un fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "File save error" msgstr "Error de desament del fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Missatges de sortida" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 msgid "All" msgstr "Tot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Desa..." #: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL, tornant al renderitzat per software" #: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "No s'ha llegit totalment la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362 #: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:583 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340 #: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Línia" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564 #: common/eda_shape.cpp:1588 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Error a l'escriure el fitxer de la fulla de dibuix" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Només la primera pàgina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pàgines següents" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Totes les pàgines" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Opcions de primera pàgina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de repeticions" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repeteix l'increment d'etiqueta" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repeteix l'increment de posició" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectangle, ample %s alt %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Línia, longitud %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Límits de la pàgina" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "porta-retalls" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "S'està esperant %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "S'està esperant '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperat %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s és un duplicat" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "es necessita un número per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadena delimitada no acabada" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $" #: common/eda_base_frame.cpp:454 msgid "&About KiCad" msgstr "Qu&ant a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:457 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: common/eda_base_frame.cpp:941 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:984 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comú" #: common/eda_base_frame.cpp:989 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ratolí i panell tàctil" #: common/eda_base_frame.cpp:992 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permisos insuficients a la carpeta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Pot ser que hi hagi un problema!\n" "Sembla que l'última vegada que vas editar el fitxer\n" "\"%s\"\n" "no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que " "vas realitzar?" #: common/eda_base_frame.cpp:1102 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la " "placa." #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Documentation File" msgstr "Fitxer de documentació" #: common/eda_doc.cpp:145 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació '%s'." #: common/eda_doc.cpp:188 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restringeix a H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:318 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edita la quadrícula d'usuari..." #: common/eda_draw_frame.cpp:427 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automàtic" #: common/eda_draw_frame.cpp:434 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "polzades" #: common/eda_draw_frame.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262 msgid "Select Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:976 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1110 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una " "experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per " "defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n" "\n" "Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n" "\n" "Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú " "Preferències." #: common/eda_draw_frame.cpp:1117 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Habilita l'acceleració gràfica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1119 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Habilita l'acc&eleració" #: common/eda_draw_frame.cpp:1119 msgid "&No Thanks" msgstr "&No, gràcies" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:876 msgid "Footprint" msgstr "Empremta" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pad.cpp:879 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361 msgid "Graphic" msgstr "Gràfic" #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:687 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pcb_track.cpp:751 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" #: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078 msgid "Leader" msgstr "Fletxa" #: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: common/eda_item.cpp:331 msgid "ItemList" msgstr "Llista d'elements" #: common/eda_item.cpp:332 msgid "NetInfo" msgstr "Informació de xarxa" #: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Group" msgstr "Grup" #: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Entroncament" #: common/eda_item.cpp:337 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Indicador de no connexió" #: common/eda_item.cpp:338 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada de cablejat" #: common/eda_item.cpp:339 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada de bus" #: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: common/eda_item.cpp:343 msgid "Net Label" msgstr "Etiqueta de la xarxa" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Camp" #: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:184 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:349 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin de la fulla" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "SCH Screen" msgstr "Pantalla SCH" #: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580 msgid "Symbol Field" msgstr "Camp del símbol" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposició Gerber" #: common/eda_item.cpp:367 msgid "Draw Item" msgstr "Dibuixa element" #: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110 msgid "Rect" msgstr "Recta" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108 #: pcbnew/pad.cpp:1602 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: common/eda_shape.cpp:64 msgid "Bezier Curve" msgstr "Corba de Bezier" #: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_track.cpp:699 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: common/eda_shape.cpp:550 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: common/eda_shape.cpp:560 msgid "Points" msgstr "Punts" #: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127 #: pcbnew/pcb_track.cpp:694 pcbnew/pcb_track.cpp:1151 pcbnew/pcb_track.cpp:1168 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1187 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:588 msgid "Unrecognized" msgstr "No reconegut" #: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Amplada de la línia" #: common/eda_shape.cpp:1592 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1604 msgid "Start X" msgstr "Inici X" #: common/eda_shape.cpp:1606 msgid "Start Y" msgstr "Inici Y" #: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1159 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1176 msgid "End X" msgstr "Final X" #: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1178 msgid "End Y" msgstr "Final Y" #: common/eda_shape.cpp:1613 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: common/eda_text.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: common/eda_text.cpp:515 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negreta+itàlica" #: common/eda_text.cpp:726 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:594 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326 #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450 #: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368 #: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Center" msgstr "Centre" #: common/eda_text.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442 #: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124 #: eeschema/sch_field.cpp:596 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: common/eda_text.cpp:730 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449 #: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Top" msgstr "Superior" #: common/eda_text.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451 #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: common/eda_text.cpp:738 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: common/eda_text.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Reflexió" #: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:762 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justificat horitzontal" #: common/eda_text.cpp:766 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justificat vertical" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment " "(carpetes .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "El camí base del sistema dels models 3D (carpetes .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pot definir-se si es vol crear una carpeta personal amb plantilles " "de projectes." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts " "descarregables." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definida internament per KiCad (no pot editar-se) i conté el camí absolut " "del projecte actiu. Aquesta variable d'entorn pot utilitzar-se per definir " "fitxers i camins relatius al projecte actiu. Per exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty pot definir-se com una carpeta que conté una biblioteca " "d'empremtes específica al projecte, de nom footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Una carpeta que conté scripts del sistema instal·lats amb KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Una carpeta que conté scripts d'usuari instal·lats amb KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "des de %s : %s() línia %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s en '%s', línia %d, desplaçament %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() línia:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més " "recent de la que està en us.\n" "\n" "Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Text sencer de l'error:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sense Fitxers" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "El camí indicat no existeix" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "camí de cerca al model 3D" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Àlies: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Aquest camí:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Camí existent:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "S'han trobat errors en carregar l'empremta:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia %d del fitxer " "de la taula de biblioteques d'empremtes." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "La taula fp-lib-table no conté la biblioteca anomenada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%s'." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "S'ha trobat un problema en executar el visor de PDFs '%s'." #: common/gestfich.cpp:292 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "No se pot imprimir '%s'.\n" "\n" "Tipus de fitxer desconegut." #: common/gestfich.cpp:321 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443 #: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:359 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "No es pot copiar el fitxer '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: common/grid_tricks.cpp:278 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Neteja les cel·les seleccionades copiant el contingut original al porta-" "retalls" #: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: common/grid_tricks.cpp:280 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: common/grid_tricks.cpp:282 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Delete selected cells" msgstr "Esborra les cel·les seleccionades" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Select all cells" msgstr "Selecciona totes les cel·les" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Desplaçament Esquerra/Dreta" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Desplaçament Amunt/Avall" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Acaba el dibuix" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Afegeix a la selecció" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Highlight Net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Treu de la selecció" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignora l'ajustament a la quadrícula" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignora altres ajustaments" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Cap de Projecte" #: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1268 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemes" #: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor de PCB's" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor de fulles de dibuix" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:257 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:265 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "No es pot llegir el nom de l'instància ni la versió des de la biblioteca de " "kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:298 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error d'instal·lació fatal. El fitxer:\n" "'%s'\n" "no s'ha pogut carregar\n" #: common/kiway.cpp:302 msgid "It is missing.\n" msgstr "Falta.\n" #: common/kiway.cpp:304 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pot ser que falti una biblioteca compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:306 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431 msgid "Error loading editor." msgstr "Error en carregar l'editor." #: common/kiway.cpp:517 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Estableix l'idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "Adhesiu.P" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "Adhesiu.F" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "Pasta.P" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "Pasta.F" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafia.P" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafia.F" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "Màscara.P" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "Màscara.F" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Dibuixos.Usuari" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Comentaris.Usuari" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Eco1.Usuari" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Eco2.Usuari" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Talls.Vora" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "Courtyard.F" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "Courtyard.P" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "Fab.F" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "Fab.P" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Usuari.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Usuari.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Usuari.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Usuari.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Usuari.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Usuari.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Usuari.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Usuari.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Usuari.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 msgid "Rescue" msgstr "Rescata" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Fils" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Busos" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Unions dels busos" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Unions" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Etiquetes globals" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etiquetes jeràrquiques" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Números dels pins" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Noms del pins" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Referències dels símbols" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Valors dels símbols" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Camps dels símbols" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contorns del cos dels símbols" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Emplenaments del cos del símbol" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Vores dels fulls" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Fons dels fulls" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Noms dels fulls" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Camps del full" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Noms del fitxer de fulls" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins del full" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbols de no-connexió" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertències d'ERC" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Errors d'ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Elements d'ajuda" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Fons" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Elements realçats" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Elements ocults" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Realça la selecció" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "Fulla de dibuix" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Empremtes frontals" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Empremtes posteriors" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Valors" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Designadors de referències" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text" msgstr "Text de l'empremta" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Text ocult" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "SMD pads front" msgstr "Pads SMD frontals" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "SMD pads back" msgstr "Pads SMD posteriors" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pads passants" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Vies passants" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Vies cegues/enterrades" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvies" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Forats de la via" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Parets dels forats de la via" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Forats banyats" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Parets dels forats banyats" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Forats no-banyats" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "Ratsnest" msgstr "Embolic" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Sense connexions" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertències de DRC" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Errors de DRC" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusions DRC" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Ombres dels marcadors DRC" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos de la quadrícula" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caràcter no reconegut: '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Pare desconegut dels paràmetres de funció" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Pare desconegut de la propietat" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Element no reconegut '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propietat no reconeguda '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Funció no reconeguda '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Falten les unitats de '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Error de tipus entre %lf i '%s'" #: common/pgm_base.cpp:167 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, has de triar-ne un." #: common/pgm_base.cpp:187 common/pgm_base.cpp:189 msgid "Executable file" msgstr "Fitxer executable" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecció de l'editor preferit" #: common/pgm_base.cpp:219 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variable d'entorn HOME no pot estar en blanc. No es pot continuar." #: common/pgm_base.cpp:430 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Aquest idioma no està suportat pel sistema operatiu." #: common/pgm_base.cpp:481 common/pgm_base.cpp:519 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "El fitxer d'idioma de KiCad per aquest idioma no està instal·lat." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta el byte nul al final de la llista de propietats. Les dades importades " "podrien estar mal formades o no estar presents." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "La unitat '%s' no acaba en 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "No es pot convertir '%s' a double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "S'ha trobat un nombre inesperat de punts a '%s'. Se n'han trobat %d però se " "n'esperaven %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Falta el node '%s' a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Falta el paràmetre '%s' a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Mida no vàlida %lld: massa llarg" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270 msgid "Could not open archive file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "S'està extraient el fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:238 msgid "Error extracting file!" msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Fitxer d'arxiu '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "S'ha creat el fitxer Zip '%s' (%s sense comprimir, %s comprimit)." #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Exclòs " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a la lectura." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud de la línia" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:333 msgid "(Footprints)" msgstr "(Empremtes)" #: common/settings/color_settings.cpp:385 msgid "KiCad Default" msgstr "Per defecte de KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:390 msgid "KiCad Classic" msgstr "Clàssic de KiCad" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Camp%d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Surt %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crea un nou document a l'editor" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nova biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crea una nova carpeta de biblioteques" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Afegeix biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Obre una carpeta de biblioteques existent" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Obre un document existent" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Desa el document actual a un altre lloc" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Desa una còpia a..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Desa tots els canvis" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Descarta els canvis" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustaments de la pàgina..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustaments per a la mida del paper i la informació del bloc de títol" #: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Ploteja..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Ploteja" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Tanca l'editor actual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancel·la l'eina actual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostra el menú contextual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executa l'acció del botó dret del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfés l'última edició" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refés l'última edició" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Retalla els elements seleccionats al porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Enganxat especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls amb opcions" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Eina d'esborrat interactiu" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Esborra els elements clicats" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Canvia el mètode d'edició" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Canvia les restriccions del mètode d'edició" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Cerca el text" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Cerca i substitueix el text" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Cerca la següent coincidència" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Cerca el proper marcador" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substitueix i cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitueix la coincidència activa i cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitueix totes les coincidències" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Ves al marcador anterior a la finestra de comprovació" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Marcador següent" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Ves al proper marcador de la finestra de comprovació" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclou el marcador" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Marca la infracció actual a la finestra de verificador com a una exclusió" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Amplia fins omplir" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplia cap als objectes" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Amplia fins al cursor" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Redueix al voltant cursor" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Amplia a la selecció" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerra" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor amunt ràpid" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor avall ràpid" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a l'esquerra ràpid" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a la dreta ràpid" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Clic" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa clic del botó esquerre del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Doble clic" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa doble clic del botó esquerre del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Fixa la biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantén la biblioteca al començament de la llista" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "No fixis la biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "No fixis més la biblioteca al començament de la llista" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Desplaça amunt" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Desplaça avall" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Canvia a la següent quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Canvia a la quadrícula anterior" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Mostra els punts o línies de la quadrícula a la finestra d'edició" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propietats de la quadrícula..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Estableix les mides de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Utilitza polzades" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Utilitza mils" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilitza mil·límetres" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch units" msgstr "Canvia les unitats" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Canvia entre el sistema de coordenades polars i cartesianes" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restableix les coordenades locals" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostra sempre el cursor" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostra retícules fins hi tot a l'eina de selecció" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Retícules en finestra sencera" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Canvia a mostrar retícules en finestra sencera" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Mode de vista de capa inactiva" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Mode de vista de capa inactiva (3-estats)" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecciona element(s)" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Measure Tool" msgstr "Eina de mesura" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostra la finestra del visor 3D" #: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques de símbols" #: common/tool/actions.cpp:569 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Navega dins les biblioteques de símbols" #: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:237 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de símbols" #: common/tool/actions.cpp:574 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crea, esborra i edita símbols" #: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Navega biblioteques d'empremtes" #: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crea, esborra i edita empremtes" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..." #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic" #: common/tool/actions.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura els camins..." #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..." #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..." #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edita les llistes biblioteques d'empremtes globals i de projecte" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Començant amb KiCad" #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Obre \"Començant amb KiCad\", la guia per principiants" #: common/tool/actions.cpp:628 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Obre la documentació del producte al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Llista de les dreceres..." #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Get Involved" msgstr "Involucrar-se" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Obre \"Contribueix a KiCad\" al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "Donate" msgstr "Fes una donació" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Obre \"Fes una donació a KiCad\" al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:652 msgid "Report Bug" msgstr "Informa d'un error" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'\n" "o '%s'.\n" "Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 msgid "File Not Found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'.\n" "Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Introducció a KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:287 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Dóna a KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Quadrícula: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Quadrícula d'usuari: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorrecte: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al final." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al principi." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' no és un format d'identificador de biblioteca vàlid." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Error de validació d'identificador de biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de la senyal invàlid" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Els noms de senyals no poden contenir els caràcters CR o LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Els noms de senyals no poden tenir espais" #: common/view/view.cpp:539 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Encara no està implementat fer mirall sobre l'eix Y" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Sense empremta predeterminada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gràfics accelerats" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Gràfics de reserva" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderitzat" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Acceleració gràfica per hardware (recomanat)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gràfics per software (per a ordenadors que no soportin els requisits " "d'acceleració per hardware de KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Opcions de quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Creus petites" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Estil de quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Gruix de la línia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaiat min de la quadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajusta a la quadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Quan es mostri la quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Mai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcions del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Retícula petita" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379 msgid "Select a File" msgstr "Selecciona un Fitxer" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crea xarxa>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restableix als valors predeterminats" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:368 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Restableix %s al valor predeterminat" #: common/widgets/unit_binder.cpp:217 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:232 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Clau actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Estableix la drecera" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "La drecera '%s' està reservada per KiCad i no pot ser assignada." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfés els canvis" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Neteja la drecera assignada" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Restableix al valor predeterminat" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' ja està assignat a '%s' a la secció '%s'. Estàs segur que vols canviar " "la seva assignació?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el canvi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doble clic per editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463 msgid "Hotkey" msgstr "Drecera de teclat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fitxers de dibuixos de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fitxers antics de biblioteques de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Tots els fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad project files" msgstr "Fitxers de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Fitxers antics d'esquemàtics de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics s-expression de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "Altium schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Fitxers arxivats d'esquemàtics de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics XML d'Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fitxers XML d'Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fitxers de llistes de xarxes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50 msgid "Gerber files" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Fitxers de PCBs en XML d'Eagle ver. 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Fitxers arxivats de PCB's de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fitxers de PCB's en ASCII de P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fitxers antics de biblioteques d'empremtes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes PCB's de Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Fitxers de fulles de dibuix" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Fitxers d'enllaços d'empremtes de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Fitxers de perforació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "SVG files" msgstr "Fitxers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "HTML files" msgstr "Fitxers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "CSV Files" msgstr "Fitxers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Portable document format files" msgstr "Fitxers PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "Fitxer d'informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Fitxers de biblioteques de components" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Fitxer de text (" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Fitxers zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "Fitxers de documentació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fitxer Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 #, fuzzy msgid "Specctra Session file" msgstr "&Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Fitxer de llibre de treball (*.wbk)|*.wbk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Fitxers zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 #, fuzzy msgid "Hotkey file" msgstr "Llista de les dreceres de teclat" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " "predeterminats de cerca." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu equivalències empremta/cmp trobades." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques " "d'empremtes del projecte." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Hi ha hagut un error al intentar carregar la taula global de biblioteques " "d'empremtes." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "A&ssigna les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 #, fuzzy msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 #, fuzzy msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' no és una empremta vàlida." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "Pin Count" msgstr "Número de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744 msgid "Search Text" msgstr "Cerca un text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 #, fuzzy msgid "No Filtering" msgstr "Sense filtratge" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtratge amb %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descripció: %s; Paraules clau: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localització de la biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 #, fuzzy msgid "Library location: unknown" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 msgid "Configuration Error" msgstr "Erros de configuració" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 #, fuzzy msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar l'esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fitxer del projecte: «%s»" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:808 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 #, fuzzy msgid "Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "El fitxer '%s' ja existeix a la llista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Edita el camp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2362 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Camí relatiu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type" msgstr "Tipus de camí" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La biblioteca '%s' no és a la taula de biblioteques d'empremtes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empremta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteca: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "<b>No s'ha trobat</b> el component '%s' empremta '%s' en cap de les " "biblioteques.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "S'ha trobat el component '%s' empremta '%s' en <b>diverses</b> " "biblioteques.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre d'empremtes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Save to Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "A&ssigna les empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 #, fuzzy msgid "Delete association" msgstr "Elimina les seleccions" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 #, fuzzy msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 #, fuzzy msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrat (nombre de pads)" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Filter by library" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Vols eliminar totes les associacions?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades." #: eeschema/annotate.cpp:284 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Actualitzat %s (unitat %s) de %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:292 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s." #: eeschema/annotate.cpp:309 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotat %s com %s." #: eeschema/annotate.cpp:326 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotació completada." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n" "%s\n" "Script no disponible." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Duplica els elements %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Element múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2259 eeschema/connection_graph.cpp:2290 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" #: eeschema/connection_graph.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" #: eeschema/connection_graph.cpp:2925 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla" #: eeschema/connection_graph.cpp:2942 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare" #: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168 #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:306 msgid "Selected net:" msgstr "Xarxa seleccionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Missatges d'anotació:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Entire schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Current sheet only" msgstr "Únicament la capa actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 msgid "Order" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Ordena els components per la posició &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Ordena els components per la posició &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations" msgstr "&Mantén les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Reset existing annotations" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilitza el primer número lliure després de:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(falta el fitxer)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "La generació de llista de materials (BOM) requereix un esquemàtic " "completament anotat." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Sobrenom del generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 #, fuzzy msgid "Add Generator" msgstr "Afegeix un regulador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "El sobrenom '%s' ja està utilitzat." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686 #, fuzzy msgid "Generator File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 #, fuzzy msgid "Generator file name not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Documentació completa\n" "\n" "La documentació de Eeschema (*eeschema.html*) descriu aquest llistat de " "xarxes intermèdies i dóna exemples (capítol ***creant llistats de xarxes " "personalitzats i arxius de bom***).\n" "\n" "# 2 - El fitxer de xarxes intermedi\n" "\n" "Els fitxers de BOM (i els fitxers de llistats de xarxes) poden ser creats " "des d'un *fitxer de llistats de xarxes intermèdies* creat per Eeschema.\n" "\n" "Aquest fitxer utilitza sintaxis XML i s'anomena llistat de xarxes " "intermèdies. El llistat de xarxes intermèdies inclou una gran quantitat de " "dades de la teva placa i per aquest motiu, pot ser utilitzat amb el post-" "processat per crear una BOM (llista de materials) o altres informes.\n" "\n" "Depenent de la sortida (BOM o llistat de xarxes), s'utilitzaran diferents " "parts del fitxer de llistat de xarxes intermèdies complet en el post-" "processat.\n" "\n" "# 3 - Conversió a un nou format\n" "\n" "Aplicant un filtre de post-processat al fitxer de llistes de xarxes " "intermèdies pots generar fitxers de llistes de xarxes externes així com " "fitxers de BOM. Al ser aquesta conversió una transformació de text a text, " "aquest filtre de post-processat pot ser escrit utilitzant *Python*, *XSLT*, " "o qualsevol altra eina capaç d'utilitzar XML com a entrada.\n" "\n" "XSLT és un llenguatge XML adequat per transformacions XML. Aquest es un " "programa lliure anomenat `xsltproc` que pots descarregar i instal·lar. El " "programa `xsltproc` pot ser utilitzat per llegir els fitxer d'entrada de " "llistes de xarxes XML intermèdies, aplica uns fulla d'estil per transformar " "l'entrada, i desar els resultats en un fitxer de sortida. La utilització de " "`xsltproc` requereix un fitxer de fulla d'estil que utilitzi les convencions " "XSLT. El procés de conversió complet està gestionat per Eeschema, després " "d'haver estat configurat per executar `xsltproc` d'una manera específica.\n" "\n" "Un script de Python és més fàcil de crear.\n" "\n" "# 4 - Inicialització de la finestra de diàleg\n" "\n" "Hauries d'afegir un nou connector (a script) a la llista de connectors " "clicant sobre el botó Afegeix connector.\n" "\n" "## 4.1 - Configuració dels paràmetres dels connectors\n" "\n" "El diàleg de configuració del connector d'Eeschema necessita la següent " "informació:\n" "\n" " * El títol: per exemple, el nom del format de llista de xarxes.\n" " * La línia d'ordres per executar el convertidor (habitualment un script).\n" "\n" "***Nota (Només per Windows):***\n" "*Per defecte, la línia d'ordres s'executa amb la finestra d'ordres amagada i " "la sortida és redirigida al camp \"Info Connector\". Per mostrar la finestra " "de l'ordre en execució, marca la casella de verificació \"Mostra la finestra " "de la consola\".*\n" "\n" "Quan cliquis al botó genera passarà el següent:\n" "\n" "1. Eeschema crea un fitxer de llista de xarxes intermèdies \\*.xml, per " "exemple `test.xml`.\n" "2. Eeschema executa l'script des de la línia d'ordres per crear el fitxer " "final de sortida.\n" "\n" "## 4.2 - Generar el fitxer de llista de xarxes amb la línia d'ordres\n" "\n" "Assumint que estem utilitzant el programa `xsltproc.exe` per aplicar la " "fulla d'estil al fitxer intermedi, `xsltproc.exe` és executat amb la següent " "ordre.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <nom del fitxer de sortida> <nom del fitxer de la fulla " "d'estil> <fitxer d'entrada XML a convertir>\n" "```\n" "\n" "Una línia d'ordres per a Windows seria la següent.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "Una línia d'ordres per a Linux seria la següent.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/elmeuconvertidor.xsl \"%I\"\n" "```\n" "on `elmeuconvertidor.xsl` és la fulla d'estil que estàs aplicant.\n" "\n" "No oblidis les cometes dobles al voltant dels noms del fitxers, això permet " "que tinguin espais després de ser substituïts per Eeschema.\n" "\n" "Si s'utilitza un script de Python, la línia d'ordres tindrà un aspecte com " "ara (depenent de l'script de Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "o\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor .xsl \"%I" "\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "El format de la línia d'ordres accepta paràmetres pels noms de fitxers. Els " "paràmetres de format suportats són:\n" "\n" " * `%B`: nom de fitxer base pel fitxer de sortida seleccionat, menys el camí " "i l'extensió.\n" " * `%P`: carpeta de projecte, sense el nom i sense final '/'.\n" " * `%I`: nom del fitxer complet i camí del fitxer d'entrada temporal (el " "fitxer de xarxa intermèdia).\n" " * `%O`: nom del fitxer complet i camí (sense extensió) del fitxer de " "sortida triat per l'usuari.\n" "\n" "`%I` serà substituït pel veritable nom de fitxer intermedi (usualment el nom " "de fitxer complet de la fulla principal amb extensió \".xml\").\n" "`%O` serà substituït pel veritable nom de fitxer de sortida (el nom de " "fitxer complet de la fulla principal menys l'extensió).\n" "`%B` serà substituït pel veritable nom curt de fitxer de sortida (el nom de " "fitxer curt de la fulla principal menys l'extensió).\n" "`%P` serà substituït pel veritable camí del projecte actual.\n" "\n" "## 4.3 - Format de la línia d'ordres:\n" "\n" "### 4.3.1 - Nota:\n" "\n" "La majoria de vegades, el fitxer creat ha de tenir una extensió, que depèn " "del seu tipus.\n" "Aleshores has d'afegir a l'opció ***%O*** l'extensió de fitxer correcte.\n" "\n" "Per exemple:\n" "\n" " * **%O.csv** per crear un fitxer .csv (fitxer amb valors separats per " "comes).\n" " * **%O.htm** per crear un fitxer .html.\n" " * **%O.bom** per crear un fitxer .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Exemple per xsltproc:\n" "\n" "El format de la línia d'ordres per xsltproc és el següent:\n" "\n" "```\n" "<camí a xsltproc> xsltproc <paràmetres xsltproc>\n" "```\n" "\n" "A Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "A Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Els exemples anteriors assumeixen que `xsltproc` està instal·lat al teu PC " "amb Windows i els fitxers xsl són a `<camí_a_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exemple per als scripts de Python:\n" "\n" "Assumint que python està instal·lat al teu PC, i els scripts de python són " "a\n" "\n" " `<cami_a_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "el format de la línia d'ordres per python serà alguna cosa com ara:\n" "\n" "```\n" "python <nom del fitxer de l'script> <nom del fitxer d'entrada> <nom del " "fitxer de sortida>\n" "```\n" "\n" "A Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "A Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py " "\"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definicions de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Àlies de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Nom de l'àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Membres dels àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Nom del membre" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nom de l'àlies del bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nom de la xarxa o bus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Canvia Símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Canvia els símbols amb el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb un identificador biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Update Fields" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Crea un nou directori" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Update field visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Update field positions" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Actualitza atributs del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:536 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Actualitza símbols %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:546 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:553 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia els símbols %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:564 #, fuzzy msgid "*** symbol not found ***" msgstr "no s'ha trobat l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Actualitza els símbols amb el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "" "Actualitza els símbols que coincideixin amb un identificador de biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nou identificador de biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Update/reset Fields" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opcions d'actualització" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Crea un nou directori" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update/reset field positions" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecciona amb el navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #, fuzzy msgid "Place repeated copies" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 #, fuzzy msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 #, fuzzy msgid "Place all units" msgstr "Afegeix cel·les" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421 msgid "No footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434 #, fuzzy msgid "Invalid footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u enllaç(os) mapejat(s), %u no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error al carregar el símbol %s des de la biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "Establiu la biblioteca actual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Run ERC" msgstr "Executa DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Ordre d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "S'estan verificant els conflictes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "S'estan verificant els pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395 msgid "Checking labels..." msgstr "S'estan verificant les etiquetes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443 msgid "errors" msgstr "errors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444 msgid "warnings" msgstr "alertes" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445 #, fuzzy msgid "appropriate" msgstr "Propietats del pad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Elimina l'exclusió d'aquesta infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclou aquesta infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Canvia la gravetat a Error per totes les infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Canvia la gravetat a Alerta per a totes les infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignora totes las infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Las infraccions no es comprobaran ni s'informaran" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edita la gravetat de les infraccions..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Obre el diàleg de Configuració de l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa de conflictes de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594 msgid "Violation Severity" msgstr "Severitat de l'infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Full %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681 #: gerbview/job_file_reader.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" msgstr "Infraccions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Elimina els marcadors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "" "El text del camp del valor del símbol de l'alimentació no es pot modificar." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor del designador de referències il·legal!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336 #, fuzzy msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Other symbol fields" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wires && wire labels" msgstr "Prova d'etiquetes similars" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Títols de pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Other sheet fields" msgstr "full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Fons del cos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtra els altres camps dels símbols pel nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtra els elements per l'id de la biblioteca de símbols pare:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtra els elements pel tipus de símbol pare:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra els elements per la xarxa:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Retalla l'element seleccionat" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Estableix a" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Mida del text:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Avall" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixa sense canvis --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Align (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Align (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487 msgid "Line width:" msgstr "Gruix de la línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Color de la línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Line style:" msgstr "Estil de la lletra:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Color del fons de la fulla:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339 msgid "Junction size:" msgstr "Mida de la unió:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 msgid "Junction color:" msgstr "Color de la unió:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error en escriure la taula de la biblioteca de símbols en " "blanc.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' no és una taula de biblioteques de símbols vàlida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al carregar la taula de biblioteques de símbols global.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diàmetre:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size." msgstr "" "Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de " "l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 #, fuzzy msgid "Junction Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040 #: eeschema/sch_pin.cpp:203 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipus elèctric" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Estil gràfic" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050 #: eeschema/sch_pin.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2364 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1637 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Estableix la mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:208 msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:209 msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "[només lectura]" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204 msgid "Save changes?" msgstr "Vols desar els canvis?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68 msgid "Combo!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea un símbol com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exclude from board" msgstr "Neteja la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Pin name position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Símbol nou" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "No ho omplis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Omple amb el color del perímetre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Omple amb el color del cos del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Estil d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propietats del dibuix" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Vols eliminar els elements dibuixats per l'estil alternatiu (DeMorgan) del " "símbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Els primers %d camps són obligatoris." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edita un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "H Align" msgstr "Alineació H" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "V Align" msgstr "Alineació V" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589 #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Text Size" msgstr "Mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Afegeix un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Esborra un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Deriva-ho del símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Cap>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unitats:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Totes les unitats són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marca aquesta opció quan totes les unitats de símbols siguin idèntiques " "excepte\n" "els números dels pins." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pin Text Options" msgstr "Opcions del connector:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o oculta els números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres d'empremtes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Afegeix filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edita filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Esborra filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtres d'empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edita el model d'Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propietats dels símbols de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143 msgid "H Align:" msgstr "Alineació H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 msgid "V Align:" msgstr "Alineació V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189 msgid "Common to all units" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comú per a tots els estils de cossos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixa-ho sense canvis" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76 msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths." msgstr "" "Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de " "xarxa." #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Line, Wire & Bus Properties" msgstr "Propietats del segment de línia" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nova etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807 #: pcbnew/zone.cpp:607 msgid "Status" msgstr "Estat" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualitza" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Proposed new name:" msgstr "&Nom del component:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepta el nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 #, fuzzy msgid "Export Netlist" msgstr "Importa fitxers" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "El simulador necessita un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "External simulator command:" msgstr "Ordre de simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Netlist command:" msgstr "Ordre del netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 msgid "Save Netlist File" msgstr "Desa el fitxer netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportació de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Per exportar la llista de xarxes es necessita un esquemàtic completament " "anotat." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629 msgid "This plugin already exists." msgstr "Aquest connector ja existeix." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Afegeix generador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Remove Generator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Navega pels generadors..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 #, fuzzy msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145 msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146 msgid "" "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not " "common to all units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151 #, fuzzy msgid "Synchronized pins edit mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152 msgid "" "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " "will be not modified" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pin edit mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited, regardless this option." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36 msgid "info" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pin num&ber:" msgstr "Nú&mero del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "&X position:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Y position:" msgstr "Posició Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Pin length:" msgstr "Longitud de la línia" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "N&ame text size:" msgstr "Mid&a del text del nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Number text si&ze:" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Electrical type:" msgstr "Tipus &elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilitzat per l'ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "E&stil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Previsualitza" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Estableix les opcions del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot All Pages" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 msgid "Plot Current Page" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecciona el directori de sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "¿Utilitza un camí relatiu a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Directori de sortida del ploteig" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "B" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "C" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "D" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293 msgid "E" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917 msgid "Schematic" msgstr "Esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:456 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Fet." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Traçat a '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Fet." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "No es pot normalitzar el camí '%s %s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Mida de pàgina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Importa dibuixos existents" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot background color" msgstr "Color del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Color" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "HPGL Options" msgstr "Opcions d'HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Pen width:" msgstr "Amplada del traç" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix la pàgina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 #, fuzzy msgid "Print background color" msgstr "Color del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Aquest esquemàtic ha estat realitzat amb biblioteques de símbols antigues " "que poden inutilitzar l'esquemàtic. Podria ser necessari vincular alguns " "símbols a símbols de nom diferent. Podria ser que alguns símbols necessitin " "ser \"recuperats\" (copiats i renombrats) a una nova biblioteca.\n" "\n" "Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 #, fuzzy msgid "Symbol Name" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Acció" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423 #: pcbnew/footprint.cpp:2360 pcbnew/fp_text.cpp:271 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rescata components" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instàncies d'aquest símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Cached Symbol:" msgstr "Peça capturada:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Library Symbol:" msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "No ho tornis a mostrar mai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Ajudant de rescat de projectes" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Fitxer no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Obre un projecte" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Importa" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Formatting preferences" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Field name templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Violation severities" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Net classes" msgstr "Classes de xarxes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text amb comodins opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "&Substitueix amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "En&davant" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "En&rere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search hidden fields" msgstr "Cerca en tots els camps del com&ponent" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Troba" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 #, fuzzy msgid "Schematic Setup" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Electrical Rules" msgstr "Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Projecte nou" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:498 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Net Classes" msgstr "Classes de xarxes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #, fuzzy msgid "Text Variables" msgstr "Fitxer de text (" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Valor Netclass" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Nom del fitxer del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utilitza un camí relatiu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Camí absolut" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 #, fuzzy msgid "Untitled Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "El fitxer '%s' no sembla ser un fitxer d'esquema vàlid." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' ja existeix." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Vols canviar l'enllaç '%s' de '%s' a '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Vols crear un nou fitxer '%s' amb els continguts de '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Error al desar el fitxer d'esquemàtic '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "A sheet must have a name." msgstr "Valor Netclass" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Camí jeràrquic: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042 #: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351 #: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205 #: eeschema/sch_text.cpp:769 msgid "Style" msgstr "Estil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Amplada de la vora de la placa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "Color del coure" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Background fill:" msgstr "Fons" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Número del pad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Hierarchical path:" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 #, fuzzy msgid "Sheet Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Add signal by name:" msgstr "Afegeix senyals al ploteig" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 msgid "You need to select DC source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Surt de la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dècada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipus d'escombrat:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Voltatge inicial [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Valor inicial [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Increment del pas [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferència DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Node de referència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; per defecte GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Font de soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Punt d'operació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Pas de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "segons" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Temps inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; 0 per defecte)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Directrius de Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 #, fuzzy msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Mode de compatibilitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Configuració d'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice i LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Sub-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Select library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Canvia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Standard deviation:" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 msgid "Mean:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108 msgid "Lambda:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistència" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipus passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor de Spice a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Als valors de Spice, el separador decimal és el punt.\n" "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats de Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i minúscules):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona el fitxer..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Notes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 #, fuzzy msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Anàlisi DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "DC:" msgstr "DCode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radians" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "Anàlisi transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor d'impuls [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 #, fuzzy msgid "Delay time:" msgstr "Temps de retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 #, fuzzy msgid "Rise time:" msgstr "Temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 #, fuzzy msgid "Fall time:" msgstr "Temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Amplada del pols [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Període [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Pols" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Desplaçament DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Mostra:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Damping factor:" msgstr "Factor d'esmorteïment [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 #, fuzzy msgid "Rise delay time:" msgstr "Temps de retard de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Constant de temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 #, fuzzy msgid "Fall delay time:" msgstr "Temps de retard de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Fall time constant:" msgstr "Constant de temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "segon" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 #, fuzzy msgid "Carrier frequency:" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Modulation index:" msgstr "Angle de gi&r:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Signal frequency:" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "graus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 #, fuzzy msgid "Signal phase:" msgstr "Senyals" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 #, fuzzy msgid "Modulating frequency:" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 #, fuzzy msgid "Signal delay:" msgstr "Senyal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Soroll transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Rus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 #, fuzzy msgid "Individual value duration:" msgstr "Valor inicial [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 #, fuzzy msgid "Time delay:" msgstr "Temps de retard de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Dades externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Corrent" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Tipus de Font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937 #, fuzzy msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Inhabilita el component per a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "Navega per les empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:614 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra al navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 msgid "Qty" msgstr "Qtat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689 msgid "Group By" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 msgid "Datasheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Nom del camp:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 #, fuzzy msgid "Add Field" msgstr "Camp" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "Edita el camp" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Nom base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alternate Assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n" "Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror:" msgstr "Reflexió" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around Y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Text del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show pin names" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Change Symbol..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Edit Symbol..." msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Base Pin Name" msgstr "Nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432 #, fuzzy msgid "Library link:" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316 #, fuzzy msgid "Spice Model..." msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102 #, fuzzy msgid "Symbol Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Afegint la biblioteca '%s', fitxer '%s' a la taula de biblioteques de " "símbols del projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Fitxer %s no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "S'ha creat la taula de les biblioteques de símbols del projecte.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "No s'ha trobat el símbol %s a la taula de biblioteques de símbols." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "S'ha completat el mapejat de la taula de biblioteques de símbols!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Reflexió del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 #, fuzzy msgid "Abort Rescue" msgstr "R&escata" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat del fitxer '%s' al fitxer '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de còpies de seguretat '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107 msgid "Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic." #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Propietats del text" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Estableix la mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:776 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea al capdamunt" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:778 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Align top" msgstr "Alinea al capdavall" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122 #: eeschema/sch_text.cpp:783 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Justificació:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Bold and italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #, fuzzy msgid "Update Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Footprint assignments" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net names" msgstr "Nom de la xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Crea un nou directori" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 #, fuzzy msgid "(symbol editor only)" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Codis dels colors" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 #, fuzzy msgid "/path/to/sheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Marge de seguretat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mostra els &pins ocults" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Reflexions" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw selected child items" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fill selected shapes" msgstr "Capgira els elements seleccionats" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Cross-probing" msgstr "Post-processament" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Importa una empremta" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Constrain buses and wires to H or V" msgstr "&Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Format predeterminat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sheet border:" msgstr "Full número: %d" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet background:" msgstr "Fons del cos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 msgid "Long Click" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifica la selecció del menú." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Zoom a la selecció" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Elimina element(s) de la selecció." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Shift+Cmd" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" "Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Repeated Items" msgstr "Elimina els elements" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Vertical amunt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Label increment:" msgstr "Increment del text" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferències de diàleg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Mantén obert el navegador de jerarquies" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp global:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp de projecte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77 msgid "Untitled Field" msgstr "Camp sense títol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notació de la unitat del símbol:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Mida del text per defecte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Text offset ratio:" msgstr "Posició del text X" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label size:" msgstr "Mida de l'etiqueta global:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Gruix de línia per defecte" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Mida del símbol del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Mida del punt d'unió:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "El més petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Gran" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "El més gran" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referències entre fulles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostra les referències entre fulles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostra la referència de la pròpia pàgina" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Estàndard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviat (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Cap error o advertència" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Genera l'avís" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Genera l'error" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connexions Pin a Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Tema de color" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Utilitza tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #, fuzzy msgid "Library Nickname Error" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 #, fuzzy msgid "Error Loading Library" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ja existeix una biblioteca amb el sobrenom '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 #, fuzzy msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al desar la taula global de biblioteques:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 msgid "File Save Error" msgstr "Error en el desament del fitxer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al desar la taula de biblioteques específica del projecte:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteques globals" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "Obre una placa existent" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Suggeriments dels camins" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: eeschema/eeschema.cpp:273 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:238 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:239 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: eeschema/eeschema_config.cpp:101 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix." #: eeschema/eeschema_config.cpp:284 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestat" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passiu" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Free Pin" msgstr "Pin lliure" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin no especificat" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin d'entrada d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Sense connectar" #: eeschema/erc.cpp:269 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "S'han assignat empremtes diferents a %s i %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Els pins del tipus %s i %s estan connectats" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s" #: eeschema/erc.cpp:711 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:722 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Confirma" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Pin not connected" msgstr "No connectat" #: eeschema/erc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "" "Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo" #: eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels " "pins" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/erc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/erc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 msgid "Unresolved text variable" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Wires not connected to anything" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/erc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/erc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Bus Entry needed" msgstr "Afegeix una entrada de bus" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:789 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Schematic Files" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: eeschema/files-io.cpp:79 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:126 eeschema/files-io.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:166 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:167 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:227 #, fuzzy msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: eeschema/files-io.cpp:264 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:271 eeschema/files-io.cpp:279 #: eeschema/files-io.cpp:1227 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:287 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:306 eeschema/files-io.cpp:1230 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:319 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:357 #, fuzzy msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/files-io.cpp:358 #, fuzzy msgid "Project Load Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: eeschema/files-io.cpp:361 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:365 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: eeschema/files-io.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:396 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:407 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carrega sense desar" #: eeschema/files-io.cpp:408 msgid "Abort" msgstr "S'està avortant" #: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:440 #: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de KiCad. Serà convertit al " "nou format quan torneu a desar-lo." #: eeschema/files-io.cpp:499 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:524 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Aquesta operació no es pot desfer. A més, tingueu en compte que no " "s'annexaran els fulls jeràrquics.\n" "\n" "Voleu desar el document actual abans de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:598 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 #, fuzzy msgid "All supported formats|" msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|" #: eeschema/files-io.cpp:600 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:635 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Extensió de fitxer inesperada: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:686 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:691 pcbnew/files.cpp:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:737 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pcbnew/files.cpp:1079 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: eeschema/files-io.cpp:742 msgid "File write operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: eeschema/files-io.cpp:808 eeschema/files-io.cpp:875 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:944 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Desar sobreescriurà els fitxers existents." #: eeschema/files-io.cpp:945 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: eeschema/files-io.cpp:948 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Els següents fitxers es sobreescriuran:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:949 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobreescriu" #: eeschema/files-io.cpp:950 #, fuzzy msgid "Abort Project Save" msgstr "Obre un projecte" #: eeschema/files-io.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:1260 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/files-io.cpp:1346 #, fuzzy msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Pot ser que hi hagi un problema!\n" "Sembla que l'última vegada que vas editar el fitxer\n" "\"%s\"\n" "no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que " "vas realitzar?" #: eeschema/files-io.cpp:1357 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1403 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "El següent fitxer desat automàticament no pot ser restaurat\n" #: eeschema/files-io.cpp:1408 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1430 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "El següent fitxer(s) desat automàticament no ha pogut ser tret\n" #: eeschema/files-io.cpp:1435 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1446 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "El fitxer mestre de desat automàtic\n" "'%s'\n" "no s'ha pogut esborrar." #: eeschema/files-io.cpp:1454 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397 msgid "Alias of" msgstr "Àlies de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229 #: pcbnew/zone.cpp:633 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "Elimina els elements" #: eeschema/getpart.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:253 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "No s'ha trobat un estil de cos alternatiu pel símbol '%s' a la biblioteca " "'%s'." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(pàgina %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363 #: eeschema/sch_field.cpp:599 #, fuzzy msgid "H Justification" msgstr "Justificació H" #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372 #: eeschema/sch_field.cpp:608 #, fuzzy msgid "V Justification" msgstr "Justificació V" #: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152 #: pcbnew/pcb_track.cpp:686 pcbnew/pcb_track.cpp:754 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200 msgid "Converted" msgstr "Convertit" #: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446 msgid "Pos X" msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447 msgid "Pos Y" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "radi %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "radi %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:369 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "" #: eeschema/lib_shape.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Corba de Bezier" #: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Text gràfic %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca «%s»" #: eeschema/libarch.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Obre un &recent" #: eeschema/menubar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "&Obre un projecte d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/menubar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: eeschema/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: eeschema/menubar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197 #, fuzzy msgid "Netlist..." msgstr "Netlist" #: eeschema/menubar.cpp:181 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 #, fuzzy msgid "&Units" msgstr "Unitats" #: eeschema/menubar.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Place" msgstr "A&fegeix" #: eeschema/menubar.cpp:291 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: eeschema/menubar.cpp:293 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "P&references" msgstr "P&referències" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130 msgid "Success." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Entrada d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Sortida d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" msgstr "No connectat" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invers" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Rellotge invers" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Rellotge baix" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Sortida baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Flanc de baixada de rellotge" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "No lògic" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Canvia el nom de %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No es pot recuperar el símbol %s degut a no estar disponible en cap " "biblioteca o al cau." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/project_rescue.cpp:839 #, fuzzy msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error al desar la taula global de biblioteques de símbols:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hi hagut un error al desar la taula de biblioteques de símbols específica " "del projecte:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus al fil del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus a l'entrada del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:879 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:880 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipus d'entrada de bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:908 #: eeschema/sch_text.cpp:799 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Classe de xarxa assignada" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de connexió" #: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:76 msgid "Net Code" msgstr "Codi de la xarxa" #: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres d'àlies %s de bus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301 #, fuzzy msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:655 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Vols desar els canvis a '%s' abans de tancar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934 msgid "New Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967 msgid "Open Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Per assignar empremtes es necessita un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Tanca CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1258 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:639 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267 msgid "[Unsaved]" msgstr "[No desat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1265 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1476 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Xarxa realçada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:648 msgid "<root sheet>" msgstr "<fulla principal>" #: eeschema/sch_field.cpp:655 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:661 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:689 #, fuzzy msgid "Intersheet References" msgstr "Gira la referència" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El connector \"%s\" no implementa la funció \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:709 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Cable vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:710 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:711 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Cable horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:720 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Cable, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:729 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Graphical" msgstr "Gràfica" #: eeschema/sch_line.cpp:884 msgid "Line Type" msgstr "Tipus de línia" #: eeschema/sch_line.cpp:887 msgid "from netclass" msgstr "per classe de xarxa" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "No connexió" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció " "activa el registre, no es necessita establir cap valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques " "especials." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques " "especials." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474 #, fuzzy msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604 #, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del pin (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Operació del bloc" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859 #, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'etiqueta (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033 #, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del bezier (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146 #, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de la polilínia (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205 #, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del polígon (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286 #, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle arrodonit (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Arcs on schematic not currently supported." msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332 #, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'arc (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400 #, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471 #, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "El port %s no té connexions." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Error al llegir la imatge %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232 #, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom de la fulla (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255 #, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom del fitxer (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289 #, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de la referència (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424 #, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de la implementació (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434 #, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'empremta (%d)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3040 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nom del símbol no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nom del símbol pare no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "No hi ha pare pel símbol estès %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nom de la unitat del símbol no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Prefixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Sufixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Número de conversió de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424 msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "Número de punt flotant amb format local incorrecte" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Número de punt flotant invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "No falten empremtes." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705 msgid "Invalid property name" msgstr "Nom de propietat no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721 msgid "Invalid property value" msgstr "Valor de propietat invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nom del pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315 msgid "Invalid pin number" msgstr "Nom del número de pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504 msgid "Invalid text string" msgstr "Cadena de text no vàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551 msgid "Invalid page type" msgstr "Tipus de pàgina no vàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2237 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nom de la biblioteca de símbols invàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2257 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID de biblioteca de símbols invàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la biblioteca %s no conté un àlies %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' no sembla ser un fitxer d'Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211 msgid "unexpected end of file" msgstr "acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "S'està fixant l'identificador de biblioteca del símbol d'esquema '%s %s' a " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "No s'ha trobat el símbol de biblioteca pel símbol d'esquemàtic '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:57 msgid "Sheet name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet file" msgstr "Fitxer del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:714 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:721 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Camí jeràrquic" #: eeschema/sch_sheet.cpp:724 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/sch_sheet.cpp:953 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element esborrat)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin del full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 msgid "Power symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1382 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1390 msgid "Missing parent" msgstr "Falta el pare" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 msgid "Undefined!!!" msgstr "No definit!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconegut>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1431 msgid "No library defined!" msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "No s'ha trobat el símbol a %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1624 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:573 msgid "Tri-State" msgstr "Triestat" #: eeschema/sch_text.cpp:745 msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text.cpp:746 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:749 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin del full jeràrquic" #: eeschema/sch_text.cpp:760 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/sch_text.cpp:911 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiqueta '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1463 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etiqueta global '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1708 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxis" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Placa Controladora^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Placa Controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Definició de Bus</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm a prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Tingues en compte que el markup té prioritat respecte les definicions de " "bus.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:138 #, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 #, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retorn de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espai" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " o " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", o " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validació de camp" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:150 #, fuzzy msgid "Schematic Load Error" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: eeschema/sheet.cpp:153 #, fuzzy msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cancel Load" msgstr "Cancel·la" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 #, fuzzy msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Carrega l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: eeschema/sheet.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create New Sheet" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: eeschema/sheet.cpp:572 #, fuzzy msgid "Discard New Sheet" msgstr "Sense canvis" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Executa/atura la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Executa la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Afegeix senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Afegeix senyals al ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Prova" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Paràmetres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Ploteja%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103 msgid "noname" msgstr "sensenom" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Save Plot as Image" msgstr "Desa el ploteig com a una imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Desa les dades del ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Primeu heu d'executar la simulació." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultats de la simulació:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Hide Signal" msgstr "Oculta el senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Hide Cursor" msgstr "Oculta el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ploteig nou" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Save as Image" msgstr "Desa com a imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Save as .csv File" msgstr "Desa com a fitxer .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add Signals..." msgstr "Afegeix senyals..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Tune Component Value" msgstr "Valors del component:" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Ajusts..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show &Legend" msgstr "Mostra la &llegenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "White Background" msgstr "Fons" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Vista" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursors" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 #, fuzzy msgid "Voltage (swept)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Xarxa actual:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistència" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Augment de temperatura" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONEGUT!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Error al carregar la biblioteca de símbols %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Vols desar els canvis de l'esquemàtic abans de tancar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unitat %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732 #, fuzzy msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 #, fuzzy msgid "Could not open the library file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Vols afegir la biblioteca a la taula global de biblioteques?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Editor de biblioteques PCB" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 #, fuzzy msgid "[Read Only Library]" msgstr "[només lectura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 #, fuzzy msgid "No schematic currently open." msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174 msgid "You must save to a different location." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Delete Symbol" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021 msgid "No library specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Fitxer de biblioteca «%s» desat" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224 msgid "Undefined!" msgstr "No definit!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404 #: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Corrent" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "Fitxer no trobat" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de " "biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unitat %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Tria símbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra el símbol anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra el símbol següent" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visor de símbols" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Canvia la visibilitat" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'empremta '%s' no té cap símbol associat." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Canvia el designador de referència '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'assignació d'empremta %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia el valor %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Comprovador de símbols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simula el circuit a SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Obre la fulla de dades en un navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Create Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Create a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Remove Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Remove corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Selecciona node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecciona la connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select a complete connection" msgstr "Selecciona tota la connexió de coure." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nou símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nou símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Selecciona el component per navegar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Enganxa símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 #, fuzzy msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 #, fuzzy msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 #, fuzzy msgid "Add a pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add a text item" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add a rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add Circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add Arc" msgstr "Afegeix un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add an arc" msgstr "Afegeix un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Add Lines" msgstr "Afegeix una línia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 #, fuzzy msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mou l'ancoratge de la peça" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 #, fuzzy msgid "Push Pin Length" msgstr "Longitud de la línia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Mida del nom del pin als altres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 #, fuzzy msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Mida del número del pin als altres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add a symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 #, fuzzy msgid "Add a power port" msgstr "Afegeix un port d'alimentació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Add a junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 #, fuzzy msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Fil a l'&entrada del bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 #, fuzzy msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add a net label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 #, fuzzy msgid "Add a global label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 #, fuzzy msgid "Add Image" msgstr "Afegeix una imatge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Finish Sheet" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repeteix l'últim element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 #, fuzzy msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Propietats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edita la referència" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Edit Value..." msgstr "Edita el valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Displays value field dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assigna Classe de xarxa..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #, fuzzy msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #, fuzzy msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 #, fuzzy msgid "De Morgan Standard" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "De Morgan Alternate" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 #, fuzzy msgid "Change existing item to a label" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 #, fuzzy msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 #, fuzzy msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 #, fuzzy msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edita les propietats de la zona" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Edita les propietats del camp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 #, fuzzy msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 #, fuzzy msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Pin Table..." msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Talla el fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Talla el bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Afegeix una prova de simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 #, fuzzy msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 #, fuzzy msgid "Highlight Nets" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 #, fuzzy msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edita amb l'editor de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Assign Footprints..." msgstr "A&ssigna les empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Annotate Schematic..." msgstr "&Anota l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Edita els paràmetres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 #, fuzzy msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Rescata components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bus Definitions..." msgstr "Opcions de l'encaminament..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Manage bus definitions" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 #, fuzzy msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 #, fuzzy msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 #, fuzzy msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 #, fuzzy msgid "Open PCB in board editor" msgstr "&Obre l'editor del PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 #, fuzzy msgid "Export Netlist..." msgstr "Carrega el &netlist" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Generate BOM..." msgstr "Genera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Highlight on PCB" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 #, fuzzy msgid "Scripting Console" msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 #, fuzzy msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Enter Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 #, fuzzy msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 #, fuzzy msgid "Add Wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 #, fuzzy msgid "Add a wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 #, fuzzy msgid "Add Bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 #, fuzzy msgid "Add a bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 #, fuzzy msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Finish Wire" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Finish Bus" msgstr "Finlandès" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 #, fuzzy msgid "Finish Lines" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Move" msgstr "Mou" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1119 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 #, fuzzy msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Mou l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 #, fuzzy msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Anomena i desa el f&ull actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Fitxer no trobat" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1578 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1581 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Elimina la connexió" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139 msgid "Click over a sheet." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 #, fuzzy msgid "Symbol Unit" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "no symbol selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896 #, fuzzy msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1708 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1768 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edita la disposició de la pàgina" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512 #, fuzzy msgid "Reached end of schematic." msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513 #, fuzzy msgid "Reached end of sheet." msgstr "acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1054 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1060 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Classes de xarxes" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1106 msgid "Assign Netclass" msgstr "Assigna Classe de xarxa" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Selecciona l'embolic" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 #, fuzzy msgid "No symbol to export" msgstr "No ho exportis" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Edita el valor" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin, a la unitat %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 #, fuzzy msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Voleu netejar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "No ho exportis" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Forat a prop d'un pad" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Selecció de la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "18 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "20 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "22 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "24 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "26 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "28 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "30 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "32 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtén la tria desada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 #, fuzzy msgid "Layer Selection" msgstr "Selecció de la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 #, fuzzy msgid "Included Layers" msgstr "Capes incloses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecciona capa: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:213 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2355 pcbnew/footprint.cpp:2358 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:898 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:692 pcbnew/pcb_track.cpp:758 pcbnew/pcb_track.cpp:1192 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "Dibuix" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Selecciona els elements" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "Esbós" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígons" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format de fitxer:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "unitats" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Zero format" msgstr "Format dels zeros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Format de les coordenades" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Format for mm" msgstr "Format" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Mida completa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Mida A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Mida A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Mida A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Mida A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Mida B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Mida C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "Oculta e&l gestor de capes" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fitxer %s no trobat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No està definida l'eina %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:41 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Fitxers zip" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Job files" msgstr "Fitxers de treballs" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:145 #, fuzzy msgid "Top layer" msgstr "Sense capes" #: gerbview/files.cpp:146 #, fuzzy msgid "Bottom layer" msgstr "Capa inferior/posterior" #: gerbview/files.cpp:147 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:148 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: gerbview/files.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:150 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: gerbview/files.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bottom paste" msgstr "Cap element a enganxar." #: gerbview/files.cpp:152 #, fuzzy msgid "Top paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: gerbview/files.cpp:153 #, fuzzy msgid "Keep-out layer" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: gerbview/files.cpp:154 #, fuzzy msgid "Mechanical layers" msgstr "Capes tècniques:" #: gerbview/files.cpp:155 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: gerbview/files.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:174 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Fitxer no trobat" #: gerbview/files.cpp:253 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:386 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/files.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer zip «%s»" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:537 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'.</b>\n" #: gerbview/files.cpp:612 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:647 msgid "Open Zip File" msgstr "Obre un fitxer zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributs" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 msgid "No attribute" msgstr "Sense atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Mirror" msgstr "Reflexió" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 msgid "AB axis" msgstr "Eixos AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Xarxa:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) a la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Justificació X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Justificació Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gràfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:95 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Fitxers Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Fitxers Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 #, fuzzy msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(amb atributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom de la imatge: «%s» Nom de la capa «%s»" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Excellon Options" msgstr "Opcions de les icones" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/menubar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274d.cpp:643 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 msgid "Attr:" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "<No selection>" msgstr "<cap selecció>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran " "eliminades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades " "prèvies seran eliminades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "&Llista dels DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "Mo&stra el codi font" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Neteja la &capa actual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Highlight Component" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 #, fuzzy msgid "Highlight Attribute" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Next Layer" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Sketch Lines" msgstr "Esbós" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Selecciona els elements" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polígons" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 #, fuzzy msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visualitzador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostra les microvies" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 #, fuzzy msgid "Board File Name" msgstr "Nom del fitxer de la placa:" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "No hi ha cap fitxer carregat en la capa activa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realça DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Elements:" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra la identificació dels DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "Fons del PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Color del coure" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2013 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Aquest fitxer ja està obert." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Camí a la biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Library Format" msgstr "Format de la biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Quantitat" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: include/wxstream_helper.h:46 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Selector de plantilles</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecciona el directori de les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118 msgid "Project Template Title" msgstr "Títol de la plantilla del projecte" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de la plantilla del projecte" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: kicad/files-io.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Obre \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/import_project.cpp:83 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:229 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/import_project.cpp:237 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "El fitxer '%s'\n" "no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:574 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:643 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:690 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projecte: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:734 msgid "Restoring session" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "S'espera «%s»" #: kicad/menubar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Obre un projecte recent" #: kicad/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:102 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Obre un projecte" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projecte EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip" #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Browse Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open project directory in file browser" msgstr "" "Directori del projecte actual:\n" "%s" #: kicad/menubar.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Local File..." msgstr "Edita el fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:74 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:74 msgid "Add repository" msgstr "Afegeix dipòsit" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Connectors (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Biblioteques (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temes de color (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Tria la imatge" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Oculta e&l gestor de capes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Acció" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "Sense canvis" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133 msgid "Install from file..." msgstr "Instal·la des del fitxer..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "Aplica els ajusts dels pads" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Sense canvis" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld Kb" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150 msgid "All downloads finished" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download progress" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "S'està carregant..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall progress" msgstr "Propietats del material" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying package changes" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84 #, fuzzy msgid "Pending install" msgstr "Opcions de renderització" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88 #, fuzzy msgid "Pending uninstall" msgstr "Motor de renderització" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147 msgid "Metadata" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154 #, c-format msgid "Package identifier: %s\n" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155 #, c-format msgid "License: %s\n" msgstr "Llicència: %s\n" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169 #, c-format msgid "Tags: %s\n" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184 msgid "Author" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Font" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266 msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343 #, fuzzy msgid "Error downloading package" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Reverteix els canvis" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382 #, fuzzy msgid "Keep downloaded file" msgstr "Pocions de prohibit el pas:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "Al paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Mostra totes les capes" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Dl Size" msgstr "Mida" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Inst Size" msgstr "Mida personalitzada:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Empresa" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Avall" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Versions" msgstr "Informació de la versió" #: kicad/pcm/pcm.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: kicad/pcm/pcm.cpp:82 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar l'esquemàtic: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:189 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld Kb" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:214 #, fuzzy msgid "Download is too large." msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/pcm.cpp:228 #, fuzzy msgid "Fetching repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/pcm.cpp:230 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Fetching repository packages" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:270 #, fuzzy msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte" #: kicad/pcm/pcm.cpp:278 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: kicad/pcm/pcm.cpp:381 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:431 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/pcm.cpp:445 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:590 msgid "Local file" msgstr "Fitxer local" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de descàrregues!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extreu el fitxer «%s»" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "S'està traient el fitxer descarregat '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut descarregar l'url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:253 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:318 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:362 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "S'està traient la carpeta %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:453 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n" "Voleu continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Error de permisos?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter" #: kicad/project_tree_pane.cpp:241 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Direcció:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:241 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/project_tree_pane.cpp:693 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic" #: kicad/project_tree_pane.cpp:694 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:701 msgid "New Directory..." msgstr "Nova carpeta..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:702 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:713 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:714 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "&Edita en un editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Rename File..." msgstr "Reanomena el fitxer..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:752 msgid "Rename Files..." msgstr "Reanomena fitxers..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Rename files" msgstr "Reanomena fitxers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 #, fuzzy msgid "Delete the file and its content" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/project_tree_pane.cpp:764 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/project_tree_pane.cpp:779 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" #: kicad/project_tree_pane.cpp:794 #, fuzzy msgid "Print the contents of the file" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: kicad/project_tree_pane.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Canvia el nom del fitxer: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:859 msgid "Change filename" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1179 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1184 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Projecte nou..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un projecte nou en blanc" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 #, fuzzy msgid "New Project from Template..." msgstr "Projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "&Obre un projecte..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Obre un projecte..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Tanca el projecte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Únicament al projecte actual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Edit schematic" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Edita PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edita empremtes de PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Convertit" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Calculator Tools" msgstr "Eines de càlcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 #, fuzzy msgid "Open Text Editor" msgstr "Obre l'e&ditor de text" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Llança l'editor de text preferit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93 msgid "Create New Project" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "System Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "User Templates" msgstr "Plantilles de l'usuari" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte " "nou." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189 msgid "New Project Folder" msgstr "Carpeta del projecte nou" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 msgid "Overwriting files:" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301 msgid "Open Existing Project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:544 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Desa el projecte" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:632 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655 #, fuzzy msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1501 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662 msgid "Application failed to load." msgstr "No s'ha pogut carregar l'aplicació." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:728 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:794 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Codi d'error: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Vista prèvia de la disposició" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nou element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Dibuix" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Amplada del traç" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557 msgid "Texts can include keywords." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Full número: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Nombre de repeticions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571 #, fuzzy msgid "(paper size)" msgstr "Mida de paper personalitzada:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show on all pages" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "First page only" msgstr "Número del primer pad:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Subsequent pages only" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "H align:" msgstr "Alinea" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "V align:" msgstr "Alinea" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Amplada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Alçada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Amplada màxima" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Alçada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentari" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 msgid "From:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Posició X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:969 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Valors predeterminats:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 msgid "Set to Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Matges de la pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dreta" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Inferior" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Dibuix" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pagelayout_editor/files.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Obre un projecte existent" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pagelayout_editor/files.cpp:153 msgid "Open" msgstr "Obre" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "No es pot escriure <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: pagelayout_editor/files.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pagelayout_editor/files.cpp:263 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Origen coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Amplada" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Alçada del text" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pàgina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Altres pàgines" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix una línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add a line" msgstr "Afegeix una línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Bitmap" msgstr "Afegeix un mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add a bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Page Preview Settings..." msgstr "A&justs de la pàgina" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuació de més de %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Pi" msgstr "Pin" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadors:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuació" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "R1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Amplada de les línies" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Marge min" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltatge > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Actualitza els valors" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductors interns\n" "* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a " "3050 m\n" "* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n" "* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol " "elevació)\n" "* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del " "muntatge (qualsevol elevació)\n" "* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n" "* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de " "conformació (qualsevol elevació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Valor del camp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Valor del camp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "A3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "E24" msgstr "24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de " "tensió actuals?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Aquest regulador ja existeix a la llista. S'ha avortat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref està establerta a 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "El tipus de reguladors de tensió.\n" "Hi ha 2 tipus:\n" "- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la " "regulació de voltatge.\n" "- Els pins de 3 terminals." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Tipus estàndard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipus de 3 terminals" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vout:" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n" "No pot ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Iadj:" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric " "del pin d'ajustament." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator" msgstr "Regulador de tensió" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de " "tensió coneguts." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita el regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Afegeix un regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 #, fuzzy msgid "Temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Current (I):" msgstr "Corrent" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Temperature rise:" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ω·m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Traços de la capa externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Trace width (W):" msgstr "Amplada del traç" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Gruix del traç" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Tipus de connexió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Caiguda de voltatge" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "Pèrdua de potència" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia d'ones rectangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línia coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Parell trenat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipus de línia de transmissió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paràmetres del substrat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Er" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Component Parameters" msgstr "Paràmetres del component:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Physical Parameters" msgstr "Paràmetres físics" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Sintetitza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters" msgstr "Paràmetres elèctrics:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Resultats:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Forat de la via > diàmetre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Via length:" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Forat de la via > diàmetre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de pujada [s]" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "ns" msgstr "n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Thermal resistance:" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Based on temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Capacitance:" msgstr "Condensador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "pF" msgstr "p" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 #, fuzzy msgid "Rise time degradation:" msgstr "Constant de temps de pujada [s]" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "p" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "Inductance:" msgstr "Inductor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "nH" msgstr "n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "Reactance:" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 #, fuzzy msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error del fitxer de dades." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin separat del sentit" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paràmetres del regulador de tensió" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77 msgid "Regulators" msgstr "Reguladors de tensió" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadors de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83 msgid "Color Code" msgstr "Codis dels colors" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85 msgid "TransLine " msgstr "TransLine " #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaiament elèctric" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de plaques" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242 msgid "Write Data Failed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "where: \n" "___I___ is maximum current in A \n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C \n" "___W___ is width in mils \n" "___H___ is thickness (height) in mils \n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "S'espera «%s»" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Gruix de la línia:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Inductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #, fuzzy msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "Mode" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "Mode" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Traductors" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Amplada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Alçada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diàmetre intern (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diàmetre extern (aïllant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Pèrdua del conductor parell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Pèrdua del conductor senar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Pèrdua del dielèctric parell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Pèrdua del dielèctric senar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #, fuzzy msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Parell &diferencial" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zparell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zsenar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades " "(diferencials))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Trenats" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Variable d'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "in" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Pad" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923 #, fuzzy msgid "Autoplacing components..." msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-Emplaçament de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/board.cpp:92 msgid "This is the default net class." msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada." #: pcbnew/board.cpp:800 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:472 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:473 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de pistes" #: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:475 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:476 msgid "Unrouted" msgstr "" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/board_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/board_item.cpp:108 #, fuzzy msgid "and others" msgstr "Altres" #: pcbnew/board_item.cpp:116 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/board_item.cpp:209 pcbnew/pcb_track.cpp:1153 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/board_item.cpp:211 pcbnew/pcb_track.cpp:1156 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/board_item.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:945 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:894 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807 #: pcbnew/zone.cpp:607 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielèctric %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529 #, fuzzy msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537 #, fuzzy msgid "Top Solder Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545 #, fuzzy msgid "Top Solder Mask" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605 #, fuzzy msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Llista de materials" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286 msgid "Epsilon R" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Common materials:" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 #, fuzzy msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Paràmetres elèctrics:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128 msgid "Core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129 msgid "PrePreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Introdueix el gruix de la placa en %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Introdueix el gruix de la placa esperat (valor min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, fuzzy msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Copper" msgstr "Coure:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Id" msgstr "Id." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Gruix de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "ENEPIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL SnPb" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "HAL lead-free" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Hard gold" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion nickel" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion silver" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 #, fuzzy msgid "Immersion gold" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HT_OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verd 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refés" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Negre" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Blanc" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Groc 3" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "No especificat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Desa la llista dels materials" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Designation" msgstr "Designació" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Supplier and ref" msgstr "Proveïdor i referència" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95 msgid "Checking zone fills..." msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove redundant via" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Remove duplicate track" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Remove zero-length track" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suprimeix els camps" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Mou el rectangle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Desfés l'última acció" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:775 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:814 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:828 msgid "(self-intersecting)" msgstr "" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:783 msgid "(not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:193 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Empty" msgstr "En blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Entrada no vàlida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99 msgid "Excluded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Anota" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s empremtes seran re-anotades." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Les empremtes bloquejades no seran reanotades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Las empremtes frontals comencen a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Les empremtes posteriors comencen a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "la darrera empremta frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà " "el prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Selecció de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluint: %s de la reanotació\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid " will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Codi d'ordenat %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors" msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empremtes frontals" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empremtes posteriors" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Opcions de renderització" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Selecció d'anotació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:930 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Predeterminats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "referència %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "&Preferències" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Board Stackup" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Physical Stackup" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Gràfics:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:891 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Restriccions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:178 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:198 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Mida del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120 msgid "Loading PCB" msgstr "S'està carregant la PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #, fuzzy msgid "Front Side" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #, fuzzy msgid "Back Side" msgstr "Vista posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 msgid "Area:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "SMD:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #, fuzzy msgid "Through hole:" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "NPTH:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "A través de vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #, fuzzy msgid "Blind/buried:" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Micro vias:" msgstr "Microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466 msgid "Slot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1124 msgid "PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1127 msgid "NPTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 msgid "Save Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "Classes de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Components" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "error en escriure al fitxer «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Board Size" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Excloure els components sense pins" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "Sense metal·litzar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Generate Report File..." msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 #, fuzzy msgid "Board Statistics" msgstr "Classes de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61 msgid "Update PCB" msgstr "Actualitza el PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "E&stil gràfic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gràfics:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nete&ja les pistes i les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255 msgid "No layer selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868 msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "Seleccionant <sense xarxa> es crearà una illa de coure aïllada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "nombre de cantonades" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivell de prioritat de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632 msgid "Hatched" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Ombrejat totalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavització de les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Electrical Properties" msgstr "Propietats del material" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Clearance:" msgstr "Marge de seguretat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees " "omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Fill type:" msgstr "Estil d'ompliment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Sòlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Hatch pattern" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Hatch width:" msgstr "Amplada del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hatch gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Smoothing effort:" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Suprimeix els camps" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Mida mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de la zona de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314 #, fuzzy msgid "step value" msgstr "Valor d'impuls [V/A]" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "horizontal count" msgstr "nombre horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "vertical count" msgstr "nombre vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345 msgid "stagger" msgstr "escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "nombre de punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446 msgid "Bad parameters" msgstr "Paràmetres incorrectes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Nombre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Nombre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Files" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Tipus d'escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horitzontal i després vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical i després horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "Direcció de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix primari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix secundari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d'elements a la matriu." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Opcions de numeració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pad Numbering:" msgstr "Número" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Footprint Annotation" msgstr "Documentació de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Amplada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Text pos X" msgstr "Posició del text X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Text height" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Text pos Y" msgstr "Posició del text Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Text thickness" msgstr "Gruix del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Operació del bloc" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Mirror text" msgstr "Reflecteix X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Justification:" msgstr "Justificació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 #, fuzzy msgid "Dimension Properties" msgstr "Propietats de la dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show design rules." msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "Done.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Elimina les seleccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996 #, fuzzy msgid "not run" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "S'estan executant proves..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Infraccions (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elements no connectats (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Paritat de l'esquemàtic (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Elimina el marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número del primer pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Footprints" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change all footprints on board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change footprints with library id:" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 #, fuzzy msgid "Update 3D models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "no s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Update all footprints on board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update footprints with library id:" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "El fitxer %s ja existeix." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Punt de referència de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Output Units" msgstr "Unitats de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143 #, fuzzy msgid "STEP files" msgstr "Fitxers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353 msgid "STEP Export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora els components virtuals" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobreescriu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Alçada del text (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Tipus estàndard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216 msgid "Use a relative path?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Inesperat «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285 msgid "Technical layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Mida de paper actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "Mida de paper del SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen definit per l'usuari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 in" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa " "relatius al fitxer vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcions de l'exportació VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Elements auxiliars" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclou els &dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclou les &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cerca" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Cap element a enganxar." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Cerca designadors de referències d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Search footprint values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search other text items" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search DRC markers" msgstr "Mostra els D-Codes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #, fuzzy msgid "Run Checks" msgstr "Executa CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 #, fuzzy msgid "Footprint Checker" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " "automàticament." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Side:" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Mou i posiciona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 #, fuzzy msgid "Change Footprint..." msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Footprint type:" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:689 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 msgid "Through hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 pcbnew/pad.cpp:1125 #: pcbnew/pad.cpp:1597 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:691 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 msgid "Other" msgstr "Altres" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 msgid "Clearances" msgstr "Marges de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Aquest és el marge de la xarxa local per a tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de la classe de xarxa\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor local d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilitza l'ajust de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "Thermal relief" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Nom del component:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Camins de cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra la traça" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Opcions del connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Selecció de les opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcions admeses pel connector actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Un fitxer per a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n" "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Mode de sortida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Capçalera mínima" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Format de fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "Unitats de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimeix els zeros inicials" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantén els zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Importa formes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Pistes i vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Empremtes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empremtes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Amplada de la vora" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Capa de fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Superior dret" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203 msgid "Via Drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205 msgid "uVia Drill" msgstr "Perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtratge amb %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Propietats de l'arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propietats del segment de línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica les propietats del dibuix" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371 #, fuzzy msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "The radius cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399 msgid "Error List" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Start Point" msgstr "Punt X inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "End Point" msgstr "Punt final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Filled shape" msgstr "Capgira els elements seleccionats" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Símbol d'alimentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Símbol d'alimentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Ajust de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Capa de fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Elimina totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 #, fuzzy msgid "Select Layer" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Afegeix una àncora" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Mou" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Mou" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilitza coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 #, fuzzy msgid "Via Count" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 #, fuzzy msgid "Via Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Llargada de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 #, fuzzy msgid "Die Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Length" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Ploteig nou" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Reanomena el fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Vols eliminar totes les xarxes del grup '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Report file" msgstr "Fitxer d'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Group by:" msgstr "Símbol d'alimentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create Report..." msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecciona el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143 #, fuzzy msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Canvis aplicats al PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Fitxer netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 #, fuzzy msgid "Import Netlist" msgstr "Importa els pins del full" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Estil de delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propietats de les zones sense coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "&Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Cara frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:691 #, fuzzy msgid "width" msgstr "amplada %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 msgid "from" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #, fuzzy msgid "to" msgstr "t" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "radius" msgstr "radi %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de cantonades %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1363 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1648 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2209 msgid "No shape selected" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127 msgid "Shape type:" msgstr "Tipus de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 #, fuzzy msgid "Add Primitive" msgstr "Afegeix una imatge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1596 msgid "Through-hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1109 #: pcbnew/pad.cpp:1604 msgid "Oval" msgstr "Ovalat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Corner size:" msgstr "Cantonades" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n" "El valor màxim és 50 per cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "El radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "Chamfer size:" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n" "El valor màxim és 50 per cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Superior dret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 #, fuzzy msgid "Hole shape:" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Pad a la llargada del dau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesiu frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesiu posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1612 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1614 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1613 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1616 msgid "Heatsink pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "From parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad shape" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Afegeix una imatge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #, fuzzy msgid "Edit Primitive" msgstr "Edita les propietats" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802 #, fuzzy msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transforma l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811 #, fuzzy msgid "Delete Primitive" msgstr "Elimina l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 #, fuzzy msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Forma personalitzada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Punt inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Punt final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Vector de moviment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695 msgid "X scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707 msgid "Y scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Include Layers" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Polígons" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Escalament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Omplert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Ploteig reflectit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Ploteig negatiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opcions Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Format de les coordenades" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Mida del traç predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opcions de Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Força la sortida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opcions de DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 #, fuzzy msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 #, fuzzy msgid "Export units:" msgstr "Importa fitxers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opcions genèriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Mil·límetres" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Run DRC..." msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecciona les capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Des de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mín. (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud màx. (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ressalta les col·lisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Model" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta per damunt dels obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permet la violació del DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Fix all segments on click" msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 #, fuzzy msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 #, fuzzy msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<cap seleccionat>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilitza un origen local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilitza un origen de quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Selecciona l'element..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Sense marca de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Perforació real" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecciona una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "[des de %s]" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Send project directly" msgstr "" "Directori del projecte actual:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Canvia els pads en l'empremta actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin un tipus diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154 msgid "No layers selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 msgid "Basic rules:" msgstr "Normes bàsiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Pocions de prohibit el pas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Nom de l'àrea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Intercanvia les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propietats del text de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368 msgid "Change text properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Keep text upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientació de l'empremta mare" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzarà %s pad %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %s pad %s i %s pad %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %lu pads connectats a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Canvia el tipus" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Reverteix els canvis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita les propietats de la pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Encamina automàticament el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Punt X final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Punt Y final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Amplada del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Mida del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tipus de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 msgid "Micro" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Blind/buried" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Annular rings:" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perforació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 #, fuzzy msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Selecciona el component" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "No mostris" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "En els pads i les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra el número del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing and editing" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostra &les capes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Refés l'última ordre" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select item(s)." msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 #, fuzzy msgid "Graphics Editing" msgstr "Edició" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Snap to pads:" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Snap to tracks:" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap to graphics:" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Edició" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrossega (angle lliure)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Editor d'opcions" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "No s'han pogut obrir les següents carpetes: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path Substitutions" msgstr "Suggeriments dels camins" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385 msgid "No filename entered" msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390 msgid "Illegal filename" msgstr "Nom del fitxer no vàlid" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icones per" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Oculta tot" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Directori de sortida:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Suprimeix el connector" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page origin" msgstr "Matges de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases right" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases left" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases up" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases down" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permet vies cegues o enterrades" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permet les microvies (μvies)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vies" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diàmetre mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Mida mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Part no integral, proves" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Part integral, no de coure" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "senyal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "alimentació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Afegeix una vora" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Retrocés Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentari1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and " "minimum web width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n" "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran " "combinades amb el ploteig.\n" "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares " "de soldadura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vols cancel·lar els canvis?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Posició del text X" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Dimensions del parell diferencial..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:951 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Separació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219 msgid "board setup constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints silk" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 msgid "board setup constraints hole" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints edge" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 #, fuzzy msgid "keepout area" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tesselant les zones de coure..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "S'està verificant %s marges: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "No definit" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s %s: %s." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Elimina totes les capes" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Elimina totes les capes" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Restricció:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Tipus &elèctric:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Senyal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes que es creuen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Track has unconnected end" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Via diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Padstack is not valid" msgstr "L'apilat de pads no és vàlid" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 #, fuzzy msgid "Duplicate footprints" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 #, fuzzy msgid "Missing footprint" msgstr "No falten empremtes." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 #, fuzzy msgid "Extra footprint" msgstr "Empremtes extres" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Color de la serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206 #, fuzzy msgid "Footprint type doesn't match footprint pads" msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210 #, fuzzy msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Valors dels marges de seguretat locals" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:137 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Falta:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "Cap marcador trobat" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177 msgid "Missing rule name." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199 msgid "Missing condition expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Falta:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392 msgid "Missing opt value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Capa final:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194 #, fuzzy msgid "Gathering copper items..." msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Valor d'impuls [V/A]" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Mida real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels coures a la vora de la placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "" "S'estan verificant els marges de la serigrafia a la vora de la placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "Mida real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277 msgid "Checking text variables..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica les propietats de la zona" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de components: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Nombre de components total: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Crea el fitxer de treball Gerber «%s»" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:144 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Obre el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:185 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/files.cpp:214 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: pcbnew/files.cpp:216 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:256 msgid "Save Board File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:284 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuit imprès" #: pcbnew/files.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/files.cpp:353 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Vols carregar el fitxer de recuperació '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "«%s»\n" "abans de sortir?" #: pcbnew/files.cpp:390 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: pcbnew/files.cpp:544 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:549 #, fuzzy msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/files.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert." #: pcbnew/files.cpp:588 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/files.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/files.cpp:619 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:844 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: pcbnew/files.cpp:873 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: pcbnew/files.cpp:965 pcbnew/files.cpp:1105 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:360 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'." #: pcbnew/files.cpp:993 pcbnew/files.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "S'ha copiat la placa a:\n" "«%s»" #: pcbnew/footprint.cpp:926 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231 msgid "Last Change" msgstr "Últim canvi" #: pcbnew/footprint.cpp:930 msgid "Board Side" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/footprint.cpp:930 msgid "Back (Flipped)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:948 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Posiciona automàticament" #: pcbnew/footprint.cpp:951 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: pcbnew/footprint.cpp:954 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/footprint.cpp:957 msgid "exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:959 msgid "Status: " msgstr "Estat: " #: pcbnew/footprint.cpp:959 msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: pcbnew/footprint.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/footprint.cpp:964 msgid "<none>" msgstr "<cap>" #: pcbnew/footprint.cpp:968 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Document: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:969 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Paraules clau: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1262 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/footprint.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Empremta: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2091 #, fuzzy, c-format msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/footprint.cpp:2095 #, c-format msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2099 #, c-format msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2125 #, c-format msgid "(pad \"%s\")" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2367 pcbnew/pad.cpp:1681 pcbnew/zone.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/footprint.cpp:2370 pcbnew/pad.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/footprint.cpp:2374 pcbnew/pad.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/footprint.cpp:2377 pcbnew/pad.cpp:1663 pcbnew/zone.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/pad.cpp:1666 pcbnew/zone.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Alleujaments tèrmics" #: pcbnew/footprint.h:215 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Empremta: %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:120 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:206 pcbnew/zone_settings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Selecciona un fitxer" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[des de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1194 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Edita el camp" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading footprints..." msgstr "S'estan carregant les empremtes..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "No és un fitxer d'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:331 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:665 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:687 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Vols actualitzar les empremtes de la placa per referir-se a %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:734 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova " "biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:712 #, fuzzy msgid "No board currently open." msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:720 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1032 #, fuzzy msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135 msgid "New Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165 msgid "No footprint name defined." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:906 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:909 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select wizard script to run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta" #: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:291 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pcbnew/fp_text.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Obre la documentació" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "Centre" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please select a valid layer." msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tipus de posicionament" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrossegament interactiu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Import Parameters" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Capes gràfiques:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Copia els elements" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "DXF Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Default units:" msgstr "Predeterminats" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 #, fuzzy msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importa formes" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1364 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1371 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot " "desfer. Voleu continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONEGUT" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empremtes [%u elements]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "&Empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 #, fuzzy msgid "Graphics..." msgstr "Importa formes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carrega &l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Specctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 #, fuzzy msgid "GenCAD..." msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 #, fuzzy msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 #, fuzzy msgid "VRML..." msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "IDFv3..." msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422 #, fuzzy msgid "External Plugins" msgstr "Connectors &externs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Ro&ute" msgstr "Encam&ina" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Mida:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Crea un mòdul de microones" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecte, avorta" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de la traça:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Valors del component:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shape Description File" msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forma té una mida nul·la." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "La forma no té punts." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "On Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "In Package" msgstr "Al paquet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No es pot afegir %s (no té empremta assignada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Afegeix %s (empremta: '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:184 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Afegeix %s (empremta '%s.')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:202 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "No es pot actualitzar %s (no se li ha assignat empremta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:224 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:236 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Canvia el designador de referència %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Designador de referència canviat de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:285 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Canvia el valor %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Valor %s canviat de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconnecta %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s pin %s desconnectat." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:518 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Afegeix la xarxa %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:528 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Torna a connectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:536 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecta %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "S'ha connectat %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:633 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Torna a connectar la via de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:651 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la via de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:661 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Torna a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:732 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:853 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "S'està processant el símbol '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "S'han trobat múltiples empremtes de '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:957 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009 msgid "Update netlist" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1027 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la " "secció del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la " "xarxa del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error en carregar el netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error en carregar el netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "No s'ha definit una empremta pel símbol %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "S'ha canviat l'empremta de %s: empremta a la placa '%s', empremta a la lista " "de xarxes '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID de l'empremta '%s' no és vàlid." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "No s'ha trobat %s empremta '%s' en cap biblioteca de la taula de " "biblioteques d'empremtes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pad.cpp:707 pcbnew/pad.cpp:822 pcbnew/pad.cpp:842 pcbnew/pad.cpp:861 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/pad.cpp:815 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:855 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pad.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nom del pin" #: pcbnew/pad.cpp:885 pcbnew/pad.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Tipus de connector" #: pcbnew/pad.cpp:909 msgid "BGA" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:910 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:911 msgid "Fiducial local" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:912 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/pad.cpp:913 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repeteix el pin" #: pcbnew/pad.cpp:914 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcula" #: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:762 pcbnew/pcb_track.cpp:1188 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: pcbnew/pad.cpp:944 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/pad.cpp:957 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Perforació X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:969 pcbnew/pcb_track.cpp:728 pcbnew/pcb_track.cpp:771 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 pcbnew/zone.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcbnew/pad.cpp:971 pcbnew/pcb_track.cpp:730 pcbnew/pcb_track.cpp:737 #: pcbnew/pcb_track.cpp:773 pcbnew/pcb_track.cpp:779 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081 pcbnew/router/router_tool.cpp:2095 #: pcbnew/zone.cpp:648 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:1111 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:1112 msgid "Roundrect" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Chamferedrect" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/pad.cpp:1114 msgid "CustomShape" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:1126 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/pad.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/pad.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/pad.cpp:1599 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/pad.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/pad.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/pad.cpp:1623 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/pad.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Pad Number" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/pad.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Mida X:" #: pcbnew/pad.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Mida Y:" #: pcbnew/pad.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Hole Size X" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/pad.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Hole Size Y" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/pad.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:718 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad a la llargada del dau" #: pcbnew/pad.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/pad.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/pad.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Executa la simulació" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensió «%s» en %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:870 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "¡No es pot eliminar el fitxer de desat automàtic '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1147 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1416 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist d'EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1473 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "No s'ha pogut carregar l'Eeschema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1728 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Símbol d'alimentació" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Símbol d'alimentació" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "sensenom" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Número" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(sense activar)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulació" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:152 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Text PCB «%s» en %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:168 msgid "removed annular ring" msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:702 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud del segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:713 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:721 msgid "Full Length" msgstr "Tota la longitud" #: pcbnew/pcb_track.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Amplada de la línia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:749 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/pcb_track.cpp:750 msgid "Through Via" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:766 pcbnew/pcb_track.cpp:1190 msgid "Drill" msgstr "Perforació" #: pcbnew/pcb_track.cpp:777 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:794 msgid "NetCode" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1154 pcbnew/pcb_track.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Origen" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1157 pcbnew/pcb_track.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Origen" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Capa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Inferior" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Tipus de via:" #: pcbnew/pcbnew.cpp:265 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Afegeix un connector" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Origen" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Diverses capes" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en " "aquest complement." #: pcbnew/plugin.cpp:156 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:177 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1225 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1302 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1369 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1376 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1418 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1441 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1762 #, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1743 #, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1810 msgid "Loading zone fills..." msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1899 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964 #, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1983 #, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2123 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2143 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2179 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2197 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2231 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2290 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "L'àrea de coure pertany a una xarxa que no té cap pad. Això és estrany" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2305 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2310 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2582 #, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2600 #, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2641 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2652 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2740 #, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2846 #, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:506 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:664 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:693 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:890 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:982 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1231 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1273 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1421 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1556 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1632 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1750 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1819 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1907 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1924 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2076 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2181 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2187 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2353 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2460 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2674 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3523 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3533 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3545 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3558 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3631 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3922 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3932 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2253 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a eliminar la carpeta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:347 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:349 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:351 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1384 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293 msgid "Open cancelled by user." msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "No existeix el fitxer netlist" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "El nom del fitxer d'empremtes '%s' no és vàlid." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a eliminar '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Tipus de pàgina '%s' no vàlida." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "La capa «%s» al fitxer\n" "«%s»\n" "a la línia %d, posició %d\n" "no estava definida a la secció de les capes" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per «%s»" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n" "%s\n" "Script no disponible." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Acaba la pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenta l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Reducció de l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "Massa gran: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "Massa petit: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:466 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:493 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:489 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:491 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1070 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1672 pcbnew/router/router_tool.cpp:435 msgid "Interactive Router" msgstr "Encaminador interactiu" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:242 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:254 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:259 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:313 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Finish Track" msgstr "Comença una pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-finish Track" msgstr "Acaba automàticament la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 #, fuzzy msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via de %s, perforació de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s" msgstr "Amplada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Desa el projecte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:981 #, fuzzy msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistes únicament en les capes de coure" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504 pcbnew/router/router_tool.cpp:1971 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1973 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Break Track" msgstr "Talla la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053 msgid "(no net)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Free-angle" msgstr "angle %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2066 #, fuzzy msgid "45-degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2067 #, fuzzy msgid "45-degree rounded" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2068 #, fuzzy msgid "90-degree" msgstr "graus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2069 msgid "90-degree rounded" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Corner Style" msgstr "Estil de línia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Amplada de la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "S'ha exportat correctament la placa." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117 #, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Tipus DRAWSEGMENT no admès %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per canviar" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra l'empremta anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra l'empremta següent" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita el camp de l'empremta" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112 msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informació" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:393 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:420 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Importa fitxers" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:460 msgid "I/O Error" msgstr "Error d'E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:548 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d ID duplicats substituïts.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:620 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "S'han reparat %d problemes potencials." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627 msgid "No board problems found." msgstr "No s'han trobat errors a la placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Eines de Xarxa" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[classe de xarxa %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 #, fuzzy msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341 #: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Marges de la zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Marge: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528 #, fuzzy msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629 msgid "Items share no relevant layers:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685 msgid "Constraints Report" msgstr "Informe de restriccions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749 msgid "Via Diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 #, fuzzy msgid "Hole Size" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816 msgid "Keepouts" msgstr "Àrees restringides" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 #, fuzzy msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210 #, fuzzy msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converteix la forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246 #, fuzzy msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converteix la forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:748 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:836 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Nom de la taula" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Grossor (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Grossor (polzades)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Grossor (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313 #, fuzzy msgid "Dielectric" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Nombre de capes de coure: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensions generals de la placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Pista/espaiat mínim: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabat del coure: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pads castellats: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468 msgid "Board Thickness: " msgstr "Gruix de la placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diàmetre mínim del forat: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494 msgid "Impedance Control: " msgstr "Control d'impedància: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Vores de la placa amb bany: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connexió dels laterals de la targeta: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Selecciona un fitxer" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1640 msgid "Draw a line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Place a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:958 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:971 msgid "Draw a dimension" msgstr "Traça una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1174 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Afegeix un dibuix DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1369 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2078 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Ajusts de la simulació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2686 msgid "Place via" msgstr "Afegeix una via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "S'estan omplint totes les zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "ERC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "&Eines" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arrossega la via o pista" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1193 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1394 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1242 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1401 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1523 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2098 msgid "Move exact" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2239 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Selecciona el fitxer..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Cancel·la" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Ajusts..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533 msgid "Place pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edita la forma" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Crea un nou directori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Crea un nou directori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrossega la vora del rectangle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Afegeix un acabament de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Afegeix vies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Afegeix un prohibit el pas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa formes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase Line Width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase the line width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Canvia el posicionament de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete Last Point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Design Rules Checker" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mou la referència" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Mou la referència" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 #, fuzzy msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica l'element i incrementa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 #, fuzzy msgid "Move Exactly..." msgstr "Mou exactament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 #, fuzzy msgid "Create Array..." msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Create array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Mirrors selected item" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Change Track Width" msgstr "Canvia l'amplada de la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 #, fuzzy msgid "New Footprint..." msgstr "&Nova empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 #, fuzzy msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crea una nova empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 #, fuzzy msgid "Create Footprint..." msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 #, fuzzy msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Tanca l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 #, fuzzy msgid "Cut Footprint" msgstr "Empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 #, fuzzy msgid "Copy Footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 #, fuzzy msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 #, fuzzy msgid "Export Footprint..." msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 #, fuzzy msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 #, fuzzy msgid "Update Footprint..." msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 #, fuzzy msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 #, fuzzy msgid "Change Footprints..." msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 #, fuzzy msgid "Swap Layers..." msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 #, fuzzy msgid "Global Deletions..." msgstr "Eliminacions &globals" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Nete&ja les pistes i les vies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Importa formes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 #, fuzzy msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 #, fuzzy msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 #, fuzzy msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Afegeix una forma polinòmica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Add Microwave Line" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 #, fuzzy msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copia els ajusts actuals als pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 #, fuzzy msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Add Pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Add a pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "&Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 #, fuzzy msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 #, fuzzy msgid "Refresh Plugins" msgstr "&Refresca els connectors" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 #, fuzzy msgid "Board Setup..." msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa els pins del full" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 #, fuzzy msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 #, fuzzy msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Paràmetres del component:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 #, fuzzy msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "BOM..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Genera la llista dels materials" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenta la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminueix la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica el nom del full" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Add Footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Add a footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Toggle Lock" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Remove items from group" msgstr "Treure tots els elements del grup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Enter Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Leave Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Append Board..." msgstr "&Annexa la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 #, fuzzy msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 #, fuzzy msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Obre projecte d'esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra al navegador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 #, fuzzy msgid "Flip Board View" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 #, fuzzy msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 #, fuzzy msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 #, fuzzy msgid "Sketch Pads" msgstr "Esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 #, fuzzy msgid "Sketch Vias" msgstr "Esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 #, fuzzy msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Canvi a la capa interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Canvi a la capa interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Canvi a la capa interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Canvia a la següent capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Shows board statistics" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124 msgid "Align to Top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Align to Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Align to Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Selecció del filtre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Fill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154 msgid "Fill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249 msgid "Unfill Zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267 msgid "Unfill All Zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Route Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Route tracks" msgstr "Encamina les pistes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Encaminament &interactiu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Router Shove Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Estab&leix el parell de capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfés l'última edició" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajusts generals dels pins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "No mostris" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585 #, fuzzy msgid "Item locked." msgstr "Rellotge invers" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Selected Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:567 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2053 msgid "Add a zone corner" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2090 msgid "Split segment" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2161 #, fuzzy msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinea/distribueix" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 #, fuzzy msgid "Align to middle" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Posició relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra els D-Codes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138 msgid "Rules" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/undo_redo.cpp:537 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra a través de vies" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Referències" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Text de l'empremta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "No connexions" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Advertències" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Errors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Capa posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 #, fuzzy msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:583 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Din" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Oculta la quadrícula" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:636 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743 #, fuzzy msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Ressalta la xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2276 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibuixos explicatius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentaris explicatius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 msgid "User defined meaning" msgstr "Significat definit per l'usuari" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de coure frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de coure posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2077 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Ressalta la xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Anomena i &desa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Elimina la xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Selecció de la capa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "Selecció del parell de capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Restableix" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Elimina la xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2948 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "&Preferències" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2962 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Sense objectes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra al navegador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Configura els camins" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "(unsaved)" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Selecció de la capa:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Bloquejat: Sí" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:558 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/zone.cpp:560 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "No de coure" #: pcbnew/zone.cpp:565 msgid "Cutout" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No vias" msgstr "Sense vies" #: pcbnew/zone.cpp:577 #, fuzzy msgid "No tracks" msgstr "Sense pista" #: pcbnew/zone.cpp:580 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/zone.cpp:583 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/zone.cpp:586 msgid "No footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/zone.cpp:589 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refraccions" #: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:636 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode d'ompliment" #: pcbnew/zone.cpp:639 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Omplert" #: pcbnew/zone.cpp:655 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Delimitació ombrejada" #: pcbnew/zone.cpp:679 msgid "Corner Count" msgstr "Nombre de cantonades" #: pcbnew/zone.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/zone.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/zone.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/zone.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Amplada de la línia" #: pcbnew/zone.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/zone_filler.cpp:96 msgid "Building zone fills..." msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:302 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "S'estan eliminant les illes de coure aïllades..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:415 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 msgid "Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 msgid "Continue without Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertit" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Executa Bitmap2Component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Fitxers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Tanca GerbView" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Quant a KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de la disposició de la pàgina" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Executa Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 #, fuzzy msgid "KiCad Main Window" msgstr "&Manual de KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Fitxers Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcomú = Zparell / 2" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Vols afegir pins nous per a l'estil alternatiu del cos (DeMorgan) del " #~ "símbol?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #, fuzzy #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "Entrada no vàlida" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Pad en %s de %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "A través de forat" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Text frontal de l'empremta" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Text posterior de l'empremta" #~ msgid "Move item" #~ msgstr "Mou l'element" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arrossegament interactiu" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Neteja el ressaltament" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilínia" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Capsa delimitadora" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Línia poligonal" #, fuzzy #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Restableix" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat el nom del fitxer de la fulla de dibuix.\n" #~ "Vols utilitzar el camí relatiu:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "en lloc de\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Fitxer de la fulla del dibuix" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navega..." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Commuta l'estat seleccionat dels element(s)." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nodes" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Forma gràfica" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Text de la placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador de la placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Cota alineada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Cota ortogonal" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Centra la cota" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador de l'esquemàtic" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Línia gràfica" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Text de l'esquemàtic" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Camp de l'esquemàtic" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Símbol de l'esquemàtic" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Text del símbol" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valida" #, fuzzy #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Component" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dies" #, fuzzy #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Encamina automàticament la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zsenar * 2" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informació" #, fuzzy #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restriccions:" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #, fuzzy #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Models 3D per" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Mostra a través de vies" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "Oculta el gestor de capes" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Fitxer executable (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Color de fons, inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Cara de la placa" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Fitxers de documentació" #, fuzzy #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de text" #, fuzzy #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponible:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Estil de delimitació:" #, fuzzy #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Forma complexa" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Pasta de soldadura posterior" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opció de la forma" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma" #, fuzzy #~ msgid "Zone connection type: %s." #~ msgstr "Tipus de connexió:" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "&Línia o polígon" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Zone" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Converteix" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Pistes no connectades" #, fuzzy #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Omple la zona" #, fuzzy #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Combina les zones" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer de l'arxiu zip «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executa l'ordre:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Missatges d'informació:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Missatges d'errors:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació." #, fuzzy #~ msgid "KiCad " #~ msgstr "Quant a KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de crear <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Oculta el gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Mostra totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Impossible de crear <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "No es pot crear «%s»" #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** No es pot crear %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Omple les zones" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Omple-ho tot" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Omple totes les zones" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opcions de Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Tria els colors" #, fuzzy #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Color del fons superior" #, fuzzy #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Color del fons inferior" #, fuzzy #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Color de la serigrafia" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Color de la màscara de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Color de la pasta de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Color d'acabament del coure/superfície" #, fuzzy #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Color del cos de la placa" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opcions de renderització" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-processament" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "A7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #, fuzzy #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Estableix al valor predeterminat" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opcions de la pantalla 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Color de fons, superior" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Color del coure" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Color de la pasta de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Utilitza totes les propietats" #, fuzzy #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Utilitza només difús" #, fuzzy #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estil de color CAD" #, fuzzy #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Afegeix el terra" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refraccions" #, fuzzy #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la " #~ "renderització final (lent)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexions" #, fuzzy #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la " #~ "renderització final (lent)" #, fuzzy #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #, fuzzy #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Obre un esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "«%s»\n" #~ "abans de sortir?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr " [cap fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca " #~ "nova" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origen de perforació:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Altres opcions:" #, fuzzy #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerància" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "%s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "%s trobat" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear «%s»." #, fuzzy #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #, fuzzy #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "falta el número en punt flotant a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes." #, fuzzy #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Sense antialiàsing" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Component" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s o %s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s o %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visibles" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipus de connector" #, fuzzy #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Camí a la plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Elimina el &directori" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Elimina el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Elimina els elements" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Error de plantilla" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la " #~ "pàgina." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #, fuzzy #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Amplada de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Ressalta la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades" #, fuzzy #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Font DC" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Inversió horitzontal" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical amunt" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inversió horitzontal" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical avall" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Benvingut!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Obre el llibre de treball" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Desa el llibre de treball" #, fuzzy #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Simulació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Es requereix l'anotació!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Gira el valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Obre un esquemàtic" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Un fitxer per capa" #, fuzzy #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Tot en un fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Designació" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament " #~ "automàtic" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de " #~ "posicionament automàtic" #, fuzzy #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Totes les capes activades" #, fuzzy #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Capes incloses:" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloquejat" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Editor d'esquemàtics" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual d'Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de la disposició del PCB" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Fitxers Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "No mostris" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloqueja els pads" #, fuzzy #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforç de l'optimitzador" #~ msgid "low" #~ msgstr "baix" #~ msgid "high" #~ msgstr "alt" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Empremtes bloquejades" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Angle de gi&r:" #, fuzzy #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Importa formes" #, fuzzy #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Model" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inhabilita el component per a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Text buit!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Restricció:" #, fuzzy #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Alçada de paper personalitzada." #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal" #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior" #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior" #, fuzzy #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal" #, fuzzy #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Totes les capes activades" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (fitxer .lib)" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gràfics:" #, fuzzy #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Tipus estàndard" #, fuzzy #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Capes gràfiques:" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprimeix les referències del marc." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nom de la taula" #, fuzzy #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Afegeix un full" #, fuzzy #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Afegeix pins del full" #, fuzzy #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "E&xporta a Pcbnew" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Embolic" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Capgira horitzontalment el bloc" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Reflecteix l'eix y" #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nom del projecte:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converteix imatges" #, fuzzy #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "full de dades" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #, fuzzy #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "W" #, fuzzy #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #, fuzzy #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #, fuzzy #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff parell" #, fuzzy #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff senar" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radians" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Graus" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponible:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Pistes i vies:" #, fuzzy #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Obre un esquemàtic" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Missatges:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponible:" #, fuzzy #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Desa la placa" #, fuzzy #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Desa a la biblioteca actual" #, fuzzy #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Font d'escaneig DC 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilita" #, fuzzy #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Voltatge final [V]" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Font d'escaneig DC 2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajusts" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projecte nou" #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Selecció del filtre" #, fuzzy #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #, fuzzy #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altres..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "No connectat" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent" #, fuzzy #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Desa el símbol a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importa dibuixos existents" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporta el dibuix actual" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sense pins!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informació del marcador" #, fuzzy #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas X (mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " #~ "automàticament." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Capa final:" #, fuzzy #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "No connectat" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Pistes encaminades automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Restableix la vista" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Capes incloses" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Capgira" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posició:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converteix" #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Dreta" #, fuzzy #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Tipus estàndard" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Valor de la perforació de la via" #, fuzzy #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Mida real" #, fuzzy #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #, fuzzy #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #, fuzzy #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "no existeix el fitxer" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Etiqueta global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Etiqueta jeràrquica" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número del pin" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nom de la xarxa" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Etiqueta de full" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "A través de forat" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "component" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "S'ha trobat %s %s" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Component %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr " Camps" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Posició definida per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Omple el &fons" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Cap punt al sobrenom" #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Editor de biblioteques PCB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecciona el component per navegar" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executa CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Edita el valor del component" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valors predeterminats:" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Fitxer <%s> escrit" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Ajusts 3D" #, fuzzy #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "&Restableix les anotacions existents" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Models 3D per" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu " #~ "segur que voleu llegir el netlist?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els " #~ "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Bloqueig" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Delimitacions de la placa" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informació del Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula" #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Gruix de la &línia:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origen de perforació:" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Amplada de les línies" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Delimitació de la zona %s en %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modifica les propietats del mòdul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" #~ "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Altres opcions:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Longitud de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restriccions:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Cara de la placa" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atribut de pad desconegut: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Comprova l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Preferències" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de " #~ "les biblioteques de KiCad oficials." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Retalla\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copia\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Enganxa\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Copia\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Mode d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Màscara de soldadura posterior" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Codi de la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Nombre:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "nombre de pins" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Neteja de la placa" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Longitud de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Longitud de la xarxa" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Carpeta local de les formes 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Camí 3D predeterminat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n" #~ "Si us plau, seleccioneu-ne un altre." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més " #~ "biblioteques" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les " #~ "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. " #~ "Qualsevol cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb " #~ "el mateix nom al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden " #~ "enviar a l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El " #~ "directori <b>ha de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel " #~ "fet que el format de desament és pretty.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #, fuzzy #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Àmbit" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Desa el símbol a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paràmetres:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eix auxiliar" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Ar&xiva les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informació: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Gira la referència" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Valor del camp" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Llista de les empremtes" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "paraules clau" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "nombre de pins" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executa" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Acabat" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mil·límetres" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Paraules clau: " #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Paraules clau" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KΩ" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Escalament:" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Alçada:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Components" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Impossible de crear " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Mostra les seleccions de la capa activa\n" #~ "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Paraules clau: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Camins:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "+ zoom" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "- zoom" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Vista dreta" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vista esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Mou a l'esquerra <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Mou a la dreta ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Mou amunt ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Surt" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Ampl&ia el zoom" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Redueix el z&oom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "To&rna a traçar" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mou a la dreta" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opcions d'OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Mostra el gruix del coure" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres " #~ "corresponents" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Redueix el zoom" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Amplia el zoom " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualitzador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n" #~ "Aquesta biblioteca conté només un component: logo" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Blau 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verd 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cian 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Roig 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marró 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Blau 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verd 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cian 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Roig 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marró 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Blau 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verd 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Roig 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Blau 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verd 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cian 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Roig 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Groc 4" #, fuzzy #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "El grup d'usuaris de KiCad" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Reflecteix Y" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfés l'última" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Estableix la drecera" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Estableix al valor predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importa" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Moviment dels blocs" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrossegament del bloc" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Bloc duplicat" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Eliminació del bloc" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Còpia del bloc" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Enganxament dels blocs" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom a la selecció" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Capgirament del bloc" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostra la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informació del marcador" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Castellà" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Eslovè" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovac" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongarès" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonès" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreà" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Xines simplificat" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandès" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonès" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Búlgar" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituà" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualitza les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opcions del traçament" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós del text" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós del pad" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Mostra el &número del pad" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Mesura la distància" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades polars" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Estableix les unitats a polzades" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Canvia la forma del cursor" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Mostra texts al mode de línia" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opcions de visualització" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Amplia el zoom (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Redueix el zoom (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Torna a traçar la vista (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom automàtic (inici)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Desa l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Configura els camins" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Obre el manual de CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components " #~ "de l'esquemàtic" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Mesura la distància" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer." #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nom del connector" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Afegeix un connector" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Fitxers de connectors:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Connectors:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Línia d'ordres:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Afegeix un àlies" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Elimina la via" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Suggeriments dels camins" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descripció: " #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Paraules clau:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid " #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "" #~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nova biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si " #~ "escau" #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador no trobat" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Fitxer ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Informe ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Advertències:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errors:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Llista dels errors" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Nú&mero del pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientació:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Ajusts generals" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Ajusts de la pàgina" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Executa el simulado&r" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Genera el netlist" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Afegeix un connector" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Suprimeix el connector" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Navega pels connectors" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nom del &fitxer:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nom del &full:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Marca de temps única:" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Estat" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Mida de la &quadrícula:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Gruix de la &línia:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Unitats de &mesura:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb " #~ "majúscules i minúscules)" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Desa el fitxer del projecte" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Duplica el nom del full" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "" #~ "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificació UTF8" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:" #, fuzzy #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)" #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "camp %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Elimina l'element" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Troba components i text" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Afegeix un fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Afegeix un bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una etiqueta global.\n" #~ "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les " #~ "etiquetes globals amb el mateix nom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin " #~ "jeràrquic al símbol del full" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Afegeix un entroncament" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica " #~ "corresponent" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Afegeix un text" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anota components de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Afegeix pins al component" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Afegeix un text al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Afegeix cercles al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Afegeix arcs al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Torna a traçar el zoom" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Comença un fil" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Comença un bus" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Afegeix un text gràfic" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientació normal del component" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Gira l'element" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Edita l'element" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mou l'element esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplica la foma" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Elimina l'element" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Elimina el node" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mou l'element de la biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Ressalta la connexió" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Camp %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Acaba l'eina" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Edita les opcions de l'arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrossega la delimitació del cercle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Edita les opcions del cercle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Edita les opcions del rectangle" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrossega el punt de la vora" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Final de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Edita les opcions de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del pin als pins seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Mida del pin als altres" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del pin al pin seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancel·la el bloc" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Retalla el bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copia bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplica el bloc" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Elimina el bloc" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Sense component" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Crea un nou directori" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "De&sa" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Anomena i desa" #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Surt de l'editor de biblioteques" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfés" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refés" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Propietats" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Mostra la taula del pin" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Símbol de no connexió" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Unitats de &mesura:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Text gràfic" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Crea una placa nova" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Apaga la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Deixa el fu&ll" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Símbol" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Port d'alimentació" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Bus a l'en&trada del bus" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Entroncament" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "E&tiqueta" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Etiqueta gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Etiqueta &jeràrquica" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Full &jeràrquic" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "P&in jeràrquic a full" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Text &gràfic" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imatge" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Desa únicament el full a&ctual" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importa" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importa fitxers" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporta" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Tanca Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Eli&mina" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Troba" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Troba i su&bstitueix" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Executa Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Genera el fitxer &netlist" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Genera el fitxer &netlist" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Genera la llista dels &materials" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configura els cam&ins" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Desa el fitxer del projecte" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Nombre de xarxes = %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Edita el text" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Edita l'etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Edita l'etiqueta global" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Edita la imatge" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Elimina la no connexió" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Elimina el dibuix" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mou el valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mou el camp de l'empremta" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mou el camp" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Gira el camp de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Edita el camp de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Edita el camp" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mou %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Obre la documentació" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Edita les propietats" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Elimina l'entroncament" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrossega l'entroncament" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Fi del fil" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrossega el fil" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Elimina el fil" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Afegeix una etiqueta global" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fi del bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Elimina el bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Selecciona els elements del PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensiona" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom de la finestra" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrossega el bloc" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copia al porta-retalls" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informació d'error del marcador" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mou l'entrada del bus" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Elimina l'entrada del bus" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "«%s»\n" #~ "abans de sortir?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "No mostris els pins ocults" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Error: no és un component o no hi és" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Camp %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Marca de temps" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Nom del camp" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referència %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Mou el camp" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Camps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "definit per l'usuari" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Afegeix no connexió" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Afegeix línies" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Afegeix un full" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Afegeix un component" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Afegeix una alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Mostra la &quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nou esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Deixa el full" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Edita els ajusts de la pàgina" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixa el full" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Genera el netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Estableix la unitat a polzades" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Estableix la unitat a mm" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualitza els documents dels components" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Qu&ant a Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nova biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Annexa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Anomena i &desa una còpia" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenades cartesianes" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Canvia al llenç Legacy" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Imprimeix les capes" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Tan&ca" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Tanca GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Torna a traçar la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades polars" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Mostra els D-Codes" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Mostra la traça" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Llenç &Legacy" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Obre el manual de GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Elimina totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Activa la coordenada polar" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Activa la coordenada polar" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Oculta el gestor de capes" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Mostra el gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" #~ "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les " #~ "pistes, etc." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " D'acord\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Error\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executa Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executa LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executa FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executa Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executa PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executa PlEditor" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Obre un projecte" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projecte..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nou" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crea un projecte nou" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Desa el projecte actual" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Obre un fitxer local" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Nave&ga" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Eli&mina el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "De veres voleu eliminar «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opció de la pàgina 1" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "No a la pàgina 1" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Espaiament horitzontal:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Espaiament vertical:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Afegeix un element" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mou el punt inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mou el punt final" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Vista prèvia de la impressió..." #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Oculta la &quadrícula" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Línia..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectangle..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Text..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Afegeix una línia" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Afegeix un rectangle" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Afegeix un text" #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Disseny" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(punt inicial i final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(punt inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(punt final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Aclariment de la selecció" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ajusts de la pàgina" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades " #~ "dels traços per adaptar-se." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent " #~ "màxim que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres " #~ "traços perquè també gestionin aquest corrent." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "El valor de control es mostra en negreta." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A " #~ "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a " #~ "400 mil (10 mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és" #~ msgid "where:" #~ msgstr "on:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrent màxim en ampers" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Afegeix un component" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Empremta no seleccionada" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad no seleccionat" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap empremta!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Voleu avortar l'encaminament?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap " #~ "delimitació de la placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operació del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "" #~ "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta " #~ "%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ErrType (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Camí al netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insereix" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sense forma 3D" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Mou la referència" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Text «%s» en %s de %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Pad %s en %s de %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nom NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Marge de seguretat NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Amplada NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Mida de la via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Perforació de la via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específic)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(NetClass)" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Sense via" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconegut>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Cantonades" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígons" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(prohibit el pas)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Voleu eliminar la XARXA?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Co&mbina els segments superposats" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opcions de neteja" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "valor inicial de la numeració" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Llista dels no connectats" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemes / marcadors" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Cara de la placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Muntatge superficial" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nova biblioteca" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador trobat" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "No desplacis el punter del ratolí" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centre X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centre Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Punt X inicial:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #, fuzzy #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Punt X inicial:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Sense empremtes" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Sense duplicar." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplicats:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Sense empremtes extres." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "No està al netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Massa errors: alguns s'ometen" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error en llegir el fitxer netlist:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Sense empremtes extres." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Desplaçament X de la forma:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Desplaçament Y de la forma:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular " #~ "la llargada real de la pista)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "El radi de la cantonada.\n" #~ "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" #~ "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" #~ "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Gir de l'element:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen " #~ "especificada la mida del traç.\n" #~ "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "" #~ "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles." #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Referència:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limita les pistes a 45 graus" #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Gruix del &bus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_later" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Amplada de la separació" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Pads sense connectar...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Prova els texts...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Pista a prop d'un forat a través" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dos segments de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Valor de la perforació de les microvies" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Forat a prop d'una pista" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Amplada de la pista:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ample de pista NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Afegeix pistes" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Afegeix una empremta" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajusta el zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Afegeix una línia gràfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Afegeix un arc" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Afegeix un cercle" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mou el bloc exactament" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transforma l'empremta" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mou el pad" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Edita el pad" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Elimina el pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplica el pad" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mou el pad exactament" #, fuzzy #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Crea una matriu de pads" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Acaba la vora" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Canvis globals" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Canvia la capa dels elements del cos" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Afegeix una àncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "No es pot eliminar el VALOR!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Anomena i &desa una còpia" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Exporta l'empremta" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Torna a traçar la pantalla" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Elimina el segment de la pista" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Afegeix una nova pista" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Afegeix a través d'una via" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Capgira l'element" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mou l'element exactament" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplica l'element" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copia l'element" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Omple o reomple totes les zones" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Canvia la quadrícula a la següent" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior" #, fuzzy #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Pi&sta individual" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Pistes no connectades" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Gira l'element" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exporta SV&G" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refés l'última acció" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Edita les propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador &3D" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Desa l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Text" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Afegeix un text gràfic" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Línia" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polígon" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "À&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origen de la &quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "Node mesurat" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Pi&sta individual" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Parell &diferencial" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Encaminament &interactiu" #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configura l'encaminador interactiu" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Llista de les xarxes" #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empremta" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Afegeix vies" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Afegeix zones omplertes" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Àrea de pro&hibit el pas" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xt" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Ac&otació" #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Afegeix un component" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Omple totes les zones" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Omple totes les zones" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Omple totes les zones" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Mostra el gest&or de capes" #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra d'eines de µones" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "" #~ "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Crea una placa nova" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Obre una placa existent" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Obre una placa oberta recentment" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Desa la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Anomena i &desa" #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "" #~ "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la " #~ "placa" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..." #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Fit&xer de llista de materials" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimeix la placa" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Tanca Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporta el format GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportació STEP" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Sense empremta predeterminada" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No es pot inserir aquesta empremta" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Separació:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Afegeix una separació" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Elimina l'ompliment de la zona" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Elimina l'última cantonada" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Obtén i mou una empremta" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecciona la capa de treball" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecciona l'amplada de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrossega la via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Arrossega el segment" #, fuzzy #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Crea una matriu de pistes" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Afegeix un node" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Afegeix una microvia" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Canvi a l'amplada del segment" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Elimina la via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Elimina el segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Elimina la pista" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Estableix els indicadors" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloquejat: No" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Pista bloquejada: Sí" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Pista bloquejada: No" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Xarxa bloquejada: Sí" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Xarxa bloquejada: No" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Afegeix una cantonada" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Afegeix una zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Suprimeix la cantonada" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Elimina l'última cantonada" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrossega el segment de delimitació" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Afegeix una zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mou la zona" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mou la zona exactament" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Elimina la delimitació de la zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrossega el pad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " #~ "similars)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Amplada automàtica" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari " #~ "l'amplada de la pista actual" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " que utilitza el NetClass" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Mostra a través de vies" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor PCB" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Afegeix pistes" #, fuzzy #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Encamina la pista" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nova empremta" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Desa la placa actual" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre desfeta" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propietats de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "&Propietats del pad" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels pads" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós de les vores" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "A&justa a la pantalla" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Qu&ant a Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova placa" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Desa la placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Obre l'editor d'empremtes" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Llegeix el netlist" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Mostra l'embolic local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Afegeix empremtes" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Afegeix vies" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Afegeix zones omplertes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Afegeix una zona similar" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Eina de mesurament" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Afegeix pads" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Afegeix un mòdul" #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinea a l'esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Troba l'element" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Cerca un element al document" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "" #~ "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de " #~ "coure" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Mou amunt l'àlies" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Mou avall l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Suprimeix l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Desplaçament X" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crea les zones de la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafia" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari" #~ msgid "\"" #~ msgstr "“" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Gir del bloc" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Reflexió del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camins:" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Prefix del nom del pad:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Variable d'entorn" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Desa i surt" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Surt sense desar" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n" #~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Advertència!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Mida personalitzada:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Icones als menús" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Mida%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc." #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Demana sempre la confirmació" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Edita el fitxer del connector" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informació del connector:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propietats per %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nou àlies:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin" #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copia el document del pare" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Navega pels fitxers" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Elimina-ho tot" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Empremtes:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "" #~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta." #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components " #~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n" #~ "No es modifiquen els texts dels camps." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Camps" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Alinea al centre" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posició horitzontal:" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posició vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilitat:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estil de la lletra:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Obre al navegador" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Mida de la lletra:" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Mida:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientació" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Est&il" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "F&orma" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nom de l'integrat" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Edita el model de Spice" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Espaiament horitzontal:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Espaiament vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "" #~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a " #~ "l'esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posició X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posició Y:" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&stra la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controls" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de " #~ "l'esquemàtic." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Afegeix" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&limina" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Llista dels errors:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Compartició" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Omple el &fons" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Longitud:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pos. X del pin:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pos. Y del pin:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opcions generals" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opcions d'impressió:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Mi&da:" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segment del camí" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Desa i carrega" #~ msgid "History" #~ msgstr "Històric" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nom del component" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Edita el camp %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &biblioteques" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Actualitza els valors" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opcions generals" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exporta el dibuix actual" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Camps" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opcions generals" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "" #~ "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de " #~ "components" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horitz." #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desselecciona l'eina actual" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Desa la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Símbol" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Sense seleccionar la capa" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capes gràfiques:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 acurada" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Escala d'aproximació:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordina" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Enganxa els elements" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línies" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígons" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Pàgina" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opcions de Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcions" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscel·lània" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per " #~ "a la impressió" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Executa la calculadora PCB" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció." #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescriguis" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cel·les." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " #~ "xarxa «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de temps" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No trobat" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Cap xarxa seleccionada." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes visibles:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajusts" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Marge de seguretat antipad" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Amplada del radi" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Mode d'ompliment:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrari" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (qualsevol)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny" #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la pista</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la " #~ "pista</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la μvia" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de les classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Mides de les vies personalitzades" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Regles de disseny globals" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de les regles de disseny" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En els pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Inicia DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Elimina tots els marcadors" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Elimina el marcador actual" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Missatges d'error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Nombre de marcadors:" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Camí al full:" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajusts locals" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Suprimeix la forma 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Obre la documentació" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Noms de les formes 3D" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Sense empremtes!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Annexa" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Annexa una fila en blanc" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Elimina la fila seleccionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ajuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en " #~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la " #~ "carpeta dels binaris de Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un fitxer per cara" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selecció de les empremtes:" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Perforació de les microvies:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):" #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mo&stra l'embolic" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajusts generals" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Llista dels històrics:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Cerca per paraula clau" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Llista-ho tot" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "xarxa %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "als valors actuals?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "al valor predeterminat Netclass?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Ajusts actuals:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "NetClass actual:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Mida de la pista" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Perforació de la via" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opció d'edició global:" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edició global de les pistes i vies" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n" #~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest " #~ "filtre.\n" #~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i " #~ "minúscules)" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtratge dels pads:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propietats del pad" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Gruix de l'element:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Gruix predeterminat:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" #~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. " #~ "Esteu segur?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Amplada del segment gràfic:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Gruix del text de coure:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Amplada de la vora:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texts i dibuixos" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Capes de coure:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n" #~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n" #~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia del &text" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alça&da del text:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "A&mplada del text" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "X del vector de moviment:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Y del vector de moviment:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posició actual" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Suprimeix el regulador" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Sense empremta predeterminada" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de temps" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selecció de les empremtes:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantén" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Empremta d'intercanvi" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta " #~ "diferent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al " #~ "netlist" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n" #~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Llegeix el netlist actual" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de " #~ "la connectivitat" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Mode silenciós" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opcions del connector:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V i 45 graus" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Ombrejat totalment" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Aparença de la delimitació:" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígon:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sense empremta" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígon" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importa fitxers" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplica la zona" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n" #~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posició X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posició Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opcions genèriques" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimeix la referència del marc" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opcions de numeració del pad" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Impressió de la pàgina" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ." #~ "pretty\n" #~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Camí base:" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Amplada de pista no vàlida" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Comú" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistes" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vies" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Perforació:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les " #~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no " #~ "s'actualitzarà per complet." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualització per complet" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparella els components per:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n" #~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta " #~ "placa\n" #~ "No la podeu utilitzar" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modifica les propietats de la zona" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista a prop d'un pad" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via a prop d'una via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad a prop d'un pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la microvia" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via dins d'un text" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad dins d'un text" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova amplada:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Propietats del pad" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " #~ "predeterminats de cerca." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Fitxers de biblioteques:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Desfés l'última edició" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centre de la pàgina" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posició definida per l'usuari" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importa un fitxer DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Crea una placa nova" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paraules clau: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Nova empremta" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Propietats" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xts i dibuixos" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Edita els ajusts per als nous pads" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "&Exporta l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Ajust&s generals" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opcions de la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuració de &les capes" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Parells &diferencials" #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Ajusts &generals" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Edita totes les pistes i vies" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Intercanvia les cape&s" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Fitxer &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nou fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa «%s» al fitxer\n" #~ "«%s»\n" #~ "a la línia %d, posició %d\n" #~ "no estava definida a la secció de les capes" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Sense canvis" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancel·la" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exporta l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la " #~ "plantilla actual." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " #~ "similars)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Connexió trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Connexió de coure" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Tota la xarxa" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", perforació: per defecte" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", perforació: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components" #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor predeterminat" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Camps predeterminats" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantilles portables" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Reanomena el fitxer" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Text frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Text posterior" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderitza" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segments / 360 graus:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Gira 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Gira 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentació" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Gir de 90 graus" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Gir de 180 graus" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del component" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referència del component" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> trobat" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> no trobat" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Taula:" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Annexa amb l'assistent" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Fitxer de perforació" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Fitxer d'assignació" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punt X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punt Y:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centre X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centre Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punt Y" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punt Y inicial" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Llista dels errors" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propietats:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 i 45 graus" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referència" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Desa els missatges al fitxer" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aparença de les delimitacions" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Direcció del trapezi:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Forat circular" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capes tècniques" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Elimina la forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajusta a la pàgina" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Mida predeterminada del traç" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capes tècniques:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Mode d'impressió" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "«%s»\n" #~ "mentre es baixava la biblioteca:\n" #~ "«%s»" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Espereu..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NO COMPROVAT" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÀLID" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Fitxers al meu ordinador" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Desa una còpia local a:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? " #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Anomena i desa la placa" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Carrega la placa" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç Cairo" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Carrega l'empremta" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "&Importa un fitxer DXF" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primeix" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "&Propietats de l'empremta" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Llenç &OpenGL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Llenç &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "&Mostra i oculta" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensions" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Oculta el gest&or de capes" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Oculta la barra d'eines de µones" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "De&sa les preferències" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Carrega les prefe&rències" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "" #~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Mides dels &pad" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nova placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Obre la placa" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Acabament de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Acabament en Arc" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ajusts del pad" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts dels pads" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Emplaçament automatitzat" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Selecciona la forma del cursor" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edició global del pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumera els pads" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Annexa la placa" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selecciona..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..." #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Cerca l'empremta" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edició dels pads globals" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " “" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "No es pot tancar el programa.\n" #~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, " #~ "tanqueu-ho abans." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Informació: </b>" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Desa l'informe al fitxer" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderització OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor de pantalla completa" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Restableix-ho tot" #~ msgid "default " #~ msgstr "per defecte " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Selecció del zoom" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Selecció de la quadrícula" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Peça" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diàleg" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupa els components" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupa els components" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Àlies del component" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>." #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Sense nom de component!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Component «%s» no trobat!" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Id. de component:" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alinea a la dreta" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinea al capdavall" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinea al capdamunt" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificació horitz." #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificació vert." #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Llista de les biblioteques actives.\n" #~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb " #~ "Eeschema.\n" #~ "L'ordre de la llista és important:\n" #~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de " #~ "prioritat d'aquesta llista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat " #~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Llista dels camins de cerca actuals" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i " #~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels " #~ "components.\n" #~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en " #~ "carregar l'esquemàtic" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Peça de la biblioteca:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuit integrat" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Freqüència [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retard [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin d'entrada........................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de sortida........................" #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional....................." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestat.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin passiu............................" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin no especificat...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Col·lector obert......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emissor obert........................." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sense connectar......................." #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Àlies de " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Afegeix component" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Edita la referència del component" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta del component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Carrega el component" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "«%s» - CORRECTE" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Capgira el bloc verticalment" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n" #~ "Voleu descartar els canvis?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hi ha cap peça a desar." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou " #~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Càrrega feta <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n" #~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Component" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ajusts de la pà&gina" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "I&mprimeix" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Ploteja" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Rescata components antics" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Bib&lioteques de components" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importació i exportació" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "De&sa la biblioteca actual" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Capgira verticalment" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Capgira horitzontalment" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en la peça %c" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Component %s, %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?" #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Edita les propietats del component" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copia l'element seleccionat" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propietats del component" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Fitxers Equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Edita el fitxer Equ" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opció del camí:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "Qu&ant a Kicad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajusta a la pàgina" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Gira X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Gira X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Gira Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Gira Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Gira Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Gira Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Mode realista" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostra els forats a les zones" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa " #~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "M&ostra els models 3D" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura " #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostra les capes &Eco" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostra-ho tot" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selecció de les capes:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Encaixa a la pàgina" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Obre el fitxer de perforació" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Netej&a-ho tot" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimeix el gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &text" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor del llindar:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos. X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos. Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "X final (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Y final (mm)" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Amplada del text (mm)" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Mida màx. X (mm)" #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida màx. Y (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Mida del text X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida del text Y (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Marge esquerre (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Marge dret (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Marge superior (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Marge inferior (mm)" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "<%s>\n" #~ "abans de sortir?"